Yes We Can!
¡Sí, Se Puede!
Sim, Nós Podemos!
A idéia da Campanha de
Obama pode até ser boa.
Sim, parece uma outra campanha, um pouco diferente, criada aqui no Brasil:
Nós podemos.
O discurso de Obama, transformado em
vídeo-música, ficou até (est)éticamente bem arrumado.
It was a creed written into the founding documents that declared the destiny of a nation.
Yes we can.
It was whispered by slaves and abolitionists as they blazed a trail toward freedom.
Yes we can.
It was sung by immigrants as they struck out from distant shores and pioneers who pushed westward against an unforgiving wilderness.
Yes we can.
It was the call of workers who organized; women who reached for the ballots; a President who chose the moon as our new frontier; and a King who took us to the mountaintop and pointed the way to the Promised Land.
Yes we can to justice and equality.
Yes we can to opportunity and prosperity.
Yes we can heal this nation.
Yes we can repair this world.
Yes we can.
We know the battle ahead will be long, but always remember that no matter what obstacles stand in our way, nothing can stand in the way of the power of millions of voices calling for change.
We have been told we cannot do this by a chorus of cynics. They will only grow louder and more dissonant. We've been asked to pause for a reality check. We've been warned against offering the people of this nation false hope.
But in the unlikely story that is America, there has never been anything false about hope.
Now the hopes of the little girl who goes to a crumbling school in Dillon are the same as the dreams of the boy who learns on the streets of LA; we will remember that there is something happening in America; that we are not as divided as our politics suggests; that we are one people; we are one nation; and together, we will begin the next great chapter in the American story with three words that will ring from coast to coast; from sea to shining sea --
Yes. We. Can.
Já se sabe o que se quer...
Resta saber: quem é "nós"? Quem pode? Quem realmente poderá?
Qui peut ?
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
Yes We Can !
¡ Elle, Si Puede !
Oui, Nous Pouvons !
L'idée de la Campagne de
Obama il peut jusqu'à être bon.
Oui, il semble une autre campagne, un peu différent, créé ici au Brésil :
Nous pouvons.
Le discours d'Obama, transformé dans
vídeo-música, il a été jusqu'à (est) moralement bien arrangé.
It was la creed written into the founding des documents that declared the destiny of la nation.
Yes we can.
It was whispered by slaves and abolitionists la they blazed trail toward freedom.
Yes we can.
It was sung by immigrants la they struck out from éloigné shores and pioneers who pushed westward against an unforgiving wilderness.
Yes we can.
It was the call of workers who organized ; women who reached sera the ballots ; à President who chose the moon our new plus frontier ; and à King who took US tu le the mountaintop and pointed the way tu le the Promised Land.
Yes we can tu l'exécute and equality.
Yes we can tu l'opportunity and prosperity.
Yes we can heal this nation.
Yes we can repair this world.
Yes we can.
We know the battle ahead will BE long, but always remember that dans matter what obstacles stand in our way, nothing can stand in the way of the power of millions of voices calling sera change.
We have been told we cannot des this by la chorus of cynics. They will only grow louder and vive dissonant. We've been asked te le fasse une pause sera la reality check. We've been warned against offering the people of this nation falsifie hope.
But in the unlikely story that IS Amérique, there has never been anything falsifie about hope.
Now the hopes of the little girl who goes tu le la crumbling school in Dillon laboure the same the dreams of the boy who learns on the streets of LÀ ; we will remember that there IS something happening in Amérique ; that we laboure not les divided our politics suggests ; that we laboure one people ; we laboure one nation ; and together, we will begin the next great chapter in the American story with three words that will Ring from coast tu le coast ; from sea tu le shining sea --
Yes. We. Can.
Déjà s'il sait ce qui se veut…
Il reste à savoir : qui est « nous » ? Qui peut ? Qui réellement pourra ?
¿Quién puede?
