 |
C'est la vie
Série "Fragmentos" - 12
available in: (original) | | | | | | | | |
|
Sobre o amar e o conceder
(...)
Se eu tivesse que lhe dizer uma coisa que passa pelo meu coração agora, eu diria: não abra mão você mesma para estar comigo.
Mas, como meu coração tem duas cavidades, na outra cabe também a sensação de que seria prudente e sincero abrir mão de quem você acha que é para saber quem "realmente" você é, e no que possivelmente você pode se transformar.
Um poeta já me disse que, para se conhecer a si mesmo e conhecer o que acontece consigo: "É preciso dormir em si para acordar no outro".
No fim da contas, e de alguns contos de amor, as concessões são parte inexorável do ato de amar.
(...)
Sobre o amar e as transferências
(...)
"E deste medo, e desta angústia, e deste perigo de ultra-ser; não se pode fugir, não se pode fugir, não se pode fugir".
Amor, seja ele como for - bonito, doentio, sofrido, leve, amargo, poético, profético, lunático, platônico, tântrico, pueril, fugas, vigoroso, gostoso -, ao que me parece, causa uma certa (que não é precisa, de modo algum) angústia.
(O amor) É um sentimento interno, pessoal e intransferível, que, necessariamente, sentimos por outra pessoa - ainda que ele (o amor) esteja sempre dentro de nós e que nunca seja, completa e infinitamente, transferido para a outra pessoa.
(...)
Sobre o amar e o som do a-mar
(...)
Há desejos que não se pode viver e há vidas que não se pode desejar...fora isso, a um infinito universo de possibilidades a explorar, numa finita vida inexplorável!
E isso me encanta - não me torno um devoto, porque não é profissão de fé, mas me encanto - porque é um canto interior que vibra em mim.
(outra etimologia bonita é a da palavra "pessoa" - per-sonare: soar por dentro, som que existe entre (os seres))
(...)
Série « Fragments » - 12
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
Sur l'amour et l'octroi
(...)
Si j'avais qu'il lui dira une chose qui passe par mon coeur maintenant, je dirais : n'ouvre pas main tu même pour être avec moi.
Mais, comme mon coeur a deux cavités, dans l'autre contient aussi la sensation dont ce serait prudent et sincère il ouvrira main dont tu trouvez que c'est pour savoir qui « réellement » tu est, et dans que possiblement tu peut se transformer.
Un poète déjà m'a dit que, pour que il se connaisse à lui même et connaîtra ce qui l'arrive : " Il faut de dormir dans lui pour se réveiller dans l'autre".
À la fin des comptes, et de quelques histoires d'amour, les concessions sont partie inexorable de l'acte d'd'aimer.
(...)
Sur l'amour et les transferts
" Et de cette peur, et de cette angoisse, et de ce danger de ultra-ser ; il ne se peut pas fuir, ne se peut pas fuir, ne se peut pas fuir".
Amour, soit lui comme ce sera - joli, malsain, souffert, il a pris, amertume, poétique, prévisionnel, fou, platonique, tântrico, pueril, évasions, vigoureux, gostoso -, à lalaquelle m'il semble, cause une certain (qu'il ne faut pas, en aucune façon) angoisse.
(L'amour) c'Est un sentiment interne, personnel et intransferível, que, nécessairement, nous sentons par autre personne - malgré lui (l'amour) soit toujours à l'intérieur de nous et que jamais ce n'est pas, il complète et infiniment, transféré pour l'autre personne.
(...)
Sur l'amour et le son de ce de l'amour
Il y a des désirs qu'il ne se peut pas vivre et y a des vies que ne se peut pas désirer… est cela, à un infini univers de possibilités d'explorer, dans une finie vie inexplorável !
Et cela m'enchante - pas me tour un dévot, parce que ce n'est pas profession de foi, mais moi enchantement - parce que c'est un chant intérieur qui vibre dans moi.
(autre étymologie jolie est ce du mot « personne » - per-sonare: retentir en-dedans, son qui existe entre (les êtres))
(...)
Serie “Fragmentos” - 12
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
Al amar y conceder
(...)
Si tuviera eso para decir una cosa a ella que los pasos ahora para mi corazón, yo dirían: no abre la mano iguales usted para estar con mí.
Pero, pues mi corazón tiene dos zócalos, en el otro los ajustes de la sensación también de eso sería cauteloso y sincero abrir la mano de quién usted encuentra que ella es para saber quiénes “realmente” usted es, y en lo que usted posiblemente puede ser changedded.
