 |
C'est la vie
Colando um grau
available in: (original) | | | | | | | | |
|
Disseram pra eu publicar logo o discurso de formatura, antes que aparecesse em algum outro blog, assinado por outra pessoa...
Eu acreditei...
Boas (re)leituras!
Discurso do orador da turma de formandos em Filosofia do semestre 2/2008, feito em 06 de fev. de 2009, por Mateus Fernandes.
Colegas Filósofas e Filósofos.
Queridos pais e mães, avôs e avós.
Pessoas que vieram comemorar conosco.
Excelentíssimos professores e professoras.
Demais seres que estejam por aqui.
O dia da formatura é realmente um dia especial. E, portanto, assim deve ser comemorado.
Esta palavra, co-memorar, não aparece nesta apresentação sem propósito – devemos mesmo trazer à memória, juntos, o que nos coloca reunidos neste dia de hoje.
Devemos nos lembrar que somos formandos (bacharéis, licenciadas e licenciados) e, com isso, nos é dada a chance – talvez única – de vermos claramente os desafios que se foram e os desafios que virão.
Neste dia especial, temos a oportunidade de saber que encerramos um ciclo, o estudo superior em Filosofia ou em Serviço Social. Podemos, ao fechar esta primeira porta, olhar para que o ficou atrás dela, olhar para o nosso passado e para aquilo que nos fez chegar até aqui e que nos constitui como somos hoje.
Também podemos, ao fechar esta porta, olhar para diante e, não sem certo ofuscamento, vislumbrar o corredor, o abismo ou o horizonte que há em nossa frente.
Num corredor haverá, por certo, outras portas ou a “luz no final do túnel”.
Diante do abismo, haverá a oportunidade de saltar ou de caminhar sobre sua corda bamba.
Diante do horizonte, há o aberto – e o medo e a aventura de ousar seguir. Ou, como nos ensina o peregrino de Compostela: o horizonte torna necessário dar o próximo passo.
O horizonte estará lá, sempre lá, a se afastar de nós, nos lembrando que o mundo é infinito, embora redondo; que o mundo é perto, embora vasto.
Nesta noite de comemoração, aproveito para trazer à memória – coletiva ou individual – as, agora distantes, aulas de português do ensino fundamental ou médio. Numa dessas aulas, nossas professoras e professores insistiam na importância dos “verbos de ligação”.
Era o tempo em que estávamos, entretanto, mais “ligados” em outras coisas, não é mesmo?
Com tais verbos poderíamos fazer ligações entre frases e orações, além de algumas outras estripulias sintáticas que não nos interessam particularmente neste dia de festa.
Hoje, tentarei me utilizar deles para realizar algumas estripulias filosóficas, como bem caberia ao orador da turma de formandos em Filosofia.
Peço que me cedam 6 minutos a mais de sua atenção, pois estas serão nossas – minhas e de meus colegas – últimas palavras como estudantes de graduação.
Se ainda não lhes chegou facilmente à memória – confesso que levei certo tempo para ter certeza de quais eram os tais “verbos de ligação” ao escrever este texto – vou poupar-lhes esforço: ser, estar, permanecer, ficar.
O ser – que deixa de ser verbo de ligação para assumir posto de “entidade metafísica” na filosofia – foi vastamente explorado em nossa bibliografia clássica. Há um sem número de autores – de Platão à Heidegger – que procuraram tratar filosoficamente desta “entidade”. Não é pra menos que, num dia filosoficamente interessante como hoje, algumas das pessoas que estão aqui sentadas podem se perguntar:
– O que é mesmo que eu sou?
– No que foi mesmo que eu me transformei?
Outras, no entanto, talvez nossos pais, podem estar – já há algum tempo – se perguntando:
– O que é mesmo ser um filósofo?
– O que é esta tal de filosofia?
Nós, como astutos filósofos e filósofas, já sabemos que estas são questões que, se nos apareceram antes mesmo de entrarmos neste curso, talvez só sejam respondidas em finais de carreira – ou nem isso.