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
HTTP/1.1 200 OK
Date: Sun, 18 May 2008 16:12:02 GMT
Server: Apache
Set-Cookie: JSESSIONID=5755471CAD20BE031CAD72E6181D2BFF.lv1-39; Path=/
X-WL-ERRORCODE: 1176
Content-Length: 2572
Connection: close
Content-Type: text/html;charset=iso-8859-1
¡Podemos sí!
¡¡Sí mismo, si Puede!
¡Sí, podemos!
La idea de la campaña de
Obama puede hasta ser bueno.
Sí, se parece una otra campaña, un poco diferente, creada aquí en el Brasil:
Podemos.
El discurso de Obama, transformado en
vídeo-música, él era hasta que el éticamente (est) arregló bien.
Era credo escrito en los documentos de fundación que declararon el destino de la nación.
Podemos sí.
Fue susurrado por los esclavos y los abolitionists que ardieron el rastro hacia la libertad.
Podemos sí.
Fue cantado por los inmigrantes que pulsaron hacia fuera de las orillas y de los pioneros distantes que empujaron hacia el oeste contra un yermo implacable.
Podemos sí.
Era la llamada de los trabajadores que organizaron; las mujeres que alcanzaron serán las balotas; a President who chose the moon as our new frontier; y el rey que le tomó a E.E.U.U. el mountaintop y señaló la manera usted la tierra prometida.
Podemos sí usted nos ejecutamos e igualdad.
Podemos sí usted oportunidad y prosperidad.
Cúrenos pueden sí esta nación.
Sí nosotros poder para reparar este mundo.
Podemos sí.
Sabemos que la batalla a continuación será larga, pero recordar siempre que en la materia qué obstáculos están parados de nuestra manera, nada puede estar parado de la manera a la energía de millones de llamar de las voces sea cambio.
Nos han dicho que no podemos de esto del estribillo de cínicos. Vendrán solamente más ruidosamente y viven disonante. Nos han pedido pausas que usted será cheque de la realidad. Nos han advertido contra el ofrecimiento de la gente de esta nación falsificamos esperanza.
Pero en la historia inverosímil que es América, tiene que nunca sido cualquier cosa falsifica sobre esperanza.
Ahora las esperanzas de la pequeña muchacha que va usted una escuela que se desmenuza en Dillon aran ALLÍ igual los sueños del muchacho de quien aprende en las calles; nosotros voluntad para recordar que hay algo que sucede en América; que los arados no divididos nuestra política sugerimos; que aramos a una persona; aramos una nación; y a junto, comenzaremos el grande siguiente al capítulo en la historia americana con tres palabras que suenen de costa que usted costea; del mar usted mar brillante --
Sí. Nosotros. Poder.
Ya uno sabe lo que se desea…
Permanece saber: quem é "nós"? ¿Quién puede? ¿Quién realmente podrá?
Chi può?
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
HTTP/1.1 200 OK
Date: Sun, 18 May 2008 16:11:01 GMT
Server: Apache
Set-Cookie: JSESSIONID=D86576AFB5C9F3D4EB1C1DCCBCDF3D68.lv1-44; Path=/
X-WL-ERRORCODE: 1176
Content-Length: 2594
Connection: close
Content-Type: text/html;charset=iso-8859-1
Sì possiamo!
¡ In se, se Puede!
Sì, possiamo!
L'idea della campagna di
Obama può fino ad essere buono.
Sì, sembra altra una campagna, poco un differente, generata qui nel Brasile:
Possiamo.
Il discorso di Obama, trasformato in
video-musica, era fino a che il éticamente (est) non organizzasse bene.
Era dottrina religiosa scritta nei documenti fondanti che hanno dichiarato il destino della nazione.
Sì possiamo.
È stato bisbigliato dagli schiavi e dai abolitionists che hanno arso la traccia verso la libertà.
Yes we can.
È stato cantato dagli immigranti che hanno colpito fuori dai puntelli e dai pionieri distanti che hanno spinto verso ovest contro una selva unforgiving.
Sì possiamo.