Un poeta me dijo ya que, saberse exactamente y saber qué sucede yo obtenga: " Ella es necesaria dormir en sí mismo para despertar en el otro".
En el final de las cuentas, y algunas historias del amor, las concesiones son parte inexorable del acto a amar.
(...)
En amar y los transferences
" E de este miedo, y esta angustia, y este peligro extremo-a sean; si no puede funcionar lejos, no si puede funcionar lejos, no si puede funcionar lejos".
Ame, cualquiera que como él será - bastante, malsano, sufrido, ha tomado, vigoroso, gostoso poético, profético, loco, platonic, tântrico, gusto amargo del pueril, escapes, -, qué él se parece, causa seguro (que ella no es necesaria, de ninguna manera) una angustia.
(El amor) es interno, personal e intransferível una sensación, que, necesariamente, nosotros se siente para otra persona - a pesar de ella (el amor) está siempre adentro de nosotros y que él nunca está, totalmente e infinitamente, se transfiere a la otra persona.
(...)
En amar y el sonido de el que está de amar
¡Tiene deseos que si no pueden vivir y él tengan vidas que si no puede desear… sean ésta, a un universo infinito de las posibilidades a explorar, en una vida finita del inexplorável!
E esto me encanta - no yo torno un devoto, porque no es profesión de la fe, solamente yo enchantment - porque él es uno que canto el interior que vibra en mí.
(otro etimologia bonito es de la palabra “la persona” - por-sonare: para sonar en el interior, sonido que existe en medio (los seres))
(...)
Serie “Fragmentos„ - 12
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Sull'amare e sull'assegnazione
(...)
Se avessi quello per dire una cosa ad esso che i passaggi ora per il mio cuore, io direbbero: non apre la mano stessi voi per essere con me.
Ma, poichè il mio cuore ha due zoccoli, nell'altro le misure di sensazione inoltre di quella sarebbe prudente e sincero aprire la mano di chi trovate che è per conoscere in chi “realmente„ siete ed in che cosa possibilmente potete essere changedded.
Un poet già lo ha detto che, conoscersi esattamente e conoscere che cosa accade io verifichi: " È necessaria da dormire in sé per svegliare nell'altra".
Alla fine dei clienti ed alcune storia di amore, le concessioni sono parte inesorabile dell'atto da amare.
(...)
Sull'amare e sui transferences
" La E di questo timore e questo anguish e questo pericolo estremo-a sono; se non può funzionare via, non se può funzionare via, non se può funzionare via".
Ami, uno che poichè sarà - abbastanza, non sano, sofferto, ha preso, vigoroso, gostoso poetico, preventivo, lunatic, platonic, il tântrico, il gusto amaro del pueril, fughe, -, che cosa me lui sembro, causi sicuro (che non è necessaria, affatto) un anguish.
(L'amore) è interno, personale e intransferível una sensibilità, che, necessariamente, noi ritiene per un'altra persona - malgrado esso (l'amore) è sempre all'interno di noi e che non è mai, completamente ed infinitamente, è trasferito all'altra persona.
(...)
Sull'amare e sul suono di quello di amare
Ha desideri che se non possono vivere ed esso hanno vite che se non può volere… sono questa, ad un universo infinito delle possibilità da esplorare, in una vita limitata del inexplorável!
La E questo lo incanta - non me tornio un worshipper, perché non è professione di fede, ma me enchantment - perché è uno che canto l'interiore che vibra in me.
(un altro etimologia grazioso è della parola “la persona„ - per-sonare: per suonare sulla parte interna, suono che esiste in mezzo (gli esseri))
(...)
Reihe „Fragmentos“ - 12
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Auf Lieben und Bewilligen
(...)
Wenn ich den hatte, zum einer Sache zu ihr zu sagen, daß Durchläufe jetzt für mein Herz, ich sagen würden: es öffnet nicht Hand selben Sie, um mit mir zu sein.
Aber, da mein Herz zwei Einfaßungen hat, im anderen die Sitze der Empfindung auch von der würde es vorsichtig und, zu öffnen Hand aufrichtig sein von, wem Sie finden, daß sie für das Wissen ist, in wem „wirklich“ Sie sind, und in was Sie vielleicht sein können, changedded.
Ein Dichter sagte mich bereits, daß, sich genau kennen und wissen, was ich geschieht, beschaffen Sie: " Sie ist notwendig, um in sich zu schlafen, um im anderen aufzuwachen".