Não porque sejam questões “de final de carreira”, quando a desesperança e a apatia talvez tenham tomado conta de nossas produções. Mas porque elas sejam, de fato, questões para um Filósofo – daquele que já alcançou o status de ser citado com letra minúscula ou como adjetivo.
O Ser, portanto, está íntima e, até promiscuamente, atrelado aos laços cândidos e cruéis da filosofia.
O segundo verbo de nossa lista – o Estar – traz, à luz de nossas considerações, um certo apaziguamento:
– Estou indo!
– Estou fazendo....
– Estou estudando...
– Estou filósofo.
Há um ar de continuidade, ou uma intenção de destacar o aspecto temporário, contingente, de tal fato ou ação.
Porém, por outro lado, o verbo “estar” muitas vezes acompanha decisões importantes, talvez regidas por domínios da ética ou da moral. Quem de vocês, colegas, nunca se perguntou:
– O que é que eu estou fazendo aqui?
– Porque é que estou estudando filosofia?
Estar, no aqui e no agora, eis a grande tentativa dos homens desde os primórdios – e também dos budistas, claro!
Estar não faz ligação somente com aspectos subjetivos, existenciais. Estar indica localização geográfica, apresenta territórios, indica espaços. Como a geografia humana – grandemente desenvolvida no Brasil por Milton Santos – pretendeu enfatizar, estar é um aspecto filosófico ligado à ética, ao ethos humano na Terra.
Não foi Kant quem no indicou que uma das 3 perguntas fundamentais à filosofia seria “O que posso fazer?”?
Neste mundo de muitas certezas vazias, podemos dizer, com Foucault, que durante o curso de filosofia ou de serviço social aprendemos a crer por demais na verdade e na contingência para acreditarmos que só exista uma verdade e que as coisas tenham que ser como vêm sendo até agora.
Mas, para dar conta de tanta mudança, tanta contingência, tantas verdades, eis que nos atrelamos agora ao verbo “permanecer”.
A despeito da inigualável capacidade de auto-destruição que o homem acumulou nestes últimos séculos, ele ainda tenta, às vezes desesperada e assustadoramente, “permanecer”.
Alguns tentam permanecer vivos – porque a única chance que lhes é dada é a de, quando muito, sobreviver.
Alguns tentam permanecer de pé – quando a apatia convidativa do sofá-em-frente-da-TV se torna hegemônica.
Alguns tentam permanecer pensando – quando talvez este seja dos atributos mais raros e caros aos seres humanos.
Ante todas essas “permanências”, também aprendemos durante nossos cursos sobre a fragilidade e sobre a “impermanência” das ações humanas.
O que permanece do homem são suas obras e não sua humanidade. “Os homens são filhos de suas obras”, diria um filósofo, e também são artistas da mesma obra.
Assim, se saímos do domínio metafísico-existencial do “ser”, passamos pelo contingente domínio do “estar” e chegamos bravamente ao domínio político do “permanecer”, resta-nos apresentar o verbo “ficar”.
Se, nos dias de hoje, o “ficar” é encarado como “algo passageiro”, esta não era a idéia inicial que aprendi lá nas minhas aulas de português.
Em filosofia, talvez pudéssemos dizer que o que “fica” no mundo é só a natureza, eterna e imutável.
Posso citar como exemplo, ainda que grosseiro, o fato de que continuamos chamando de Floresta Amazônica aquele lugar cheio de árvores; hoje nem tanto, e cada dia menos. Mesmo que todas as árvores que existiam no tempo em que alguém deu o nome de Floresta Amazônica praquele lugar não existam mais, ainda chamamos aquele conjunto de árvores, todas mais ou menos recentes, de Floresta Amazônica. Ela é imutável e permanecerá – tomara! – eternamente.
E isso nos dá, ainda que de maneira breve e caricata, uma amostra de alguns dos domínios estudados na Filosofia e no Serviço Social.