Era la chiamata degli operai che hanno organizzato; women who reached for the ballots; il presidente che ha scelto la luna il nostro nuovo alla frontiera; ed il re che li ha presi agli Stati Uniti il mountaintop ed ha indicato la strada voi la terra promessa.
Sì possiamo voi eseguiamo ed uguaglianza.
Sì possiamo voi occasione e la prosperità.
Guar sì inscatolano questa nazione.
Sì noi latta per riparare questo mondo.
Sì possiamo.
Sappiamo che la battaglia avanti sarà lunga, ma ricordarsi sempre di che nella materia che ostacoli si levano in piedi nel nostro senso, niente può ostacolare ad alimentazione di milioni di chiamata di voci sia cambiamento.
Ci siamo detti a che non potessimo del questo dal chorus dei cinici. Diventeranno soltanto più alto e vivono dissonant. Siamo stati chiesti le pause che sarete controllo di realtà. Siamo stati messi in guardia contro l'offerta della gente di questa nazione falsifichiamo la speranza.
Ma nella storia improbabile che è l'America, deve mai non stato qualche cosa falsifica circa speranza.
Ora le speranze della ragazza piccola che va voi una scuola di sbriciolatura in Dillon ara LÀ lo stesso i sogni del ragazzo di che impara sulle vie; noi volontà per ricordarsi di che ci è qualcosa che accade in America; che aratri non divisi la nostra politica suggeriamo; che ariamo una gente; ariamo una nazione; e ad insieme, cominceremo il grande seguente al capitolo nella storia americana con tre parole che squilleranno dal litorale che costeggiate; from sea to shining sea --
Yes. Noi. Latta.
Già uno conosce che cosa è desiderato…
Rimane sapere: chi è “noi„? Chi può? Quem realmente poderá?
Wer kann?
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
HTTP/1.1 200 OK
Date: Sun, 18 May 2008 16:08:59 GMT
Server: Apache
Set-Cookie: JSESSIONID=FA87595528427FE5BE506F6DA2C6F234.lv1-28; Path=/
X-WL-ERRORCODE: 1176
Content-Length: 2786
Connection: close
Content-Type: text/html;charset=iso-8859-1
Ja können wir!
¡ Selbst, wenn Puede!
Ja können wir!
Die Idee der Kampagne von
Obama es kann bis Sein gut.
Ja scheint es eine andere Kampagne, ein wenig unterschiedliches, verursacht hier in Brasilien:
Wir können.
Die Rede von Obama, umgewandelt in
Bildschirmmusik, war er, bis éticamente (est) gut ordnete.
Es war das Kredo, das in die gründendokumente geschrieben wurde, die das Schicksal der Nation erklärten.
Ja können wir.
Es wurde durch Sklaven und abolitionists geflüstert, die sie die Spur in Richtung zur Freiheit flammten.
Ja können wir.
Es wurde von den Immigranten gesungen, die sie heraus von den entfernten Ufern und von den Pionieren anschlugen, die nach Westen gegen eine unversöhnliche Wildnis drückten.
Ja können wir.
Es war der Anruf der Arbeiter, die organisierten; Frauen, die erreichten, sind die Stimmzettel; der Präsident, der den Mond unser neues zur Grenze wählte; und der König, der US Sie die Bergspitze nahm und die Weise Sie das versprochene Land zeigte.
Ja können wir Sie durchführen und Gleichheit.
Ja können wir Sie Gelegenheit und Wohlstand.
Heilen Sie ja uns einmachen diese Nation.
Ja wir Dose, zum dieser Welt zu reparieren.
Ja können wir.
Wir wissen, daß die Schlacht voran lang ist, aber immer daran erinnern, daß in der Angelegenheit welche Hindernisse in unserer Weise stehen, nichts in der Weise zu der Energie von Millionen Sprachdes c$benennens stehen kann, seien- Sie änderung.
Wir sind erklärt worden, daß wir nicht von dieses durch Chor der Zyniker können. Sie entwickeln nur sich louder und leben dissonant. Uns sind um um Pausen gebeten worden, die Sie Wirklichkeit überprüfung sind. Wir sind gegen den Antrag der Leute dieser Nation fälschen Hoffnung gewarnt worden.
