E foi com carinho maternal
que você preparou frutas
pra minha viagem, num embornal
A medida que saía do centro da américa
Comia maçã e uma tangerina
com gomos vivos e macios
como a pele daquela menina,
que vi se transformar em mulher
A cada mordida suspirava e imaginava
se não seria o teu corpo que devorava
com aquela súbita fome adolescente.
E mordia novamente, olhando o sol poente,
que deixava a noite lhe penetrar, paciente.
Quando a Lua, reluzente, ousou despertar
foram os meus sonhos que demonstraram toda a fome:
fome de viagem
fome de memórias
fome de histórias
fome de você
Mesmo a estrada sendo longa
E as distâncias, tão grandes
houve pouco tempo pra quantidade de imagens
que povoaram aquelas paragens.
Todas elas erotizando um tempo já vivido
reconstruindo um momento já passado
adjetivando o mais puro substantivo
fazendo reacender a chama do impensado
E quando nós nos reencontrarmos
que haja frutas, e memórias e histórias
pois só de corpos e amores
não mais me satisfaço: quero cores e sabores!
quero o longe, o difícil, o tenaz
quero o suor, a língua e o que jaz
quero tua fruta, tua alma
Quero que prepares, com calma
meu próximo embornal.
By MBF
Crédito da Foto: Orlando Pedroso
Dalot
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
Et ce a été avec affection maternelle
qui tu a préparé des fruits
pra mon voyage, dans un dalot
à mesure qui sortait du centre de l'Amérique
Mangeait pomme et une mandarine
avec des bourgeons vivants et doux
comme la peau de cette fille,
que j'ai vu me transformer dans femme
à chaque morsures soupirait et imaginait
si ce ne serait pas ton corps lequel il dévorait
avec cette soudaine faim adolescente.
Et il mordait encore, en regardant le soleil couchant,
qui laissait nuit à lui pénétrer, le patient.
Quand la Lune, brillante, a osé ils réveiller
ont été mes rêves qui ont démontré à toute la faim :
faim de voyage
faim de mémoires
faim d'histoires
faim de toi
Même la route en étant longue
Et les distances, aussi grandes
a eu peu de temps pra quantité d'images
qui ont peuplé ces arrêts.
Toutes elles erotizando un temps déjà vif
en reconstruisant un moment déjà passé
en adjectivant le plus pur substantif
en faisant rallumer la flamme de l'impensado
Et quand nous nous retrouverons
qu'il y ait des fruits, et mémoires et histoires
donc seulement de corps et d'amours
plus je ne me satisfais pas : je veux des couleurs et des saveurs !
je veux loin, le difficile, la tenaille
veux la sueur, la langue et ce qui gésit
je veux ton fruit, ton âme
Veux que tu prépares, avec calme
mon proche dalot.
By MBF
Crédit de la Photo : Orlando Pedroso
Imbornal
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
E era con el afecto maternal
que usted preparó pra
de las frutas mi viaje, en un imbornal
la medida que dejado el centro de América
comió la manzana y un tangerina
con la criatura suave de los livings de los brotes y
como la piel de esa muchacha,
que VI si transformar en la mujer
a cada suspirava de la mordedura e imaginada
si no sería su cuerpo ese devorava
con esa hambre adolescente repentina.
Pedacito de E otra vez, mirando el sol que fija,
que la noche se fue para penetrar a él, paciente.
Cuando la luna, brillante, atrevida para despertarse
había sido mis sueños que habían demostrado a toda la hambre:
dispare el hambre
del hambre del hambre
de las memorias del hambre
de las historias de usted
exactamente el camino que es largo
y las distancias, así que grande
tenía poca cantidad del pra del tiempo de imágenes
que habían poblado esos stoppings.
Todos erotizando una época vivieron ya
reconstruyendo un momento pasado ya
etiquetando la fabricación substantiva
más pura para reencender la llama del impensado uno
y cuando nosotros en reencontrarmos ellos
que tiene frutas, y las memorias y las historias
por lo tanto de cuerpos y amamos
más que estoy no sólo contento: ¡Deseo colores y sabores!
