Para Antonio Lino
Somente um gigante poderia conter dentro de si um guindaste, amigo.
Talvez seja a teimosia a coisa maior que guardamos dentro de nós.
Talvez seja o amor.
Seja o que for, cabe dentro do peito.
Teu guindaste, amigo, estava nas mãos, estava nos pés. Como pôde caber?
Talvez sejas maior do que eu supunha...
Somente um sobre-humano poderia erguer toneladas ao longo do dia, amigo.
Talvez sejamos, enfim, mais leves do que imaginamos.
Talvez sejamos, ainda, mais poderosos e resistentes - em nada comparados à fragilidade do botão de rosa que treme diante da mais ínfima gota de orvalho.
Talvez sejamos, finalmente, deuses que aprenderam a dançar.
O nosso balé, então, pode ser feito de suor e sangue, com pó de magnésio e muita força - nada de frágil, nada de delicado, nada de sutil, nada de pueril (a não ser o próprio pó).
Se pudemos suportar isso tudo, poderemos agora suportar a verdade?
Somente um louco-suicida poderia prender-se, nas alturas, a um cordão, amigo.
Talvez, na esperança de voltar ao ventre materno, ousemos adentrar no ventre da terra-mãe içados por uma corda.
Temos, entretanto, de nos esquecer que o ventre está lá no alto, longe da terra e perto do céu.
Temos, entretanto, de nos esquecer que o ventre não mais nos protegerá, mas nos instiga e nos faz arriscarmos a própria vida.
(E que vida seria plena se não pudesse ser arriscada, ou se pudesse ser comparada à mera sobre-vivência?)
A escalada não é a metáfora da vida
(para vender alguns livros de auto-ajuda).
A escalada é a própria vida
(porque não há nada além dela).
E se a dor nos atinge, não será fechando os olhos que ela irá desaparecer, amigo.
Para quem está na terra e quer conhecer os céus, não há comprimido que dê jeito.
A única solução - a primeira inventada pelos humanos mais antigos - continua sendo essa: contempla o mundo e siga a vida.
Amigo-Guindaste
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
Pour António Lino
Seulement un géant pourrait contenir à l'intérieur de lui une grue, ami.
Peut-être est l'obstination la chose le plus grand que nous gardons à l'intérieur de nous.
Peut-être c'est l'amour.
Quoi que ce soit, il contient à l'intérieur de la poitrine.
Ta grue, ami, était dans les mains, était nous pieds. Comment il a pu contenir ?
Peut-être tu sois plus grand de ce que je supposais…
Seulement une sobre-humano pourrait ériger des tonnes au long du jour, ami.
Peut-être soyez, enfin, plus léger de ce que nous imaginons.
Peut-être, encore, plus puissants et résistants - soyez en rien comparés à la fragilité du bouton de rose qui tremble devant la plus infime goutte de rosée.
Peut-être soyez, finalement, deuses qui ont appris à danser.
Notre ballet, alors, peut être fait de sueur et de sang, avec poussière de magnésium et beaucoup de force - rien fragile, rien délicat, rien subtil, rien de pueril (excepté la poussière elle-même).
Si nous avons pu supporter cela tout, nous pourrons maintenant supporter la vérité ?
Seulement une louco-suicida pourrait s'arrêter, aux occasions, à un cordon, ami.
Peut-être, dans l'espoir de tourner au ventre maternel, osez adentrar dans le ventre de terra-mãe hissés par une corde.
Nous avons, néanmoins, de nous oublier que le ventre est là dans le sommet, loin de la terre et près du ciel.
Nous avons, néanmoins, de nous oublier que le ventre plus nous ne se protégera pas, mais nous il incite et nous il fait risquer propre vie.
(Et que vie serait complète si ne pouvait pas être risqué, ou il pouvait être comparée à la simple survie ?)
À escalade ce n'est pas à métaphore de la vie
(pour vendre quelques livres d'auto-ajuda).
À escalade c'est à propre vie
(parce qu'il n'y a rien outre elle).
