Sobre a Hospitalidade
(...)
Tenho mesmo um grande prazer em mostrar meu país para outras pessoas e acredito, com
Leonardo Boff, que a Hospitalidade é um dos valores a serem cultivados neste novo século.
Saber receber e bem receber são méritos hoje já esquecidos.
Abrir as portas para o desconhecido, receber e acolher o que lhe chega ou que lhe é entregue são práticas necessárias num mundo cada vez mais fechado e dominado pela cultura do medo e do individualismo, que isola e destrói a coesão.
Mas, como se diz por aí: "
Mi casa, su casa". Assim, para toda hospitalidade deve haver reciprocidade e cuidado (como carinho e como segurança).
Com todos os "cuidados" que sei que tomará em bem-receber os visitantes estrangeiros e também em preservar sua terra, tenho algumas idéias a compartilhar.
(...)
Utilidade Pública:
A Coleção “Virtudes para um Outro Mundo Possível” (Ed. Vozes), de Leonardo Boff, é composta de 3 volumes:
Vol. 1- A hospitalidade: direito e dever de todos
Vol. 2 – Convivência, respeito, tolerância
Vol. 3 – Comer e Beber Juntos e Viver em Paz – Comensalidade
Crédito da Foto: www.couchsurfing.com
Série « Fragments » - 7
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
Sur l'Hospitalité
(...)
J'ai même un grand plaisir à montrer mon pays pour autres personnes et crois, avec
Leonardo Boff, que l'Hospitalité est une des valeurs à être cultivées dans ce nouveau siècle.
Savoir recevoir et bien recevoir sont des mérites aujourd'hui déjà oubliés.
Ouvrir les portes pour l'inconnu, recevoir et accueillir ce qui lui arrive ou qu'il lui est livré sont pratiques nécessaires dans un monde de plus en plus fermé et dominé par la culture de la peur et de l'individualisme, qui isole et détruit la cohésion.
Mais, comme on dit par là : "
Mi maison, su maison". Ainsi, pour toute hospitalité il doit y avoir réciprocité et soins (je mange affection et mange sécurité).
Avec les tous les « soins » que je sais qu'il prendra dans bem-receber les visiteurs étrangers et aussi à préserva sa terre, j'ai quelques idées à partager.
(...)
Utilité Publique :
La Collection ?Vertus pour un D'autre Monde Possible? (Ed. Des voix), de Leonardo Boff, se compose de 3 volumes :
Vol. 1- L'hospitalité : droit et devoir de tout
Vol. 2 ? Convivência, respect, tolérance
Vol. 3 ? Manger et Boire Joints et Vivre dans Paix ? Commensalité
Crédit de la Photo : www.couchsurfing.com
Serie “Fragmentos” - 7
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
En la hospitalidad
(...)
Tengo exactamente un gran placer en demostrar mi país para la gente y creo, con
Leonardo Boff, ése la hospitalidad es uno de los valores que se cultivarán en este nuevo siglo.
Saber para recibir y para recibir bien los son méritos olvidados hoy ya.
Abrir las puertas para el extranjero, para recibir y para recibir a lo que llega a él o a ése él es entrega es necesario práctico en un mundo más cerrado y dominado cada vez por la cultura del miedo y del individualismo, que aísla y destruye la cohesión.
Pero, si uno puede utilizar la expresión para allí: "
Casa de la milla, casa del su". Así, porque toda la hospitalidad debe tener reciprocidad y cuidado (como afecto y como seguridad).
Con todo el “cuida” ese yo saben que admitirá también la bien-recepción de los visitantes extranjeros y en preservar su tierra, yo tienen algunas ideas de compartir.
(...)
Utilidad pública:
¿La colección?Virtudes para un otro mundo posible? (Ed. Las voces), de Leonardo Boff, se componen de 3 volúmenes:
Vol. 1- La hospitalidad: derecho y deber de todo el
vol. 2 ? Convivência, respecto, tolerancia
del vol. 3 ? ¿Para comer y beber junto y vivir en paz? Crédito
de Comensalidade de la foto: www.couchsurfing.com
Serie “Fragmentos„ - 7
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Sull'ospitalità
(...)
Ho esattamente un piacere grande nel mostrare il mio paese per la gente e credo, con
Leonardo Boff, quello l'ospitalità è uno dei valori da coltivarsi in questo nuovo secolo.
Sapere per ricevere bene e ricevere sono méritos oggi già dimenticati.
Aprire i portelli per lo sconosciuto, per ricevere e ricevere che cosa arriva ad esso o a quella esso è trasporta è necessaria pratico in un mondo ogni volta più chiuso e dominato dalla coltura del timore e del individualism, che isola e distrugge la coesione.
Ma, se uno può usare l'espressione per là: "
Casa di miglio, casa di su". Quindi, dato che tutta l'ospitalità deve avere la reciprocità e cura (come affetto e come sicurezza).