Aber in der unwahrscheinlichen Geschichte, die Amerika ist, muß gewesen nie alles fälscht über Hoffnung.
Jetzt pflügt die Hoffnungen des kleinen Mädchens, das Sie geht, eine zerbröckelnde Schule in Dillon das DORT selbe die Träume des Jungen, deren auf Straßen erlernt; wir Wille, zum daran zu erinnern, daß es etwas gibt, das in Amerika geschieht; daß wir die Pflüge, die nicht unserer Politik geteilt werden, vorschlagen; daß wir eine Leute pflügen; we are one nation; und zu zusammen, fangen wir das folgende große zum Kapitel in der amerikanischen Geschichte mit drei Wörtern an, die von der Küste schellen, die, Sie die Küste entlangfahren; vom Meer Sie glänzendes Meer --
Ja. Wir. Dose.
Bereits man weiß, was es wird gewünscht…
Es bleibt zu wissen: wer ist „wir“? Wer kann? Wer wirklich ist in der Lage?
Who can?
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
HTTP/1.1 200 OK
Date: Sun, 18 May 2008 16:10:01 GMT
Server: Apache
Set-Cookie: JSESSIONID=888DBA151A8C959DAC86A474B4268F7A.lv1-45; Path=/
X-WL-ERRORCODE: 1176
Content-Length: 2387
Connection: close
Content-Type: text/html;charset=iso-8859-1
Yes We Can!
¡ Itself, If Puede!
Yes, We Can!
The idea of the Campaign of
Obama it can until being good.
Yes, it seems one another campaign, a little different, created here in Brazil:
We can.
O discurso de Obama, transformado em
video-music, he was until (est) éticamente arranged well.
It was creed written into the founding documents that declared the destiny of nation.
Yes we can.
It was whispered by slaves and abolitionists they blazed the trail toward freedom.
Yes we can.
It was sung by immigrants they struck out from distant shores and pioneers who pushed westward against an unforgiving wilderness.
Yes we can.
It was the call of workers who organized; women who reached will be the ballots; the President who chose the moon our new to frontier; and the King who took US you the mountaintop and pointed the way you the Promised Land.
Yes we can you executes and equality.
Yes we can you opportunity and prosperity.
Heal Yes we can this nation.
Yes we can to repair this world.
Yes we can.
We know the battle ahead will be long, but always to remember that in matter what obstacles stand in our way, nothing can stand in the way of to power of millions of voices calling will be change.
We have been told we cannot of the this by chorus of cynics. They will only grow to louder and lives dissonant. We've been asked pauses you will be reality check. We've been warned against offering the people of this nation falsifies hope.
But in the unlikely story that is America, there has to never been anything falsifies about hope.
Now the hopes of the little girl who goes to a crumbling school in Dillon are the same as the dreams of the boy who learns on the streets of LA; we will to remember that there is something happening in America; that we ploughs not divided our politics suggests; that we ploughs one people; we ploughs one nation; and to together, we will begin the next great to chapter in the American story with three words that will Ring from coast you coast; from sea you shining sea --
Yes. We. Can.
Already one knows what it is wanted…
It remains to know: who is “we”? Who can? Who really will be able?
Kan vem?
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
HTTP/1.1 200 OK
Date: Sun, 18 May 2008 16:17:04 GMT
Server: Apache
Set-Cookie: JSESSIONID=2B33DB9C78EB3BA86C0D7A94989437D3.lv1-20; Path=/
X-WL-ERRORCODE: 1176
Content-Length: 2405
Connection: close
Content-Type: text/html;charset=iso-8859-1
Ja kan vi!
¡ Sig själv, om Puede!
Ja kan vi!
Idén av aktionen av
Obama det kan till det är bra.
Ja verkar det en en annan aktion, ett lite olikt som skapas här i Brasilien:
Vi kan.
Anförandet av Obama som omformas in i
video-musik, ficou até (est)éticamente bem arrumado.