São estas algumas das questões com as quais lidamos – e poderemos lidar daqui por diante.
E, claro, é o modo singelo como podemos saudar as professoras e os professores que nos ensinaram os “verbos de ligação” para melhor compreendermos os vastos domínios da filosofia e do serviço social.
Para concluir, é preciso explicitar, entretanto, que esta lúdica distinção entre os verbos de ligação poderia nos servir também como um alerta. Um alerta que é feito de tempos em tempos, mas que é muito pouco ouvido em dias atribulados como os nossos.
Quando aquilo que “está sendo” passa a ser encarado como pronto e acabado, quando passa a “ser”; em outras palavras, quando a ética se reduz à metafísica, então os humanos passam a contemplar mais as estrelas do que os olhos de seus companheiros ou de seus adversários. E, naturalmente, deixam de se importar com eles.
A ética – e a filosofia – deixaria, desse modo, de ser um problema “entre os homens” e passaria a ser um estudo teorético sobre aquilo que está “para além” dos homens e do mundo.
A filosofia que “está sendo” passaria a ser a história do que já foi.
Quando as obras que deveriam ser feitas para “permanecer” são apresentadas como obras que “estamos fazendo”, que “estamos concluindo”, deixa-se de crer na política.
Quando a política do “permanecer” se reduz à ética do “estar”, ou a uma ética normativa que nos diz como devemos fazer nossa obra comum, então a novidade se esvai do mundo. Veríamos um mundo despolitizado e sem a arte criadora, ou veríamos uma política que sufoca a novidade tanto quando os conflitos inerentes a ela.
Quando os homens não fizerem nada mais para “permanecer”, então os tempos serão descartáveis, então as obras serão de plástico, então a vida será fugaz e vã.
Finalmente, quando aquilo que deveria “ficar” puder ser descartado, quando puder “perecer”, veremos um mundo “desencantado”, com já diagnosticou Max Weber.
Mas, em dias de crise financeira como os nossos, vale lembrar que a economia tampouco pode ser transformada em metafísica, como já advertia Aristóteles.
Para ele, as regras da casa – significado de economia – devem ser geridas pelos homens, no mundo. Ou seja, em nossa casa comum (e não nos escritórios particulares).
Assim, para encerrar esta apresentação, gostaria de fazer um último gentil pedido.
Se os filósofos ou as filósofas lhe parecerem, algum dia, muito confusos, leve em consideração a diversidade de questões que provavelmente estão habitando sua cabeça naquele momento de confusão.
Se os filósofos ou as filósofas lhe parecerem, por um instante, muito teóricos, tente se lembrar que alguns deles realmente miram, vez ou outra, as estrelas – talvez buscando horizontes mais distantes para continuarem sua caminhada.
Se os filósofos ou as filósofas lhe parecerem, por qualquer motivo, muito estranhos, loucos mesmo, tente cantarolar aquela velha canção que diz que, de perto, ninguém é normal. No fundo, este pobre filósofo ou filósofa está sendo humano, talvez somente demasiado humano.
Agradeço a escuta de vocês.
Boa comemoração.
Sejam felizes!
Crédito da Foto: Tereza Pires
En collant un degré
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
Ils ont dit pra je de publier bientôt le discours de formation, avant il apparaissait dans quelque autre blog, signé par autre personne…
J'ai cru…
Bonnes (poupe) lectures !
Discours de l'orateur du groupe de personnes en formation dans Philosophie du semestre 2/2008, fait dans 06 de fev. de 2009, par Mateus Fernandes.
Collègues Filósofas et Philosophes.
Voulus des pères et mères, avôs et grands-pères.
Personnes qui sont venues commémorer avec nous.
Chers enseignants et enseignantes.
Autres êtres qui soient par ici.
Le jour de la formation c'est réellement un jour spécial. Et, donc, ainsi il doit être commémoré.
