Mutações: "Do anti-humanismo ao pós-humanismo: pode-se ainda defender o humanismo?" - 15/09/08
Ali onde a metafísica colocou Deus, a tecnociência coloca o Homem - o Homem é mestre e possuidor da Natureza.
A Natureza é vista à imagem do Homem. É antropoformizada.
Assim, a tecnociência é o auge da metafísica.
A cibernética é o auge do humanismo metafísico.
"Uma vida não vale nada,
Mas nada vale uma vida"
No original: "
j'ai appris qu'une vie ne vaut rien,
mais que rien ne vaut une vie"
André Malraux
Veja aqui outras traduções possíveis
"O sonho da razão produz monstros" ou
"O sono da razão produz monstros"
No original: "
El sueño de la razón produce monstros"
Francisco Goya
Esta enigmática frase está exposta no enigmático quadro, pintado por Goya (e já tivemos a oportunidade de ter a exposição deste quadro, inclusive,
no Brasil), que pode ser apreciado
aqui. Na figura ao lado vê-se um detalhe.
E foi assim que o evento terminou...Enigmático...
Série « Événements » - 3
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
Mutations : « De l'anti-humanismo à la pós-humanismo : la humanismo peut encore être défendue ? « - 15/09/08
Ali où la métaphysique a placé Dieu, la tecnociência placent l'Homme - l'Homme est maître et possesseur de la Nature.
La Nature est vue à l'image de l'Homme. C'est antropoformizada.
Ainsi, la tecnociência est la hauteur de la métaphysique.
La cybernétique est la hauteur de la humanismo métaphysique.
« Une vie n'a valu rien,
Mais rien n'a pas valu une vie "
Dans l'original : "
j'ai appris qu'une vie ne vaut rien,
plus qui rien ne vaut joignent vie"
André Malraux
Il voie ici autres traductions possibles
« Le rêve de la raison produit des monstres » ou
« le sommeil de la raison produit des monstres »
Dans l'original : "
El sueño de laine razón produce monstres"
Francisco Goya
Cette énigmatique phrase est exposée dans l'énigmatique tableau, peint par Goya (et nous avons déjà eu l'occasion d'avoir l'exposition de ce tableau, de même,
au Brésil), qu'il peut être apprécié
ici. Dans la figure au côté se voit un détail.
Et ce a été aussitôt que l'événement a fini… Énigmatique…
Serie “acontecimientos” - 3
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
Mutaciones: “Del anti-humanismo a el que está después de-humanismo: ¿se puede el alambique defender el humanismo? “ - 15/09/08
allí donde la metafísica colocó a dios, el tecnociência coloca a hombre - el hombre está poseyendo el amo y de la naturaleza.
La naturaleza se considera a la imagen del hombre. Es antropoformizada.
Así, el tecnociência es la altura de la metafísica.
La cibernética es la altura del humanismo Metaphysical.
“Un valle de la vida no nada,
pero nada valle a la vida “
en la original: "
los appris del j'ai que el qu'une compite el vaut del ne rien,
más que el vaut del ne ensamblan compiten"
Andres Malraux
Ve aquí otras traducciones posibles
“El sueño de la razón produce a monstruos” o
“el sueño de la razón produce a monstruos”
en la original: "
Monstruos de lana del producto del razón del sueño del EL"
Francisco Goya
Esta frase enigmática se exhibe en el cuadro enigmático, pintado para Goya (y teníamos ya la ocasión de tener la exposición de este cuadro, también,
en el Brasil), eso puede ser apreciado
aquí. En la figura al lado se considera un detalle.
E era tan pronto como el acontecimiento acabara… Enigmático…
Serie “eventi„ - 3
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Mutazioni: “Del anti-humanismo a quello dopo-humanismo: può l'alambicco essere difeso il humanismo? “ - 15/09/08
là dove la metafisica ha disposto il dio, il tecnociência dispone l'uomo - l'uomo sta possedendo il padrone e della natura.