Deseo lejos, el difícil, el mano-tornillo que
deseo el sudor, la lengua y qué miente
yo desea su fruta, su alma
deseo que usted se prepare, con calma
mi imbornal siguiente.
Por el crédito
de MBF de la foto: Orlando Pedroso
Autoaffondi
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
La E era con affetto materno
che avete preparato il pra
delle frutte il mio viaggio, in un autoaffondare
la misura che lasciato il centro dell'America
ha mangiato la mela e un tangerina
con la creatura molle di livings dei germogli e
come la pelle di quella ragazza,
che vi se trasformare nella donna
ad ogni suspirava del morso ed immaginata
se non fosse il vostro corpo quel devorava
con quella fame adolescente improvvisa.
Punta di E ancora, guardando il sole di regolazione,
che la notte ha andato per penetrare ad esso, paziente.
Quando la luna, brillante, osata per svegliarsi
era stata i miei sogni che avevano dimostrato a tutta la fame:
scatti esattamente
la fame di fame
di fame di memorie
di fame di dati storici
di voi la strada che sono lunga
e le distanze, così grande
ha avuto poca quantità di pra di tempo di immagini
che avevano popolato quegli stoppings.
Tutti erotizando un momento già hanno vissuto
ricostruendo un momento già passato
identificando fare sostanziale
più puro per relight la fiamma del impensado uno
e quando noi in reencontrarmos loro
che ha frutte e le memorie ed i dati storici
quindi dei corpi ed amiamo
più che sono non solo pleased: Desidero i colori ed i sapori!
Desidero lontano, il difficile, il mano-vise che
desidero il sudore, la lingua e che cosa si trova
io desidera la vostra frutta, la vostra anima
desidero che vi preparate, con calma
il miei seguenti autoaffondano.
Da accreditamento
di MBF della foto: Orlando Pedroso
Überlauf-Sammelschale
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
E war mit mütterlicher Neigung
, daß Sie Früchte pra
meine Reise vorbereiteten, in einer überlauf-Sammelschale
das Maß, daß die Mitte von Amerika gelassen
Apfel und ein tangerina mit
Knospen weichem livings Geschöpf und als
die Haut dieses Mädchens aß,
die VI wenn umwandeln in die Frau
zu jedem Bissen suspirava und vorgestellt,
wenn es nicht Ihr Körper dieses devorava mit diesem
plötzlichen jugendlichen Hunger sein würde.
E Spitze wieder, die einstellensonne, die
betrachtend die Nacht verließ, um zu ihr einzudringen, Patient.
Als der Mond, leuchtend, gewagt, um aufzuwachen
meine Träume gewesen war, die zu allem Hunger gezeigt hatten:
lösen Sie Hunger
hunger des Gedächtnis
hungers des Geschichten
Hungers von Ihnen
genau die Straße aus, die lang sind
und die Abstände, also groß
hatte wenig Zeit pra Menge Bilder,
die jene Stoppings bevölkert hatten.
Alle lebten sie erotizando eine Zeit bereits,
einen Moment wieder aufbauend, der bereits das
reinste substantivische Bilden beschriftend
geführt wurde, zum der Flamme des impensado eins neuzuzünden
und wenn wir in den reencontrarmos sie
, daß es Früchte hat und Gedächtnisse und Geschichten
folglich der Körper und mehr
liebt, die ich nicht nur erfreut bin: Ich wünsche Farben und Aromen!
Ich wünsche weit, das schwierige, der Handkolben, den
ich den Schweiß wünsche, die Sprache und was es ich
liegt, Ihre Frucht, Ihre Seele wünscht,
ich, daß Sie sich vorbereiten, mit Ruhe meine
folgende überlauf-Sammelschale wünsche.