Det var bekännelsen som var skriftlig in i de grunda dokumenten som förklarade öden av nationen.
Ja kan vi.
Det viskades by slavar och förkämpar som de flammade slingan in mot frihet.
Ja kan vi.
Det sjöngs av invandrare som de slogg ut från avlägsna kuster och banbrytarear, som sköt westward mot en unforgiving vildmark.
Ja kan vi.
Det var appellen av arbetare som organiserade; kvinnor, som nådde, ska är sluten omröstning; presidenten som valde moonen vårt nytt till gränsen; and a King who took us to the mountaintop and pointed the way to the Promised Land.
Ja kan vi dig utför och jämställdhet.
Ja kan vi dig tillfället och välstånd.
Läka oss can ja denna nation.
Oss ja can som reparerar denna värld.
Ja kan vi.
Vi vet att striden som ska framåt är lång, men alltid att minnas det i materien vilka hinder står i vårt långt ingenting kan stå i långt av för att driva av miljoner av uttrycker att kalla ska är ändring.
Vi har berättats att vi kan inte av detta av kör av cyniker. De ska växer endast till dissonant mer hög och liv. Vi har frågats att pauser som du ska är verklighetkontrollen. Vi har varnats mot att erbjuda folket av denna nation falsifies hopp.
Men i den osannolika berättelsen, som är Amerika, måste det vart aldrig något falsifies om hopp.
Nu skolar hoppen av liten flicka, som går dig smula, i Dillon plöjer DÄR samma drömmarna av pojken som lärer på gatorna av; vi ska för att minnas att det finns något som händer i Amerika; att vi plöjer inte delat vår politik, föreslår; att vi plöjer folk ett; vi plöjer en nation; och till tillsammans, ska vi börjar den nästa storen till kapitlet i amerikanberättelsen med tre uttrycker att ska ringa från seglar utmed kusten dig seglar utmed kusten; från havet dig glänsande hav --
Ja. Oss. Can.
Redan en vet vad den önskas…,
Det återstår att veta: är vem ”oss”? Kan vem? Ska vem egentligen är kompetent?
HTTP/1.1 200 OK
Date: Sun, 18 May 2008 16:13:02 GMT
Server: Apache
Set-Cookie: JSESSIONID=88609877C448FE724239C6E2FC0026B1.lv1-11; Path=/
X-WL-ERRORCODE: 1176
Content-Length: 10
Connection: close
Content-Type: text/plain;charset=UTF-8
Quem pode?
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
HTTP/1.1 200 OK
Date: Sun, 18 May 2008 16:14:03 GMT
Server: Apache
Set-Cookie: JSESSIONID=516BDE56559886160EA96056D6D4530B.lv1-4; Path=/
X-WL-ERRORCODE: 1176
Content-Length: 3966
Connection: close
Content-Type: text/html;charset=UTF-8
Да мы можем!
¡ Само, если Puede!
Sim, Nós Podemos!
Идея кампании
Obama оно не смочь до быть хорошо.
Да, кажется одна другая кампания, немного по-разному, созданная здесь в Бразилии:
Мы можем.
Речь Obama, преобразованная в
видео-нот, он был до тех пор пока éticamente (est) не аранжировать наилучшим образом.
Было creed написанным в основывая документы объявили destiny нации.
Да мы можем.
Оно было прошептано невольниками и abolitionists, котор они запылали тропка к свободе.
Yes we can.
Оно было спето иммигрантами, котор они поразили вне от дистантных берегов и пионеров нажали westward против unforgiving глуши.
Да мы можем.
Было звоноком работников организовали; женщины достигли будут ballots; президент выбрал луну наша новая к frontier; и король принял США вас mountaintop и указал дорога вы пообещанная земля.
Да мы можем вы исполняем и равность.
Да мы можем вы возможность и зажиточность.
Излечите да нас законсервируйте эту нацию.
Да мы чонсервная банка для того чтобы отремонтировать этот мир.
Да мы можем.