Im Ende die Rechnungsprüfungen und in einigen Geschichten der Liebe, sind die Zugeständnisse unerbittliches Teil der Tat, zum zu lieben.
(...)
Auf Lieben und den transferences
" E dieser Furcht und diese Qual und diese Gefahr extrem-zu sind; wenn es nicht weg laufen kann, nicht wenn es weg laufen kann, nicht wenn es weg laufen kann".
Lieben Sie, irgendein, das, es, da er ist - recht, ungesund, gelitten, hat genommen, kräftig, das gostoso, das poetisch ist, vorbestimmt, verrückt, platonisch, tântrico, pueril bitterer Geschmack, Entweichen, -, was ich er scheine, sicher (daß sie nicht notwendig ist, auf keinen Fall) eine Qual verursacht.
(Die Liebe) ist es intern, persönlich und intransferível ein Gefühl, daß notwendigerweise wir glaubt für eine andere Person - trotz es (die Liebe) ist immer nach innen von uns und daß er nie ist, vollständig und unendlich, gebracht auf die andere Person.
(...)
Auf Lieben und dem Ton von dem des Liebens
Es hat Wünsche, die, wenn er nicht leben kann und es die Leben hat, die, wenn nicht wünschen kann… dieses, zu einem endlosen Universum, ist in einem begrenzten inexplorável Leben zu erforschen der Möglichkeiten!
E dieses verzaubert mich - nicht ich Drehbank ein worshipper, weil es nicht Glaube Beruf ist, aber ich Verzauberung - weil er eine ist, die ich Inneren singe, das in mich vibriert.
(ein anderes hübsches etimologia ist vom Wort „die Person“ - pro-sonare: auf dem Innere klingen, Ton, der zwischen besteht (die Wesen))
(...)
Series “Fragmentos” - 12
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
On loving and granting
(...)
If I had that to say a thing to it that passes now for my heart, I would say: it does not open hand same you to be with me.
But, as my heart has two sockets, in the other the sensation also fits of that it would be cautious and sincere to open hand of who you find that she is for knowing who “really” you is, and in what you possibly can be changedded.
A poet already said me that, to know itself exactly and to know what happens I obtain: " She is necessary to sleep in itself to wake up in the other".
In the end of the accounts, and some stories of love, the concessions are inexorable part of the act to love.
(...)
On loving and the transferences
" E of this fear, and this anguish, and this danger extreme-to be; if it cannot run away, not if it can run away, not if it can run away".
Love, either it as he will be - pretty, unhealthy, suffered, has taken, vigorous, gostoso poetical, predictive, lunatic, platonic, tântrico, pueril bitter taste, escapes, -, what me he seems, cause certain (that she is not necessary, by no means) a anguish.
(The love) It is internal, personal and intransferível a feeling, that, necessarily, we feel for another person - despite it (the love) is always inside of us and that he never is, completely and infinitely, transferred to the other person.
(...)
On loving and the sound of the one of loving
It has desires that if it cannot live and it has lives that if cannot desire… is this, to an infinite universe of possibilities to explore, in a finite inexplorável life!
E this enchants me - not me lathe a worshipper, because it is not faith profession, but me enchantment - because he is one I sing interior that vibrates in me.
(another pretty etimologia is of the word “the person” - per-sonare: to sound on the inside, sound that exists between (the beings))
(...)
Serie ”Fragmentos” - 12
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
På att älska och att bevilja
(...),
om jag hade det till något att säga ett ting till det att passerar nu för min hjärta, skulle jag något att säga: det öppnar inte räcker samma dig för att vara med mig.
Men, som min hjärta har två håligheter, i annan för förnimmelsen är passformarna också av det som den skulle, försiktiga, och ärligt att öppna räcka av vem du finner att hon är för att veta vem du är ”egentligen”, och i vad du eventuellt kan vara, changedded.
En poet sade redan mig att, att veta sig exakt och att veta vad händer mig erhåll: " Hon är nödvändig beträffande att sova i honom för att vakna upp i annat".
Slutligen av kontona och några berättelser av förälskelse, är medgivandena den obevekliga delen av agera som ska älskas.
(...),
På att älska och transferencesna
" E av denna skräck, och detta kval och denna fara ytterlighet-till är; om det kan inte köra bort, inte om det kan köra bort, inte om det kan köra bort".
