Nesses tempos de casamentos, amores, reconciliações, promessas - de felicidade eterna instantânea - pensei que seria apropriado homenagear uma amiga que vai se casar, com um texto escrito para uma amiga que já se casou:
Para Suzana
Casamento no forno
É chegada a hora
De por tudo pra fora
O grito, o medo, o que passou
E deixar a felicidade entrar
Com aquilo que os juntou
É hora de abrir os presentes
Antes de irem para o altar
Notar os ausentes,
felicitar quem aqui está
E deixar explodir o coração
Nesse momento de celebrar a união
Ao chegar em casa, lá estará
Na sala, a mesa e o sofá
Pratos, copos e xícaras pintadas à mão
O forno, a geladeira e o altar
Com Santo Antônio e um deus pagão
No final, tudo em seu lugar
E só o relógio da cozinha a lhes contemplar
Farão o almoço, o café e o jantar
Mas o amor, nessa alquimia, há de mudar
Do ferro bruto, ao puro ouro
E os anos vão passar
Como as lágrimas e o choro
Mas o amor, enfim, há de restar
By MBF - 07/04/07
Foto: Vi outro dia na rua e pensei 'porque não?'...
Siège heureux pour toujours
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
Dans ces temps de mariages, amours, réconciliations, promesses - de bonheur éternel instantané - j'ai pensé qu'il serait approprié rendre hommage un ami qui va se marier, avec un texte écrit pour un ami qui déjà se marie :
Pour Suzana
Mariage dans le four
C'est arrivé heure
de par toute pra excepté
le cri, la peur, ce qui a passé
Et laissera bonheur entrera
Avec ce qui il les a rejoints
Est heure d'd'ouvrir présents
Avant enragent pour que l'autel
Remarque les absents,
féliciter qui ici est
Et laisser exploser le coeur
Au ce moment de célébrer l'union
arriver à la maison, là sera
Sur la salle, la table et le sofa
Assiettes, verres et xícaras peintes à la main
le four, le réfrigérateur et l'autel
Avec Saint António et un dieu païen
À la fin, tout dans sa place
Et seulement l'horloge de la cuisine leur envisager
Feront le déjeuner, café et le dîner
Mais l'amour, dans cette alchimie, a de changer
du fer grossier, au pur or
Et les années vont passer
Comme les larmes et je le pleure
Mais l'amour, enfin, a de rester
By MBF - 07/04/07
Photos : J'ai vu autre jour dans la rue et ai pensé « parce que non ? »…
Jefaturas felices por siempre
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
Alrededor estas épocas de uniones, los amors, reconciliaciones, prometen - de felicidad perpetua instantánea - I pensado que él sería apropiado al homenaje al amigo que va a ser casado, con un texto escrito para un amigo que fue casado ya:
Para Suzana
Unión en el horno
La hora para
de todo el pra se llega es
el grito, el miedo, qué pasó
y dejar la felicidad para entrar
con qué lo ensambló
él es hora para abrir los regalos
antes de altar que va para notar
a los ausentes a él,
para felicitar quién está aquí
y dejar al blow-up el corazón
en este momento para celebrar la unión
al llegar en casa, estará allí
en el cuarto, la tabla y las placas
, las tazas y los xícaras del sofá pintaron a mano
el horno, el refrigerador y el altar
con Santo Antonio y dios pagano
en el extremo, todo en su lugar
y solamente el reloj de la cocina a comtemplaban a ellos
hará el almuerzo, el café y la cena
pero el amor, en esta alquimia, tiene que moverse
del hierro grosero, al oro puro
y a los años vaya a pasar
como gritamos los rasgones y yo él
pero el amor, en el último, tiene que permanecer
Por MBF - 07/04/07
foto: ¿VI otro día en la calle y mí pensó “porque no? ”…
Sedi felici per sempre
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Circa questi periodi delle unioni, gli amori, le riconciliazioni, promette - di felicità perpetua istantanea - la I pensata che sia stato adatto ad omaggio un l'amico che va essere sposato, con un testo scritto per un amico che già è stato sposato:
Per Suzana
Unione nel forno
L'ora per
di tutto il pra è arrivato è
il grido, il timore, che cosa ha passato
e lasciare la felicità per entrare
con che cosa li ha uniti
esso è ora per aprire i regali
prima del altar andante per notare
gli assenti ad esso,
per congratularsi chi è qui
e lasciare all'esplosione il cuore