Мы знаем сражение вперед будет длинне, но всегда вспоминать что в деле что препоны стоят в нашей дороге, ничего может стоять в дороге к силы миллионов вызывать голосов будет изменением.
We have been told we cannot do this by a chorus of cynics. Они только grow to более louder и живут несозвучно. Нам спрашивали перерывы, котор вы будете проверкой реальности. Мы были предупрежены против предлагать людей этой нации фальсифицируем упование.
Но в маловероятным рассказом будет америка, никогда после того как оно было что-нибыдь фальсифицируют о уповании.
Теперь упования маленькой девушки идет вы кроша школа в Dillon пашут ТАМ такие же сновидения мальчика учит на улицах; мы воля для того чтобы вспомнить что что-то случаясь в америке; что мы разделенные ploughs нашей политике предлагаем; что мы пашем один люд; мы пашем одну нацию; и к совместно, мы начнем следующий большой к главе в американском рассказе с 3 словами которые будут звенеть от свободного полета, котор вы плаваете вдоль побережья; от моря вы светя море --
Да. Мы. Чонсервная банка.
Уже одно знает оно хочется…
Оно остают, что знает: будет «нами»? Может? Реально будет?
Who kan?
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
HTTP/1.1 200 OK
Date: Sun, 18 May 2008 16:15:03 GMT
Server: Apache
Set-Cookie: JSESSIONID=AD8366192009055140F4F899151C66BE.lv1-43; Path=/
X-WL-ERRORCODE: 1176
Content-Length: 2567
Connection: close
Content-Type: text/html;charset=iso-8859-1
Ja kunnen wij!
¡ Zelf, als Puede!
Ja, kunnen wij!
Het idee van de Campagne van
Obama het kan tot goed het zijn.
Ja, schijnt het elkaar een weinig verschillende campagne, cre�ërde hier in Brazilië:
Wij kunnen.
De toespraak van Obama, omgezet in
video-muziek, was hij tot (est) éticamente goed geschikt.
Het was credo dat in de het oprichten documenten wordt geschreven die het lot van natie verklaarden.
Ja kunnen wij.
Het werd gefluisterd door slaven en abolitionists zij de sleep naar vrijheid opvlamden.
Yes we can.
Het werd gezongen door immigranten die zij uit van verre kusten en pioniers hebben geslagen die westelijk tegen een meedogenloze wildernis duwden.
Ja kunnen wij.
Het was de vraag van arbeiders die zich organiseerden; de vrouwen die bereikten zullen de stemmingen zijn; de voorzitter die de maan onze nieuw aan grens koos; en de Koning die de V.S. u mountaintop nam en de manier u het Beloofde Land richtte.
Ja kunnen wij u uitvoeren en gelijkheid.
Ja kunnen wij u kans en welvaart.
Heel ja wij kan deze natie.
Ja kunnen wij deze wereld herstellen.
Ja kunnen wij.
Wij weten de slag vooruit lang zal zijn, maar altijd zal herinneren dat in kwestie welke hindernissentribune op onze manier, niets zich op de manier om aan macht van miljoenen te roepen stemmen kan bevinden verandering zal zijn.
Wij zijn verteld wij van dit door chorus van cynici niet kunnen. Zij zullen slechts aan luider groeien en leven tegenstrijdig. Wij zijn gevraagd pauzes u werkelijkheidscontrole zult zijn. Wij zijn gewaarschuwd voor het aanbieden van de mensen van deze natie vervalsen hoop.
Maar in het onwaarschijnlijke verhaal dat Amerika is, moeten er nooit om het even wat vervalst over hoop.
Nu ploegt de hoop van het kleine meisje dat u afbrokkelende school in Dillon gaat DAAR zelfde de dromen van de jongen die op de straten van leert; wij zullen herinneren dat er iets die in Amerika gebeurt zijn; dat wij niet verdeeld ploegen stelt onze politiek voor; dat wij mensen één ploegen; wij ploegen één natie; en aan samen, zullen wij met volgende groot aan hoofdstuk in het Amerikaanse verhaal met drie woorden beginnen die van kust u kust zullen bellen; from sea to shining sea --
Yes. Wij. Kan.