Förälskelse endera är det, som han ska - nätt, sjukligt, lidit, har tagit, kraftigt, den poetiska gostosoen, predictive, lunatic, platoniskt, tântricoen, bitter smak för pueril, flykter, -, vad jag honom verkar, orsakar bestämt (att hon inte är nödvändig, vid inget hjälpmedel) ett kval.
(Förälskelsen) är det inre, personligt och intransferível en känsla, att, nödvändigtvis, oss känselförnimmelsen för en annan person - illvilja som det (förälskelsen) är alltid insida av oss och, att han är aldrig, fullständigt och oändligt, överfört till den annan personen.
(...),
På att älska och det solitt av den av att älska
Det har lust som, om den kan inte bo och det har liv, som, om kunna inte lust… är detta, till ett oändligt universum av möjligheter att undersöka, i ett finite inexplorávelliv!
E detta tjusar mig - mig inte drejbänken en worshipper, därför att det inte är troyrket, bara mig förtrollningen - därför att han är en som jag sjunger inre, som vibrerar i mig.
(en annan nätt etimologia är av uttrycka ”personen” - per-sonare: att låta på insidan som är solid, som finns between (beingsna))
(...),
Серия «Fragmentos» - 12
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
На любить и дарить
(...)
Если я имел то для того чтобы сказать вещь к ей, то что пропуски теперь для моего сердца, я сказали: оно не раскрывает руку такие же вы для того чтобы быть с мной.
Но, по мере того как мое сердце имеет 2 гнезда, в другом пригонки шумихи также того оно было бы опасливо и задушевно раскрыть руку вы считаете что она для знать «реально» вы, и в вы по возможности можете быть changedded.
Поет уже сказал меня что, знать точно и знать случается я получите: " Она обязательно для того чтобы спать в действительности для того чтобы wake up в другом".
В конце учета, и некоторых рассказах влюбленности, уступками будут неумолимая часть поступка, котор нужно полюбить.
(...)
На любить и transferences
" E этого страха, и эта мука, и эта опасность весьма-к; если оно не может побежать прочь, то не если оно может побежать прочь, то не если оно может побежать прочь".
Полюбите, то, котор оно по мере того как он будет - довольно, нездорово, вытерпели, принимает, ядрено, gostoso поэтичное, предвестниково, lunatic, platonic, tântrico, вкус pueril горький, избежания, -, я он кажусь, причиняет уверенн (что она не обязательно, by no means) муку.
(Влюбленность) будет внутренне, лично и intransferível ощупывание, что, обязательно, мы чувствует для другой персоны - несмотря на его (влюбленность) всегда внутрь нас и что он никогда не, вполне и инфинитно, возвращает к другой персоне.
(...)
На любить и звуке одного из любить
Оно имеет желания если оно не может жить и, то оно имеют жизни если не смогите пожелать…, то это, к бесконечной генеральной совокупности возможностей, котор будут исследовать, в небесконечной жизни inexplorável!
E это заколдовывает меня - не я lathe поклонник, потому что не будет профессией веры, только я enchantment - потому что он одним, котор я пею интерьер который вибрирует в мне.
(другое милое etimologia будет слова «персоной» - в-sonare: звучать на внутренности, звук который существует (существования))
(...)
Reeks „Fragmentos“ - 12
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Bij het houden van en het verlenen
(...)
Als ik dat had om een ding aan het te zeggen die nu voor mijn hart overgaat, zou ik zeggen: het opent zelfde geen hand u om met me te zijn.
Maar aangezien mijn hart twee contactdozen heeft, in andere zouden de sensatie ook pasvormen van dat het voorzichtig zijn en oprecht hand changedded openen van wie u vindt dat zij voor het weten van is wie „werkelijk“ u bent, en in wat u misschien kunt zijn.
Een dichter zei me reeds dat, om precies te kennen en te weten wat gebeurt ik verkrijg: " Zij is noodzakelijk voor slaap op zichzelf om in andere te ontwaken".
In het eind van de rekeningen, en sommige verhalen van liefde, zijn de concessies onverbiddelijk deel van de handeling aan liefde.
(...)
Op het houden van en transferences
" E van deze vrees, en deze angst, en dit gevaar extreem-om te zijn; als het niet kan weglopen, niet als het kan weglopen, niet als het kan weglopen".
De liefde, één van beide het aangezien hij zal zijn - mooi, ongezond, geleden, heeft genomen, krachtig, poëtische gostoso, vooruitlopend, krankzinnig, platonic, tântrico, pueril bittere smaak, vlucht, -, wat me schijnt hij, veroorzaakt bepaald (dat zij niet noodzakelijk, in geen geval) een angst is.