a questo momento per celebrare l'unione
quando arriva nella casa, sarà là
nella stanza, la tabella e le piastre
, le tazze e i xícaras del sofà hanno verniciato a mano
il forno, il frigorifero ed il altar
con San Antonio e un dio heathen
alla fine, tutto nel relativo posto
e da solo l'orologio della cucina a contemplano a loro
farà il pranzo, il caffè ed il supper
ma l'amore, in questa alchemia, deve muoversi
del ferro rude, all'oro puro
ed agli anni vada passare
come le rotture ed io lo gridiamo
ma l'amore, infine, deve rimanere
Da MBF - 07/04/07
di foto: Vi un altro giorno nella via e nell'io ha pensato “perché non? „…
Glückliche Hauptsitze für immer
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Nesses tempos de casamentos, amores, reconciliações, promessas - de felicidade eterna instantânea - pensei que seria apropriado homenagear uma amiga que vai se casar, com um texto escrito para uma amiga que já se casou:
Für Suzana
Verbindung im Ofen
Die Stunde von für
alles wird pra ist der
Shout, die Furcht, was es führte und
das Glück zu lassen, um mit was
sie, ihm verband hereinzukommen
die Stunde ist, zum der Geschenke vor gehendem
Altar zu öffnen, um die Abwesenden
zu ihm zu beachten angekommen,
um zu beglückwünschen wem hier und
Explosion dem Herzen zu überlassen an
diesem Moment ist, zum des Anschlußes, beim
Ankommen zu feiern im Haus, ist dort
im Raum, die Tabelle und die Sofa
Platten, die Schalen und die xícaras eigenhändig den
Ofen, der Kühlraum und der Altar mit
Heiligem Antonio und ein heidnischer Gott
im Ende, alles in seinem Platz und
alleine der Taktgeber der Küche zu malten erwägen zu ihnen
bildet das Mittagessen, Kaffee und das Abendessen,
aber die Liebe, in dieser Alchimie, muß
vom unhöflichen Eisen bewegen, zum reinen Gold
und zu den Jahren gehen Sie, zu überschreiten,
wie die Risse und ich es schreien,
aber die Liebe schließlich bleiben muß
Durch MBF - 07/04/07
Foto: VI ein anderer Tag in der Straße und in mir dachten „weil nicht? “…
Happy headquarters forever
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
About these times of marriages, loves, reconciliations, promises - of instantaneous perpetual happiness - I thought that he would be appropriate to homage a friend that goes to be married, with a text written for a friend who already was married:
For Suzana
Marriage in the oven
The hour Of for
everything pra is arrived is
the shout, the fear, what it passed
and to leave the happiness to enter
With what joined them
It is hour to open the gifts
Before going altar To notice
the absentees to it,
to congratulate who is here
and to leave to blow up the heart
At this moment to celebrate the union
When arriving in house, will be there
In the room, the table and the sofa
Plates, cups and xícaras painted by hand
the oven, the refrigerator and the altar
With Saint Antonio and a heathen god
In the end, everything in its place
and alone the clock of the kitchen to contemplate to them
Will make the lunch, coffee and the supper
But the love, in this alchemy, has to move
Of the rude iron, to the pure gold
and the years go to pass
As the tears and I cry it
But the love, at last, has to remain
By MBF - 07/04/07
Photo: Vi another day in the street and I thought “because not? ”…
Lycklig högkvarterför evigt
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Omkring dessa tider av förbindelser, tänkte förälskelser, försoningar, löften - av den ögonblickliga eviga lyckan - I att han skulle är anslår till vördnad en vän, som går att att gifta sig, med en text som var skriftlig för en vän som att gifta sig redan:
För Suzana
Förbindelse i ugnen
Timmen av för
allt ankomms praen är
ropet, skräcken, vad den passerade
och att lämna lyckan för att skriva in
med vad sammanfogade dem
den är timmen som öppnar gåvorna
för det gående altaret för att märka
frånvarande person till den,
att gratulera vem är här
och att lämna till vredesutbrottet hjärtan
på detta ögonblick som firar unionen
, när att ankomma i huset som ska är där
i rummet, bordlägga och sofaen
pläterar, kuper och xícaras som by målas räcker