Durch MBF
Gutschrift des Fotos: Orlando Pedroso
Scupper
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
E was with maternal affection
that you prepared fruits
pra my trip, in a scupper
the measure that left the center of America
Ate apple and a tangerina
with buds soft livings creature and
as the skin of that girl,
who vi if to transform into woman
To each bite suspirava and imagined
if it would not be your body that devorava
with that sudden adolescent hunger.
E bit again, looking at the setting sun,
that the night left to penetrate to it, patient.
When the Moon, brilliant, dared to awake
had been my dreams that had demonstrated to all the hunger:
trip hunger
hunger of memories
hunger of histories
hunger of you
Exactly the road being long
and the distances, so great
had little time pra amount of images
that had populated those stoppings.
All they erotizando a time already lived
reconstructing a moment already passed
labelling the purest substantive
making to relight the flame of the impensado one
and when we in reencontrarmos them
that it has fruits, and memories and histories
therefore of bodies and loves
more I am not only pleased: I want colors and flavors!
I want far, the difficult, the hand-vise
I want the sweat, the language and what it lies
I want your fruit, your soul
I want that you prepare, with calm
my next scupper.
By MBF
Credit of the Photo: Orlando Pedroso
Scupper
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
E var med maternal affektion
, som du förberedda den min
fruktpraen snubblar, i en scupper
mäta som lämnade centrera av det Amerika
åtäpplet och en tangerina
med den mjuka uppehällevarelsen för knoppar och
som flå av den flicka,
som vi, om för att omforma in i kvinnan
till varje tuggasuspirava och som föreställer
, om den skulle för att inte vara din, förkroppsliga den devorava
med den plötsliga tonårs- hunger.
E bet igen och att se den inställande sunen,
att natten som lämnas för att tränga igenom till den, tålmodigt.
När moonen, briljanten som vågades för att vakna,
hade varit min drömmar som hade visat till alla hunger:
snubbla hunger
hunger av minnes
hunger av historie
hunger av dig
exakt vägen som den är lång,
och distanserar, så storen
hade tidprabelopp av avbildar lite,
att ht befolkat de stoppings.
Alla dem erotizando som en tid som boddes redan
rekonstruera ett ögonblick passerade redan,
märka den mest rena väsentliga
danandet för att relight flamma av impensadoen en
och, när vi i reencontrarmos dem
, att den har frukter, och minnen och historier
av förkroppsligar och älskar därför
mer I-förmiddagen som behas inte endast: Jag önskar färgar och smaksätter!
Jag önskar långt, det svårt, räcka-skruvstädet som
jag önskar svetten, språket och vad den ligger
mig önskar din frukt, din soul
jag önskar, att du förbereder sig, med stillhet
min nästa scupper.
Vid MBF
kreditera av fotoet: Orlando Pedroso
Шпигат
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
E был с материнским affection
что вы подготовили pra
плодоовощей мое отключение, в шпигате
измерением что оставлено центр америки
съел яблоко и tangerina
с тварью livings бутонов мягкой и
как кожа той девушки,
которая cVi если преобразовать в женщину
к каждому suspirava укуса и представленную, то
если не было бы вашим телом то devorava
с тем неожиданным отроческим голодом.
Бит e снова, смотрящ устанавливая солнце,
которое ноча вышла для того чтобы прорезать к ему, пациент.
Когда луна, гениально, посметая для того чтобы проснуться
была моими сновидениями которые продемонстрировали к полностью голоду:
задействуйте голод
голода голода
памятей голода
историй вас
точно дорога длинне
и расстояния, поэтому больш
имел меньшее количество pra времени изображений
которые заселили те stoppings.
Все они erotizando время уже жили
реконструирующ уже ый момент
обозначающ чисто субстантивный
делать для того чтобы relight пламя impensado одного
и когда мы в reencontrarmos они
что оно имеет плодоовощи, и памяти и истории
поэтому тел и любим
больше, котор я not only pleased: Я хочу цветы и флейворы!
Я хочу далеко, трудная, рук-тиски, котор
я хочу sweat, язык и он лежит
я хочет ваш плодоовощ, вашу душу
я хочу что вы подготовляете, с затишьем
мой следующий шпигат.