La natura è vista all'immagine dell'uomo. È antropoformizada.
Quindi, il tecnociência è l'altezza della metafisica.
La cibernetica è l'altezza del humanismo Metaphysical.
“Una valle di vita non niente,
ma niente valle un vita “
nell'originale: "
i appris che di j'ai il qu'une vie il vaut del Ne rien,
più del vaut del Ne si unisce vie"
Andres Malraux
Vede qui altre traduzioni possibili
“Il sogno del motivo produce i monsters„ o
“il sonno del motivo produce i monsters„
nell'originale: "
Monsters di lana dei prodotti del razón di sueño di EL"
Francisco Goya
Questa frase enigmatic è visualizzata nell'immagine enigmatic, verniciata per Goya (e già abbiamo avuti la probabilità avere l'esposizione di questa immagine, anche,
nel Brasile), quello può essere apprezzato
qui. Nella la figura al lato un particolare è visto.
La E era non appena l'evento ha rifinito… Enigmatic…
Reihe „Fälle“ - 3
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Veränderungen: „Vom anti-humanismo bis das nach-humanismo: kann Stille verteidigt werden das humanismo? „ - 15/09/08
dort, wo Metaphysik Gott setzte, das tecnociência setzt den Mann - der Mann besitzt Meister und der Natur.
Die Natur wird zum Bild des Mannes gesehen. Es ist antropoformizada.
So ist das tecnociência auf die Höhe von Metaphysik.
Die Kybernetik ist auf die Höhe des metaphysischen humanismo.
„Eine Senke des Lebens nicht nichts,
aber nichts Senke ein das Leben „
in der Vorlage: "
j'ai appris, die qu'une Ne vaut vie, rien,
mehr als rien Ne vaut verbindet vie"
Andres Malraux
Es sieht hier andere mögliche übersetzungen
„Der Traum des Grundes produziert Monster“, oder
„der Schlaf des Grundes produziert Monster“
in der Vorlage: "
Woollen EL sueño razón Erzeugnismonster"
Francisco Goya
Diese rätselhafte Phrase wird in der rätselhaften Abbildung angezeigt, gemalt für Goya (und bereits hatten wir die Wahrscheinlichkeit, die Ausstellung dieser Abbildung zu haben, auch,
in Brasilien), das kann es geschätzt werden
hier. In der Abbildung zur Seite wird ein Detail gesehen.
E war, sobald der Fall beendete… Rätselhaft…
6
null
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
Mutations: “Of the anti-humanismo to the one after-humanismo: can still be defended the humanismo? “ - 15/09/08
There where metaphysics placed God, the tecnociência places the Man - the Man is possessing master and of the Nature.
The Nature is seen to the image of the Man. It is antropoformizada.
Thus, the tecnociência is the height of metaphysics.
The cybernetics is the height of the Metaphysical humanismo.
“A life not valley nothing,
But nothing valley a life "
In the original: "
j'ai appris qu'une vie ne vaut rien,
more than rien ne vaut joins vie"
Andres Malraux
It sees here other possible translations
“The dream of the reason produces monsters” or
“the sleep of the reason produces monsters”
In the original: "
Woollen El sueño razón produce monsters"
Francisco Goya
This enigmatic phrase is displayed in the enigmatic picture, painted for Goya (and already we had the chance to have the exposition of this picture, also,
in Brazil), that it can be appreciated
here. In the figure to the side a detail is seen.
E was as soon as the event finished… Enigmatic…
Serie ”händelser” - 3
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Mutationar: ”Av antien-humanismo till den efter-humanismo: kan stillbilden försvaras humanismoen? ”, - 15/09/08
där, var metafysik förlade guden, tecnociênciaen förlägger manen - manen är att äga som är ledar- och av naturen.
Naturen ses till avbilda av manen. Det är antropoformizadaen.
Således är tecnociênciaen höjden av metafysik.