Et si à douleur nous il atteint, il ne fermera pas les yeux qui elle ira disparaître, ami.
Pour qui est dans la terre et veut connaître les cieux, il n'a pas comprimé lesquels donne habileté.
Seule solution - première inventée par les humains le plus ancien - continue à en être celui-là : il envisage le monde et suive la vie.
Amigo-Torre de perforación
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
Para Antonio Lino
Un gigante podía solamente interior contener de sí mismo una torre de perforación, amigo.
Quizás cualquier la terquedad la cosa más grande que guardamos adentro de nosotros.
Quizás cualquier el amor.
Sea eso como puede, él cabe el interior del pecho.
Su torre de perforación, amigo, estaba en las manos, estaba en los pies. ¿Cómo podría caber?
Quizás usted es más grande de lo que asumí…
El ser en-humano podía levantar solamente toneladas a través del día, amigo.
Quizás seamos, en el último, alumbrador de lo que nos imaginamos.
Quizás seamos, inmóvil, más de gran alcance y resistente - en nada comparada con la fragilidad del botón color de rosa que tiembla a continuación con la gota más más baja del rocío.
Quizás seamos, finalmente, los deuses que habían aprendido bailar.
Nuestro ballet clásico, entonces, se puede hacer de sudar y sangre, con el polvo y mucha fuerza - nada de frágil, nada de delicado, nada de sutil, nada de magnesio de pueril (no ser el polvo apropiado).
¿Si podríamos apoyar este todo, podremos ahora apoyar realmente?
Persona-suicida insano se podía arrestar solamente, en las alturas, a un cordón, amigo.
Quizás, en la esperanza de volverse a la matriz maternal, atrevámosnos a adentrar en la matriz de la tierra-madre alzada por una cuerda.
Tenemos, sin embargo, en de olvidarse de ellos que la matriz está detrás en la alta, lejos de la tierra y cerca del cielo.
Tenemos, sin embargo, en de olvidarse de ellos que la matriz más adentro no los protegerá, pero adentro les instiga y en ella los hace para arriesgar la vida apropiada.
(Y esa vida sería llena si no podría ser aventurado, o si podría ser comparada con la supervivencia mera)
el escalamiento no es la metáfora de la vida
(al vender algunos libros de la automóvil-ayuda).
El escalamiento es la vida apropiada
(porque no tiene nada más allá de él).
E si el dolor en alcance ellos, no cierra los ojos que irá a desaparecer, amigo.
Para quiénes es en la tierra y desea saber los cielos, no ha comprimido que da habilidad.
La única solución - primera inventó para los seres humanos más viejos - continúa siendo ésta: comtempla el mundo y sigue la vida.
Amico-Torre
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Per Antonio Lino
Un gigante ha potuto soltanto parte interna contenere di se una torre, amico.
Forse il uno o il altro lo stubbornness la cosa più grande che manteniamo all'interno di noi.
Forse il uno o il altro l'amore.
Sia quello come può, esso misura la parte interna della cassa.
La vostra torre, amico, era nelle mani, era nei piedi. Come potrebbe adattare?
Forse siete più grandi di che cosa ho ammesso…
Essere su-umano ha potuto sollevare soltanto le tonnellate durante il giorno, amico.
Forse siamo, infine, accenditore di che cosa immaginiamo.
Forse siamo, tranquillo, più potente e resistente - in niente di rispetto alla fragilità del tasto di rosa che trema avanti con la goccia della rugiada più lowermost.
Forse siamo, per concludere, deuses che avevano imparato ballare.
Il nostro balletto, allora, può essere fatto di sudare ed anima, con la polvere di magnesio e molta forza - niente di fragile, niente di fragile, niente di sottile, niente di pueril (non essere la polvere adeguata).
Se potessimo sostenere questo tutto, potremo ora sostenere realmente?
Insano persona-suicidal ha potuto essere arrestato soltanto, nelle altezze, ad un merletto, amico.
Forse, nella speranza ritornare al womb materno, osiamo a adentrar nel womb della terra-madre sollevata da una corda.