кредитом
MBF фотоего: Orlando Pedroso
Spijgat
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
E was met moederaffectie
dat u vruchten pra
mijn reis voorbereidde, in een spijgat
de maatregel dat verlaten het centrum van Amerika
appel en een tangerina met
knoppen zacht het leven schepsel en als
huid van dat meisje at,
dat vi als om in vrouw aan
elke beetsuspirava om te zetten en veronderstelde
als het niet uw lichaam dat devorava met
die plotselinge adolescentiehonger zou zijn.
E beetje dat opnieuw, de het plaatsen zon bekijkt,
die de nacht om aan het, patiënt verliet te doordringen.
Toen de briljante Maan, aan wakker
was geweest mijn dromen durfte die aan al honger hadden aangetoond:
de honger van de reis
honger van geheugen
honger van geschiedenissen
honger van u
precies de weg lang en zodat groot
de afstanden die, had
weinig hoeveelheid van tijdpra beelden zijn
die die vullingen had bevolkt.
Alle leefden zij erotizando een tijd reeds
opnieuw opbouwend een ogenblik dat etiketterend
het zuiverste zelfstandige naamwoord dat reeds tot
relight wordt overgegaan de vlam van impensado één maakt
en wanneer wij in reencontrarmos hen
dat het vruchten heeft, en het geheugen en de geschiedenissen
daarom van meer organismen en
liefdes ik niet alleen word tevredengesteld: Ik wil kleuren en aroma's!
Ik wil ver, moeilijk, de hand-bankschroef
ik het zweet, de taal wil en wat het ligt
wil ik uw fruit, uw ziel
die ik dat u, met rust mijn volgende
spijgat voorbereidingen treft heb gewild.
Door Krediet
MBF van de Foto: Orlando Pedroso
بالوعة
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
[إ] كان مع عاطفة
أموميّة أنّ أعدّ أنت ثمرات
[برا] رحلتي, في بالوعة
الإجراء أنّ يترك المركز أمريكا
أكل تفّاح و[تنجرينا]
مع براعم ليّنة معايش مخلوق
وكالجلد من أنّ بنت,
الذي [في] إن أن يغيّر داخل إمرأة
إلى كلّ قطعة [سوسبيرفا] ويتخيّل
إن هو لم [ب] جسمك أنّ [دفورفا]
مع أنّ حالة جوع فجائيّ مراهقة.
[إ] لقمة ثانية, ينظر في ال يثبت شمس,
أنّ الليلة ترك أن يخترق إلى هو, مريضة.
عندما كان القمر, باهر, يجسر أن يوقظ
قد كان حلمي أنّ كان قد عرض إلى [ألّ ث] حالة جوع:
تلقّى عثرت حالة جوع
حالة جوع من ذاكرات
حالة جوع من تاريخ
حالة جوع من أنت
تماما الطريق يكون طويلة
والأبعاد, لذلك عظيمة
بعض وقت [برا] مبلغة الصور
أنّ كان قد أهّل أنّ [ستوبّينغ].
كلّ عاش
هم [إروتيزندو] وقت سابقا يعيد عزم سابقا يمّرّ
يعلم الصافية جوهريّة
يجعل أن يعيد اللهب من ال [إيمبنسدو] واحدة
وعندما نحن في [رينكنتررموس] هم
أنّ هو يتلقّى ثمرات, وذاكرات وتاريخ
لذلك من أجسام ونحبّ
أكثر أنا أكون ليس فحسب مسرورة: أنا أريد لون ونكهات!
أنا أريد بعيدا, ال يصعب, ال [هند-فيس]
أنا أريد العرق, اللغة وماذا هو يكذب
أنا يريد ثمرتك, روحك
أنا أريد أنّ يعدّ أنت, مع هدوء
بالوعتي تالية.
ب [مبف]
اعتماد من الصورة: [أرلندو] [بدروس]