Reeds weet één wat het… gewild is
Het blijft het weten: wie is „wij“? Who kan? Who werkelijk zal kunnen?
الذي يستطيع?
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
HTTP/1.1 200 OK
Date: Sun, 18 May 2008 16:16:04 GMT
Server: Apache
Set-Cookie: JSESSIONID=0FACB05D813F0280EDB412CBAE34942F.lv1-32; Path=/
X-WL-ERRORCODE: 1176
Content-Length: 3450
Connection: close
Content-Type: text/html;charset=UTF-8
نعم يستطيع نحن!
¡ بنفسي, إن [بود]!
نعم, يستطيع نحن!
الفكرة من الحملة من [أبما] هو يستطيع حتّى يكون جيّدة.
Sim, parece uma outra campanha, um pouco diferente, criada aqui no Brasil: نحن نستطيع.
الخطبة [أبما], يغيّر داخل [فيديو-موسك], كان هو إلى أن ([إست]) [تيكمنت] رتّب جيّدا.
هو كان عقيدة يكتب داخل ال يؤسّس وثائق أنّ أفاد المصير الأمة.
نعم يستطيع نحن.
هو كان همست بعبيدات و [أبوليأيشنيست] هم اتّقدوا الأثر نحو حرية.
نعم يستطيع نحن.
هو كان غنّيت بمهاجرات هم [ستروك] خارجا من بعيد شواطئ ورائدات الذي دفع [وستورد] ضدّ قفر [أونفورجفينغ].
نعم يستطيع نحن.
هو كان الدعوة العاملات الذي نظّم; سيكون نساء الذي بلغ الاقتراع سرّيّ; الرئيس الذي اختار القمرنا جديدة إلى حد; والملك الذي أخذ [أوس] أنت القمّة جبل ودلّ الطريق أنت ال يوعد أرض.
نعم يستطيع نحن أنت ينفّذ وحالة تساو.
نعم يستطيع نحن أنت فرصة وإزدهار.
شفيت نعم نحن يستطيع هذا أمة.
نعم نحن علبة أن يصلح هذا عالم.
Yes we can.
نحن نعرف سيكون المعركة إلى الأمام طويلة, غير أنّ دائما أن يتذكّر أنّ في أمر ما عوائق يقفون في طريقنا, لاشيء يستطيع وقفت في الطريق من إلى قوة الملايين من صوى يدعو كنت تغير.
قلت نحن يتلقّى يكون نحن نستطيع لا من ال هذا بجوقة ال [سنيك]. هم فقط [غروو تو] [لوودر] ويعيش متنافرة. سألت نحن يتلقّى يكون توقّف مؤقّت أنت ستكون حقيقة تدقيق. حذّرت نحن يتلقّى يكون ضدّ يقدّم الالناس من هذا أمة يزوّر أمل.
غير أنّ في القصة بعيد احتمال أنّ يكون أمريكا, يضطرّ هناك أبدا يكون أيّ شيء يزوّر حول أمل.
الآن يحرث الأمل من البنت صغيرة الذي يذهب أنت ال يفتّت مدرسة في [ديلّون] ال هناك نفس الحلم من الفتى الذي يعلم على الشوارع من; نحن إرادة أن يتذكّر أنّ هناك شيء يحدث في أمريكا; أنّ يقترح نحن محاريث لا يقسم سياستنا; أنّ يحرث نحن واحدة الناس; نحن نحرث واحدة أمة; وإلى معا, سيبدأ نحن التالية عظيمة إلى فصل في القصة أمريكيّة مع ثلاثة كلمات أنّ سيخابر من ساحل أنت تساحل; من بحث أنت يلمع بحث --
نعم. نحن. علبة.
يعرف سابقا واحدة ماذا هو يكون أردت…
هو يبقى أن يعرف: الذي يكون "نحن"? الذي يستطيع? الذي حقّا سيكون يمكن?