Abbiamo, tuttavia, di dimenticarli che il womb è indietro in quello alto, lontano dalla terra e vicino al cielo.
Abbiamo, tuttavia, di dimenticarli che il womb più dentro non li proteggerà, ma dentro li istiga ed in esso li fa per rischiare la vita adeguata.
(E quella vita sarebbe piena se non potesse essere rischioso, o se potesse essere paragonata alla sopravvivenza pura)
lo scaling non è la metafora della vita
(al vender alcuni libri del automobile-sussidio).
Lo scaling è la vita adeguata
(perché gli non ha niente).
E se il dolore nell'estensione loro, non chiuderà gli occhi che andrà sparire, amico.
Per chi è nella terra e desidera conoscere i cieli, non ha compresso che dà l'abilità.
L'unica soluzione - quella prima ha inventato per gli esseri umani più vecchi - continua ad essere questa: contempla il mondo e segue la vita.
Freund-Derrickkran
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Für Antonio Lino
Ein Riese konnte nur Innere von sich einen Derrickkran, Freund enthalten.
Möglicherweise jedes die Hartnäckigkeit die Sache am größten, die wir nach innen von uns halten.
Möglicherweise jedes die Liebe.
Seien Sie das, wie es kann, es paßt Innere des Kastens.
Ihr Derrickkran, Freund, waren in den Händen, waren in den Füßen. Wie könnte es passen?
Möglicherweise sind Sie grösser von, was ich annahm…
Ein auf-menschliches Sein konnte Tonnen während des Tages, Freund nur aufwerfen.
Lassen Sie uns möglicherweise sein schließlich Feuerzeug von, was wir uns vorstellen.
Lassen Sie uns möglicherweise sein, ruhig, leistungsfähiger und beständig - in nichts, das mit der Zerbrechlichkeit der rose Taste verglichen wird, die voran mit dem lowermost Tautropfen trembles.
Lassen Sie uns möglicherweise schließlich deuses sein, die sie erlernt hatten, zu tanzen.
Unser Ballett kann von dann gebildet werden zu schwitzen und Blut, mit Magnesiumstaub und vieler Kraft - nichts von zerbrechlichem, nichts von empfindlichem, nichts von subtilem, nichts von pueril (der korrekte Staub nicht sein).
Wenn wir dieses alles stützen könnten, werden wir uns stützen jetzt wirklich?
Ein geisteskrankes Person-selbstmörderisches man konnte, in den Höhen, zu einer Spitze, Freund nur festgehalten werden.
Möglicherweise in der Hoffnung, zur mütterlichen Geb5rmutter zurückzukommen, lassen Sie uns zu adentrar in der Geb5rmutter der Landmutter trauen, die durch ein Seil hochgezogen wird.
Wir haben, jedoch, von, wenn wir sie, daß die Geb5rmutter zurück im hohen ist, weit von das Land vergessen und nah an dem Himmel.
Wir haben, jedoch von, wenn, sie vergessend, daß die Geb5rmutter innen sie nicht schützt, aber, innen stiftet sie an und in ihr läßt sie das korrekte Leben riskieren.
(Und dieses Leben würde voll sein, wenn es nicht riskant sein könnte oder wenn es mit dem bloßen überleben verglichen werden könnte),
die Skalierung nicht die Metapher des Lebens ist
(zum Vender einige Bücher des Automobilhilfsmittels).
Die Skalierung ist das korrekte Leben
(weil sie nicht nichts über ihr hinaus hat).
E, wenn die Schmerz in der Reichweite sie, nicht die Augen schließen werden, daß er geht zu verschwinden, Freund.
Für wem es im Land ist und es Himmel kennen möchte, hat es nicht sich zusammengedrückt, daß es Fähigkeit gibt.
Die einzige Lösung - das erste man erfand für die ältesten Menschen - fährt fort, zu sein diese: es erwägt die Welt und es folgt dem Leben.
Friend-Derrick
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
For Antonio Lino
A giant could only inside contain of itself a derrick, friend.