ugnen, kylskåp och altaret
med Sanktt Antonio och en hednisk gud
slutligen, allt i dess förlägger
och bara ta tid på av kök som ska beskådas till dem,
ska gör lunchen, kaffe och kvällsmålet,
men förälskelsen, i denna alkemi, måste flyttningen
av det ohyfsat att stryka, till det rena guld-
och åren gå att passera,
som revorna och jag gråter det,
men förälskelsen, äntligen, måste att återstå
Vid MBF - 07/04/07
foto: Vi en annan dag i gatan och mig tänkte ”därför att inte? ”…,
Счастливые штабы forever
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Около эти времена замужеств, влюбленности, примиренности, обещают - мгновенного perpetual счастья - думаемому I что он был соотвествующим к homage друг который идет быть пожененным, при текст написанный для друга который уже был поженен:
Для Suzana
Замужество в печи
Час для
всего pra приезжано будет
окриком, страх, оно прошло
и оставить счастье для того чтобы войти
с соединило их
им будет часом для того чтобы раскрыть подарки
перед идя алтаром для того чтобы заметить
абсентеистов к ему,
для того чтобы поздравить здесь
и выйти к дуновению - вверх по сердцу
на этом моменте для того чтобы отпраздновать соединение
приезжая в дом, находится там
в комнате, таблице и плиты
, чашки и xícaras софы покрасили вручную
печь, холодильник и алтар
с Saint Антонио и языческим богом
в конце, все в своем месте
и самостоятельно часы кухня предусмотрела к им
сделает обед, кофеего и ужин
но влюбленность, в этом alchemy, должна двинуть
rude утюга, к чисто золоту
и летам пойдите пройти
по мере того как разрывы и я плачем оно
но влюбленность, на последнем, остать
MBF - 07/04/07
фотоими: CVi другой день в улице и мне думало «потому что не? »…
Gelukkig hoofdkwartier voor altijd
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Ongeveer belooft deze tijden van huwelijken, liefdes, verzoeningen, - van onmiddellijk eeuwig geluk - I dachten dat hij aan hulde een vriend die gaat worden gehuwd, met een tekst die voor een vriend wordt geschreven aangewezen zou zijn die reeds gehuwd was:
Voor Suzana
Huwelijk in de oven
Het uur van voor
alles is pra aangekomen is
de schreeuw, de vrees, wat het en
overging om het geluk te verlaten om met
wat zich binnen te gaan bij hen het
is uur om de giften te openen alvorens
aansloot te gaan altaar om de
afwezigen aan het op te merken,
om geluk te wensen wie hier en
is - omhoog het hart op dit
ogenblik weggaan blazen om de unie te vieren
wanneer binnenshuis het aankomen, daar in
de ruimte, de lijst en de bankPlaten
zal zijn, koppen en xícaras die door hand de
oven wordt de geschilderd, heathen de ijskast en het
altaar met Heilige Antonio en a god
uiteindelijk, alles in zijn plaats
en alleen de klok van de keuken zal om aan hen te overwegen
de lunch, koffie en het avondmaal maken
maar de liefde, in deze alchimie, moet van
het ruwe ijzer, tot zuivere gouden en
de jaren leiden gaat overgaan
aangezien de scheuren en ik het schreeuw
maar de liefde, uiteindelijk, moet blijven
Door MBF - de Foto
van 07/04/07: Vi een andere dag in de straat en ik dacht „omdat niet? “…
مقرّ رئيسيّ سعيدة دائما
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
حوالي هذا أوقات الزواجات, يعد حالة حبّ, توفيقات, - من سعادة لحظيّة دائمة - أنا يفكّر أنّ هو كان مناسبة إلى ولاء [ا] صديقة أنّ يذهب أن يكون زوّجت, مع نص يكتب لصديقة الذي سابقا كان زوّجت:
ل [سوزنا]
زواج في الفرن
الساعة من ل
كلّ شيء وصلت [برا]
الهتاف, الخوف, ماذا هو مرّ
وأن يترك السعادة أن يدخل
مع ماذا تلاقىهم
هو يكون ساعة أن يفتح الهبات
قبل يذهب مذبح أن يلاحظ
المتغيبات إلى هو,
أن يهنّئ الذي يكون هنا
وأن يترك إلى [بلوو-وب] القلب
في هذا عزم أن ب احتفل الإتحاد
عندما يصل في منزل, سيكون هناك
في الغرفة, الطاولة والأريكة
لوحات, فناجين و [إكسكرس] دهنوا يدويّا
الفرن, البرادة والمذبح
مع [سينت] [أنتونيو] وإلهة
وثنيّة في النهاية, كلّ شيء في مكانه
وفحسب الساعة من المطبخ إلى ذهبت يتأمّل إلى هم
سيجعل الوجبة غداء, قهوة والعشاء
غير أنّ الحالة حبّ, في هذا خيمياء, يضطرّ تحرّكت
من الحديد غليظة, إلى النوع ذهب
صافية والسنون أن يمرّ
بما أنّ الدموع وأنا يصرخون هو
غير أنّ الحالة حبّ, في أخرى, يضطرّ بقيت
ب [مبف] - 07/04/07
صورة: فكّر [في] آخر يوم في الشارع وأنا "لأنّ لا? "…