Ce mot, commémorer, n'apparaît pas dans cette présentation sans intention ? nous devons même apporter à la mémoire, joints, à ce qui nous place réunis en ce jour d'aujourd'hui.
Nous devons nous rappeler que nous sommes des personnes en formation (bacharéis, licenciées et licenciés) et, avec cela, nous est donnés possibilité ? peut-être seule ? de voir clairement les défis qui s'sont étés et les défis qui viendront.
En ce jour spécial, nous avons l'occasion de savoir que nous fermons un cycle, l'étude supérieure dans Philosophie ou dans Service Social. Nous pouvons, à la fermeture celle-ci première porte, regard pour lequel l'il reste derrière elle, regarder pour notre passé et pour ce qui nous il fait arriver jusqu'à ici et que nous il constitue comme sommes aujourd'hui.
Aussi nous pouvons, à la fermeture cette porte, regarder avant et, non sans correctement ofuscamento, apercevoir le coureur, l'abîme ou l'horizon qui a dans notre devant.
Dans un coureur il aura, par correctement, autres portes ou ? lumière à la fin du tunnel ?.
Devant l'abîme, il y aura l'occasion de sauter ou de marcher sur sa corde bamba.
Devant l'horizon, il y a ouvert ? et la peur et l'aventure d'oser suivre. Ou, comme nous enseigne le pèlerin de Compostela : l'horizon rend nécessaire donner la proche étape.
L'horizon sera là, toujours là, s'éloigner de nous, nous en rappelant que le monde est infini, bien que rond ; que le monde est près, bien que vaste.
Dans cette nuit de commémoration, je profite pour apporter à la mémoire ? collective ou individuelle ? les, maintenant éloignés, les leçons de Portugais de l'enseignement fondamental ou moyen. Dans une de ces leçons, nos enseignantes et enseignants insistaient dans l'importance de ? verbes de liaison ?.
C'était le temps où étions, néanmoins, plus ? liés ? dans d'autres choses, ce n'est pas même ?
Avec tels verbes nous pourrions faire des liaisons entre des phrases et des propositions, outre quelques autres estripulias syntaxiques qui nous n'intéressent pas particulièrement en ce jour de fête.
Aujourd'hui, j'essayerai de m'utiliser d'eux pour réaliser quelques estripulias philosophiques, comme bien il contiendrait à l'orateur du groupe de personnes en formation dans Philosophie.
Je demande qu'ils me cèdent 6 minutes plus de son attention, donc celles-ci seront nôtre ? mien et de mon collègue ? derniers mots comme des étudiants de graduation.
Si encore il ne leur est pas arrivé facilement à la mémoire ? j'admets que j'ai pris correctement temps pour avoir certitude de lequel sont les tels ? verbes de liaison ? à l'écriture ce texte ? je vais leur épargner effort : être, être, rester, rester.
L'être ? que cesse d'être verbe de liaison pour supposer grade de ? entité métaphysique ? dans la philosophie ? vastement il a été exploré dans notre bibliographie classique. Il y a un sans nombre d'auteurs ? de Platon au Heidegger ? que a cherché à traiter philosophiquement de celle-ci ? entité ?. Ce n'est pas pra moins que, un jour philosophiquement intéressant comme aujourd'hui, certaines des personnes qui ici ils sont assises peuvent se demander :
? Ce que est même que je suis ?
? Dans que ce a été même que je me suis transformé ?
D'autres, néanmoins, peut-être nos parents, peuvent être ? déjà il y a quelque temps ? si en demandant :
? Ce que est même d'être un philosophe ?
? Ce que est celle-ci tel de philosophie ?
Nous, comme d'astucieux philosophes et de philosophes, déjà savons que celles-ci sont des questions qui, s'ils nous sont apparus même avant entrer en ce cours, peut-être seulement soient répondues à la fin de carrière ? ou ni cela.