Perhaps either the stubbornness the thing biggest that we keep inside of us.
Perhaps either the love.
Be that as it may, it fits inside of the chest.
Your derrick, friend, were in the hands, were in the feet. How it could fit?
Perhaps you are bigger of what I assumed…
A on-human being could only raise tons throughout the day, friend.
Perhaps let us be, at last, lighter of what we imagine.
Perhaps let us be, still, more powerful and resistant - in nothing compared with the fragility of the rose button that trembles ahead with the most lowermost dew drop.
Perhaps let us be, finally, deuses that they had learned to dance.
Our ballet, then, can be made of sweat and blood, with magnesium dust and much force - nothing of fragile, nothing of delicate, nothing of subtle, nothing of pueril (not to be the proper dust).
If we could support this everything, we will be able to now support really?
A insane person-suicidal one could only be arrested, in the heights, to a lace, friend.
Perhaps, in the hope to come back to the maternal womb, let us dare to adentrar in the womb of the land-mother hoisted by a rope.
We have, however, of in forgetting them that the womb is back in the high one, far from the land and close to the sky.
We have, however, of in forgetting them that the womb more in will not protect them, but in instigates them and in it makes them to risk the proper life.
(And that life would be full if it could not be risky, or if it could be compared with the mere survival)
The scaling is not the metaphor of the life
(to vender some books of auto-aid).
The scaling is the proper life
(because it does not have nothing beyond it).
E if pain in reach them, will not be closing the eyes that it will go to disappear, friend.
For who it is in the land and it wants to know skies, it has not compressed that it gives skill.
The only solution - the first one invented for the human beings oldest - continues being this: it contemplates the world and it follows the life.
Vän-Borrtorn
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
För Antonio Lino
En jätte kunde endast insida innehålla av honom en borrtorn, vän.
Kanske antingen stubbornnessen det största det för ting oss uppehälleinsida av oss.
Kanske endera förälskelsen.
Var det, som den kan, det passforminsida av bröstkorgen.
Din borrtorn, vän, var i räcker, var i foten. Hur kunde det passformen?
Kanske är du större av vad jag antog…,
På-människa som en är kunde endast lönelyfttonsalltigenom dagen, vän.
Låt kanske oss är, äntligen, tändare av vad vi föreställer.
Låt kanske oss är, stillar, kraftigare och resistent - i ingenting som jämförs med bräckligheten av ron, knäppas att skakningar framåt med den mest lowermost dagget tappar.
Låt kanske oss är, slutligen, deuses att de hade lärt som dansar.
Vår balett, därefter, kan göras av svett och blod, med magnesium dammar av och mycket styrka - ingenting av bräckligt, ingenting av delikat, ingenting av subtilt, ingenting av pueril (att inte vara det riktigt damma av).
Om vi kunde stötta denna allt, ska vi stöttar nu egentligen?
Sinnessjuk person-självmords- kunde endast arresteras, i höjderna, till en snöra åt, vän.
Låt oss våga till adentrar i skötet av landa-fostra som hissas av ett rep, kanske i hoppet att komma tillbaka till det maternal skötet.
Vi har, emellertid, av i att glömma dem att skötet är tillbaka i kicken en, långtifrån landet och nästan skyen.
Vi har, emellertid, av, i att glömma dem, att skötet mer, i ska för att inte skydda dem, men eggar in dem och i det, gör dem för att riskera det riktiga livet.
(Och det skulle liv är fullt, om det inte kunde vara riskabelt, eller om det kunde jämföras med den bara överlevnaden),
graderingen inte är metaforen av livet
(till venderen någon bokar av automatisk-bistår).
Graderingen är det riktiga livet
(därför att den inte har ingenting det okända det).
E, om smärta i räckvidd dem som ska för att inte vara det bokslut, synar att det ska går att försvinna, vännen.
För vem det är i landet och det önskar att veta skies, har det inte komprimerat att det ger expertis.
Den enda lösningen - första som uppfinns för de äldsta människorna - fortsätter att vara denna: det beskådar världen, och det följer livet.