Con il tutto il “si preoccupa„ il quel io sanno che conterrà anche la bene-ricezione degli ospiti stranieri e nella conservazione della relativa terra, io hanno alcune idee ripartirsi.
(...)
Programma di utilità pubblico:
L'accumulazione?Virtù per altro un mondo possibile? (Ed. Le voci), di Leonardo Boff, si compongono di 3 volumi:
Volume. 1- L'ospitalità: a destra e dovere di tutto il
volume. 2 ? Convivência, rispetto, tolleranza
di volume. 3 ? Per mangiare insieme e bere e vivere nella pace? Accreditamento
di Comensalidade della foto: www.couchsurfing.com
Reihe „Fragmentos“ - 7
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Auf der Gastfreundschaft
(...)
Habe ich genau ein großes Vergnügen, wenn ich mein Land für die Leute zeige und glaube, mit
Leonardo Boff, ist der die Gastfreundschaft einer der in diesem neuen Jahrhundert kultiviert zu werden Werte.
Um zu wissen um sind sie gut zu empfangen und zu empfangen die méritos heute bereits vergessen.
Die Türen für den Fremden zu öffnen, um zu empfangen und zu empfangen was es zu ihm oder zu dem es ankommt sind liefern sind praktisches notwendiges in einer Welt jedesmal geschlossen und durch die Kultur der Furcht und des Individualismus beherrscht, der den Zusammenhang lokalisiert und zerstört.
Aber, wenn man den Ausdruck für dort verwenden kann: "
Meile Haus, su Haus". So denn alle Gastfreundschaft muß es Reziprozität und Obacht haben (als Neigung und als Sicherheit).
Mit allem „interessiert sich“ dieses ich wissen, daß es die fremden Besucher auch gut-empfangen einläßt und wenn es sein Land konserviert, ich haben einige Ideen zu teilen.
(...)
Allgemeines Dienstprogramm:
Die Ansammlung?Tugenden für eine andere mögliche Welt? (ED. Stimmen), von Leonardo Boff, bestehen aus 3 Volumen:
Vol. 1- Die Gastfreundschaft: rechtes und Aufgabe alles
Vol. 2 ? Convivência, Respekt, Vol.
Toleranz. 3 ? Zusammen essen und trinken und im Frieden leben? Comensalidade
Gutschrift des Fotos: www.couchsurfing.com
Series “Fragmentos” - 7
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
On the Hospitality
(...)
I exactly have a great pleasure in showing my country for other people and believe, with
Leonardo Boff, that the Hospitality is one of the values to be cultivated in this new century.
To know to receive and to receive well they are méritos today already forgotten.
To open the doors for the stranger, to receive and to receive what it arrives to it or that it are deliver are practical necessary in a world each time more closed and dominated by the culture of the fear and the individualism, that isolates and destroys the cohesion.
But, if one may use the expression for there: "
Mi house, su house". Thus, for all hospitality it must have reciprocity and care (as affection and as security).
With all the “cares” that I know that it will take in also well-receiving the foreign visitors and in preserving its land, I have some ideas to share.
(...)
Public utility:
The Collection?Virtues for one Another Possible World? (Ed. Voices), of Leonardo Boff, are composed of 3 volumes:
Vol. 1- The hospitality: right and duty of all
Vol. 2 ? Convivência, respect, Vol
tolerance. 3 ? To eat and To drink Together and To live in Peace? Comensalidade
Credit of the Photo: www.couchsurfing.com
Serie ”Fragmentos” - 7
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
På gästfriheten
(...),
har tror jag exakt ett stort nöje i visning mitt land för annat folk och, med
Leonardo Boff, värderar det som gästfriheten är en av, för att odlas i detta nya århundrade.
För att veta för att motta och motta väl är de méritos som i dag redan ar glömda.
Att öppna dörrarna för främlingen för att motta och motta vad den ankommer till den eller det det, är levererar är praktiskt nödvändigt i en värld som stängs och domineras varje gång av kulturen av skräcken och individualismen, som isolater och förstör sammanhanget.
Men, om en kan använda uttryckt för där: "
Mi-hus, suhus". Således for all gästfrihet måste det ha reciprocity och att bry sig (som affektion och som säkerhet).
Med alla ”att bry sig” det mig vet, att det ska taken i också brunn-häleri de utländska besökarna och i att bevara dess land, mig har några idéer att dela.
(...),
Allmän nyttighet:
Samlingen?Förtjänster för en en annan möjlighetvärld? (Ed. Uttrycker), av Leonardo Boff, komponeras av 3 volymer:
Vol. 1- Gästfriheten: rätt och arbetsuppgift allra
Vol. 2 ? Convivência respekt, Vol-
tolerans. 3 ? Att äta och dricka tillsammans och att bo i fred? Comensalidade
krediterar av fotoet: www.couchsurfing.com
Серия «Fragmentos» - 7
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
На хлебосольстве
(...)