(De liefde) het is intern, persoonlijk en intransferível een gevoel, dat, noodzakelijk, wij voor een andere persoon voelen - ondanks het (de liefde) is altijd binnen van ons en dat hij nooit, volledig en oneindig, wordt overgebracht naar de andere persoon.
(...)
Op het houden van en het geluid van één van het houden van
Het heeft wensen dat als het niet kan leven en het het leven dat heeft als niet kan wensen… dit, aan een oneindig heelal van mogelijkheden is om, in het eindig inexplorávelleven te onderzoeken!
E dit enchants me - niet draai me een worshipper, omdat het niet geloofsberoep, maar me enchantment is - omdat hij één is ik binnenland zing dat in me trilt.
(een andere mooie etimologia is van het woord de „persoon“ - per -per-sonare: om op de binnenkant, geluid te klinken dat tussen (de wezens)) bestaat
(...)
[سري] "[فرغمنتوس]" - 12
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
على يحبّ ويمنح
(...)
إن أنا تلقّيت أنّ أن يقول شيء إلى هو أنّ قال ممرات الآن لقلبي, أنا: هو لا يفتح يد نفس أنت أن يكون مع ي.
غير أنّ, بما أنّ قلبي يتلقّى اثنان مقبس تجويف, في الأخرى الإحساس أيضا نوبات من أنّ كان هو يحتاط ويصدق أن يفتح يد من الذي أنت تجد أنّ هو ل يعرف الذي "حقّا" أنت تكون, وفي ماذا أنت من المحتمل يستطيع كنت [شنجدّد].
قالني شاعرة سابقا أنّ, أن يعرفبنفسي تماما وأن يعرف ماذا يحدث أنا نلت: "هو ضروريّة أن ينام في بنفسي أن يفيق في الأخرى".
في النهاية من الحسابات, وبعض قصص الحالة حبّ, الامتيازات جزء قاسية من العمل أن يحبّ.
(...)
على يحبّ والعمليّة نقل
"[إ] من هذا خوف, وهذا كرب, وهذا خطر [إإكسترم-تو]; إن هو يستطيع لا يركض بعيدا, لا إن هو يستطيع ركضت بعيدا, لا إن هو يستطيع ركضت بعيدا".
قد أخذ أحبّت, أحد هو بما أنّ هو سيكون - إلى حدّ ما, غيرصحّيّ, يعاني, شديدة, [غستوس] شعريّة, تنبئيّة, مجنونة, [بلتونيك], [تنتريك], [بوريل] ذوق مرّة, فرارات, -, ماذا ي هو أبدو, يسبّب مؤكّدة (أنّ هو ليس ضروريّة, [بي نو منس]) كرب.
(الحالة حبّ) هو داخليّة, شخصيّة و [إينترنسفرفل] إحساس, أنّ, بالضّرورة, نحن يشعر ل آخر شخص - على الرغم من هو (الحالة حبّ) دائما داخلا من نا وأنّ هو أبدا, تماما وبدون حدّ, [ترنسفرّد] إلى الأخرى شخص.
(...)
على يحبّ والصوة من الواحدة من يحبّ
هو يتلقّى رغبات أنّ إن هو يستطيع لا يعيش وهو يتلقّى حيوات أنّ إن يستطيع لا ب رغب… يكون هذا, إلى كوك لانهائيّة إمكانيات أن يستكشف, في محدودة [إينإكسبلورفل] حياة!
يسحرني [إ] هذا - لا ي مخرطة [وورشيبّر], لأنّ هو ليس إيمان مهنة, غير أنّ ي سحر - لأنّ هو يكون واحدة أنا أغنّى داخلية أنّ يتذبذب في ي.
(آخر [إتيمولوجا] جميلة من الكلمة "الشخص" - [بر-سنر]: أن يصوّت على الداخل, صوة أنّ يتواجد فيما بين (الكائنات))
(...)
|
|
| November 22, 2008 | 9:18 PM |
|
You must be logged in to add tags.
|
 |
Comments
|
 |
fofo!
eu sempre por aqui amando suas letras...
bjos
|
 |
|
|
Latest Posts
Monthly Archive
Change Language
Tags Archive
amor aniversário arte artista campanhas casamento contos eventos filme filosofia fragmentos google greenwich inglaterra interagir internet juventude liberdade linguagem linkexterno meioambiente morte mulher musica poesía política trans uruguai viagem vida
Filter By Type
Links
202132 views
|
 |