Друг-Деррик
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Для Антонио Lino
Гигант был в состоянии только внутренность содержать себя деррик-кран, друга.
Возможно любо stubbornness вещь самая большая мы держим внутрь нас.
Возможно любо влюбленность.
Будьте тем по мере того как оно может, им приспосабливает внутренность комода.
Ваш деррик-кран, друг, находился в руках, находился в ногах. Как оно смогло приспосабливать?
Возможно вы большле я принял…
На-людской быть был в состоянии только поднять тонны в течении дня, друга.
Возможно препятствуйте нам быть, на последнем, лихтере мы представляем.
Возможно препятствуйте нам быть, неподвижно, мощно и упорно - в ничего сравненном с fragility розовой кнопки которая дрожит вперед с lowermost падением росы.
Возможно препятствуйте нам быть, окончательно, deuses которые они выучили станцевать.
Наш балет, после этого, можно сделать вспотеть и кровь, с пылью магния и много усилием - ничего из утлого, ничего из чувствительного, ничего из subtle, ничего из pueril (не быть правильной пылью).
Если мы смогли поддержать это все, то мы будем теперь поддержали реально?
Insane персон-суицидальное одно было в состоянии только быть арестовано, в высотах, к шнурку, другу.
Возможно, в уповании come back к материнской утробе, препятствуйте нам посметь к adentrar в утробе земл-мати поднятой веревочкой.
Мы имеем, однако, в забывать их что утроба находится назад в высокое одном, far from земля и close to небо.
Мы имеем, однако, в забывать их что утроба более внутри не защитит их, но внутри подстрекает их и в ей делает их для того чтобы рискнуть правильную жизнь.
(И та жизнь была бы полна если не смогло быть рисковано, или если она смогло быть сравнено с простым выживанием), то
шкалированием не будет метафора жизни
(к vender некоторые книги автомобил-помощи).
Шкалированием будет правильная жизнь
(потому что оно не имеет ничего за им).
E если боль в достигаемости они, не будет закрывать глаза, то что она пойдет исчезнуть, друг.
Для оно в земле и оно хочет знать небеса, оно не обжимало что оно дает искусство.
Единственное разрешение - первое одно изобрел для людских существований самых старых - продолжается быть этим: оно предусматривает мир и оно следует за жизнью.
Vriend-boortoren
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Voor Antonio Lino
Een reus kon slechts binnenkant van zich een boortoren, vriend bevatten.
Misschien één van beide de koppigheid het grootste ding dat wij binnen van ons houden.
Misschien één van beide de liefde.
Ben dat aangezien het kan, het binnen van de borst past.
Uw boortoren, vriend, was in de handen, was in de voeten. Hoe het kon passen?
Misschien bent u groter van wat ik… veronderstelde
Een op-mens die kon ton door de dag, vriend slechts opheffen is.
Misschien zijn, bij laatste, lichter van wat wij veronderstellen.
Misschien zijn, toch krachtiger en bestand - in niets vergeleken met de breekbaarheid van de roze knoop die vooruit met de lowermost dauwdaling beeft.
Misschien zijn, tenslotte, deuses dat zij hadden geleerd te dansen.
Onze ballet, toen, kan van zweet en bloed, met magnesiumstof en veel kracht worden gemaakt - niets van breekbaar, niets van gevoelig, niets van subtiel, niets van pueril (niet het juiste stof te zijn).
Als wij dit alles konden steunen, zullen wij nu kunnen werkelijk steunen?
Krankzinnige persoon-zelfmoord kon slechts, in de hoogten, aan een kant, vriend worden gearresteerd.
Misschien, in de hoop om aan moederwomb terug te komen, om ons te laten aan adentrar in womb van de land-moeder durven die door een kabel wordt gehesen.
Wij hebben, echter, van in het vergeten van hen dat womb terug in hoge, verre van het land en dicht bij de hemel is.
Wij hebben, echter, van in het vergeten van hen dat womb hen niet meer binnen binnen, maar aanspoort hen zal beschermen en daarin hen maakt om het juiste leven te riskeren.