Я точно имею большое удовольствие в показывать мою страну для людях и верю, с
Leonardo Boff, то хлебосольство одним из значений, котор будут культивированы в этом новом столетии.
Для того чтобы знать для того чтобы получить и получить наилучшим образом они будут уже забытыми méritos сегодня.
Раскрыть двери для незнакомца, для того чтобы получить и получить оно приезжает к ему или тому оно поставляет практически обязательно в мире each time более закрывать и преобладаемом культурой страха и индивидуализма, который изолирует и разрушает сцепление.
Но, если одно может использовать выражение для там:, то "
Дом мили, дом su". Таким образом, потому что все хлебосольство оно должно иметь взаимность и внимательность (как affection и как обеспеченность).
С все «заботит» то я знайте что оно take in также наилучшим образом-получать чужих визитеров и в сохранять свою землю, я имейте некоторые идеи делить.
(...)
Коммунальныа сооружения:
Собрание?Добродетели для одного другого по возможности мира? (Ed. Голоса), Leonardo Boff, составлены 3 томов:
CVol. 1- Хлебосольство: прав и обязанности всего
cVol. 2 ? Convivência, уважение, допуск
cVol. 3 ? Съесть и выпить совместно и прожить в мире? Кредит
Comensalidade фотоего: www.couchsurfing.com
Reeks „Fragmentos“ - 7
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Op de Gastvrijheid
(...)
Ik heb precies een groot genoegen in het tonen van mijn land voor andere mensen en geloof, met
Leonardo Boff, dat de Gastvrijheid één van de waarden die in deze nieuwe eeuw moeten worden gecultiveerd is.
Het weten om goed te ontvangen en te ontvangen zijn zij vandaag reeds vergeten méritos.
De deuren voor de vreemdeling openen, om te ontvangen en te ontvangen wat het aan het aankomt of dat het is levert is praktische noodzakelijk in een wereld telkens als meer gesloten en overheerst door de cultuur van de vrees en de individualisme, die isoleert en de samenhang vernietigt.
Maar als men de uitdrukking voor kan daar gebruiken: "
Mi huis, su huis". Aldus, voor al gastvrijheid moet het wederkerigheid en zorg (als affectie en als veiligheid) hebben.
Met alle „zorgen“ dat ik weet dat het in goed-ontvangt de buitenlandse ook bezoekers en in het bewaren van zijn land zal nemen, ik sommige te delen ideeën heb.
(...)
Openbaar nut:
De inzameling?Deugden voor elkaar Mogelijke Wereld? (ED. Stem), van Leonardo Boff, zijn samengesteld uit 3 volumes:
Volume. 1- De gastvrijheid: recht en plicht van alle
Volume. 2 ? Convivência, eerbied, de tolerantie
van Volume. 3 ? Om samen in Vrede te leven te drinken en te eten en? Het Krediet
van Comensalidade van de Foto: www.couchsurfing.com
[سري] "[فرغمنتوس]" - 7
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
على الضيافة
(...)
يتلقّى أنا تماما متعة عظيمة في يبدي بلدي لأخرى الناس ويصدق, مع ليوناردو [بوفّ], أنّ الضيافة واحدة من القيم أن يكون زرعت في هذا قرن جديدة.
أن يعرف أن يستلم وأن يستلم جيّدا هم [مريتوس] اليوم سابقا نسيت.
أن يفتح الأبواب للغريبة, أن يستلم وأن يستلم ماذا هو يصل إلى هو أو أنّ هو يسلّم عمليّة ضروريّة في عالم [إش تيم] أكثر يغلق ويسيطر بالثقافة من الخوف والفردانيّة, أنّ يعزل ويدمّر التماسك.
غير أنّ, إن واحدة يمكن استعملت التعبير ل هناك: "[مي] منزل, [سو] منزل". لذلك, لأنّ كلّ ضيافة هو ينبغي يتلقّى تبادل وعناية (كعاطفة وكأمن).
يهتمّ مع [ألّ ث] "" أنّ أنا يعرف أنّ هو [تك ين] أيضا [ولّ-رسيفينغ] الزائرات أجنبيّة وفي يحفظ أرضه, أنا يتلقّى بعض أفكار أن يشارك.
(...)
[بوبليك وتيليتي]:
التجميع?فضائل لواحدة آخر يمكن عالم? ([إد]. ألّفت صوى), من ليوناردو [بوفّ], من 3 حجوم:
[فول.]. 1- الضيافة: [ريغت ند دوتي] من كلّ
[فول.]. 2 ? [كنفيفنسا], إحترام, [فول]
احتمال. 3 ? أن يأكل وأن يشرب معا وأن يعيش في سلام? [كمنسليدد]
اعتماد من الصورة: www.couchsurfing.com