Cybernetiken är höjden av den metafysiska humanismoen.
”En dal för liv inte ingenting,
men ingenting dal per liv ”
i original: "
j'aiappris som qu'une tävlar ne-vaut, rien,
mer än rien ne-vaut sammanfogar tävlar"
Andres Malraux
Det ser här andra möjlighetöversättningar
”Producerar drömmen av resonera monster”, eller
”producerar sömnen av resonera monster”
i original: "
Woollen monster för jordbruksprodukter för El-sueñorazón"
Francisco Goya
Detta gåtfullt formulerar visas i det gåtfullt föreställer, målat för Goya (och vi hade redan riskera som har utläggningen av denna att föreställa, också,
i Brasilien) det kan det uppskattas
här. I figurera till sidan ses en specificera.
E var, så snart som händelsen avslutade sig…, Gåtfullt…,
Серия «случаи» - 3
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
6
null
Reeks „Gebeurtenissen“ - 3
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Veranderingen: „Van anti-humanismo aan één na-humanismo: nog kan humanismo worden verdedigd? „ - 15/09/08
daar waar de metafysica God plaatste, tecnociência plaatst de Man - de Man bezit meester en van de Aard.
De aard wordt gezien aan het beeld van de Man. Het is antropoformizada.
Aldus, is tecnociência de hoogte van metafysica.
De cybernetica is de hoogte van Metaphysical humanismo.
Een „het levens niet vallei niets,
maar niets vallei het leven „
in origineel: "
j'ai appris qu'une vie Ne vaut rien,
rien meer dan Ne vaut toetreedt vie"
Andres Malraux
Het ziet hier andere mogelijke vertalingen
De „droom van de reden produceert monsters“ of
de „slaap van de reden produceert monsters“
in origineel: "
De wollen monsters van de sueño razón opbrengst van Gr"
Francisco Goya
Deze raadselachtige uitdrukking wordt getoond in het raadselachtige beeld, dat voor Goya wordt geschilderd (en reeds hadden wij de kans om de expositie van dit beeld te hebben, ook,
in Brazilië), dat het kan worden gewaardeerd
hier. In het cijfer aan de kant wordt een detail gezien.
E was zodra de gebeëindigde gebeurtenis… Raadselachtig…
[سري] "حادثات" - 3
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
تحولات: "من ال [أنتي-هومنيسمو] إلى الواحدة [أفتر-هومنيسمو]: يستطيع سكون كنت دافعت ال [هومنيسمو]? " - يضع 15/09/08
هناك حيث غيبيّة وضع إلهة, ال [تكنوسنسا] الرجل - الرجل يملك سيد ومن الطبيعة.
رأيت الطبيعة إلى الصورة من الرجل. هو [أنتروبوفورميزدا].
لذلك, ال [تكنوسنسا] الإرتفاع الغيبيّة.
العلم الضبط الإرتفاع من ال [هومنيسمو] [متفسكل].
"حياة لا واد لاشيء,
غير أنّ لاشيء واد [ا] حياة "
في الأصل: "[ج'ي] [رين] [أبّريس] [قو'ون] يتزاحم [ن] [فوت],
أكثر من [رين] [ن] [فوت] يتلاقى يتزاحم" [أندرس] [ملروإكس]
هو يرى هنا أخرى يمكن تراجم
"ينتج الحلم من السبب هولات" أو
"النوم من السبب ينتج هولات"
في الأصل: "[ووولّن] [إل] [سوو] [رزن] إنتاج هولات" [فرنسسك] [غا]
عرضت هذا عبارة غامضة في الصورة غامضة, يدهن ل [غا] (وسابقا نحن تلقّينا الفرصة أن يتلقّى المعرض من هذا صورة, أيضا, في برازيل), أنّ هو يستطيع كنت قدّمت هنا. في الرقم إلى الجانب رأيت تفصيل.
[إ] كان [أس سون س] أنهى الحادث… غامضة…