(En dat leven zou volledig zijn als het niet kon gewaagd zijn, of als het met de zuivere overleving) zou kunnen worden vergeleken
Het schrapen is niet de metafoor van het leven
(aan vender sommige boeken van auto-hulp).
Het schrapen is het juiste leven
(omdat het niets voorbij het heeft) niet.
E als de pijn in bereik hen, niet de ogen zal sluiten dat het zal gaan verdwijnen, vriend.
Voor wie het in het land is en het hemelen wil kennen, heeft het niet samengeperst dat het vaardigheid geeft.
De enige oplossing - eerste uitgevonden voor de menselijke oudste wezens - blijft dit: het overweegt de wereld en het volgt het leven.
[فريند-درّيك]
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
ل [أنتونيو] [لينو]
عملاقة استطاع فقط داخل احتويت من بنفسي برت, صديقة.
ربّما إمّا ال [ستثبّورنّسّ] الشيء كبيرة أنّ نحن نحافظ داخلا من نا.
ربّما إمّا الحالة حبّ.
أنّ بما أنّ هو يمكن, هو يلائم داخل من القفص صدر.
كان برجك, صديقة, في الأيادي, كان في الأقدام. كيف هو استطاع لاءمت?
ربّما أنت كبيرة من ماذا أنا افترضت…
[أن-هومن] يكون استطاع فقط رفعت أطنان طوال اليوم, صديقة.
ربّما تركتنا كنت, في أخرى, صندل من ماذا نحن نتخيّل.
ربّما تركتنا كنت, ساكنة, أكثر قوّيّة ومقاومة - في لاشيء يقارن مع السهولة عطب من الزرّ ورديّة أنّ يرتعش إلى الأمام مع الأدنى ندى قطرة أكثر.
ربّما تركتنا كنت, أخيرا, [ديوسس] أنّ هم كانوا قد علموا أن يرقص.
باليهنا, بعد ذلك, يستطيع كنت جعلت من عرقت ودم, مع مادّة مغنسيوم غبار وكثير قوة - لاشيء من هشّة, لاشيء من دقيقة, لاشيء من دقيقة, لاشيء من [بوريل] (لا أن [ب] الغبار مناسبة).
إن نحن استطاع ساندت هذا كلّ شيء, نحن سنكون يمكن أن الآن ساندت حقّا?
مجنونة [برسن-سويسدل] واحدة استطاع فقط كنت أوقفت, في الإرتفاعات, إلى شريط, صديقة.
تركتنا ربّما, في الأمل أن يعاود إلى الرحم أموميّة, جسرت إلى [أدنترر] في الرحم من ال [لند-موثر] يرفع بحبل.
نحن نتلقّى, مهما, من في ينسىهم أنّ الرحم إلى الخلف في العال واحدة, [فر فروم] الأرض و [كلوس تو] السماء.
نحن نتلقّى, مهما, من في ينسىهم أنّ لن يحميهم الرحم أكثر داخل, غير أنّ داخل يحرّضهم وفي هو يجعلهم أن يجازف الحياة مناسبة.
(وأنّ كان حياة يشبع إن هو استطاع لم يكن خطرة, أو إن هو استطاع كنت قارنت مع البقاء مجرّدة)
ال [سكلينغ] ليس الاستعارة من الحياة
(إلى [فندر] بعض كتب ال [أوتو-يد]).
ال [سكلينغ] الحياة
مناسبة (لأنّ هو لا يتلقّى لاشيء إلى ما بعد هو).
[إ] إن ألم في إستطاعة هم, لن يكون سيغلق الأعين أنّ سيذهب هو أن يختفي, صديقة.
ل الذي هو يكون في الأرض وهو يريد أن يعرف سماوات, لم يكبس هو يتلقّى أنّ هو يعطي مهارة.
يستمرّ الحل وحيد - الأولى واحدة يخترع ل ال [هومن بينغ] قديمة - يكون هذا: هو يتأمّل العالم ويتبع هو الحياة.