Non elles parce que soient des questions ? de fin de carrière ? , quand la désespérance et l'apathie peut-être aient pris compte de nos productions. Mais parce qu'elles soient, en fait, questions pour un Philosophe ? dont il a déjà atteint le statut d'être cité avec lettre minuscule ou je mange adjectif.
L'Être, donc, est intime et, jusqu'à promiscueusement, attelé aux lacets des cândidos et cruels de la philosophie.
Second verbe de notre liste ? estar ? il apporte, à la lumière de nos considérations, d'une correctement pacification :
? Je vais !
? Je fais….
? J'étudie…
? Je suis philosophe.
Il y a un air de continuité, ou une intention de détacher l'aspect temporaire, le contingent, de tel costume ou d'action.
Néanmoins, d'autre part, le verbe ? être ? beaucoup de fois accompagnent décisions importantes, peut-être régies par des domaines de l'éthique ou de la morale. Qui de vous, de collègues, jamais ne s'est pas demandé :
? Ce que est que je fais ici ?
? Parce que c'est que j'étudie philosophie ?
Être, dans ici et dans maintenant, voici la grande tentative des hommes depuis les primórdios ? et aussi des bouddhistes, clair !
Être ne fait pas liaison seulement avec des aspects subjectifs, existenciais. Être indique localisation géographique, présente des territoires, indique des espaces. Comment la géographie humaine ? grandement développée au Brésil par Milton Santos ? il a prétendu souligner, être est un aspect philosophique lié l'éthique, aux ethos humain dans la Terre.
N'a pas été Kant qui dans l'a indiqué qu'une des 3 questions fondamentales à la philosophie serait ? Ce que je peux faire ? ? ?
Dans ce monde de beaucoup de certitudes vides, nous pouvons dire, avec Foucault, que pendant le cours de philosophie ou de service social nous apprenons à croire inutilement en vérité et dans la contingence pour croire que seulement existe une vérité et que les choses aient qu'être ils comme viennent en étant jusqu'à présent.
Mais, pour donner compte d'autant changement, autant contingence, autant vérités, voici que nous attelons maintenant au verbe ? rester ?.
Malgré l'incomparable capacité d'autodestruction que l'homme s'est accumulé dans ces derniers siècles, il encore essaye, quelquefois désespérée et terriblement ? rester ?.
Quelques-uns essayent de rester vivants ? parce que seule possibilité qui leur est donnée est ce de, quand beaucoup, survivra.
Quelques-uns essayent de rester de pied ? quand l'apathie convidativa de sofá-em-frente-de - TV se rend hégémonique.
Quelques-uns essayent de rester en pensant ? quand peut-être celui-ci est des attributs le plus rare et chers aux êtres humains.
Avant tous celui-là ? permanências ? , aussi nous apprenons pendant nos cours sur la fragilité et sur ? impermanência ? des actions humaines.
Ce que reste de l'homme sont leurs oeuvres et non son humanité. ? Les hommes sont des fils de leurs oeuvres ? , dirait un philosophe, et ils aussi sont des artistes de le même oeuvre.
Ainsi, si nous sortons du domaine metafísico-existencial de ? être ? , nous passons par le contingent domaine de ? être ? et nous arrivons sauvagement au domaine politique de ? rester ? , resta-em les présenter le verbe ? rester ?.
Si, de nos jours ? rester ? il est envisagé comme ? quelque chose temporaire ? , celle-ci n'était pas l'idée initiale que j'ai appris là dans mes leçons de Portugais.
Dans philosophie, peut-être nous pouvions dire que ce que ? il reste ? dans le monde est seule la nature, éternelle et immuable.
Je peux citer mange exemple, malgré brut, le costume dont nous continuons en appelant de Forêt Amazonienne cette place pleine d'arbres ; aujourd'hui ni de telle façon, et chaque jour moins. Même si toutes les arbres qui existaient dans le temps où quelqu'un a donné le nom de Forêt Amazonienne praquele place n'existent plus, encore nous appelons cet ensemble d'arbres, toutes plus ou moins récentes, de Forêt Amazonienne. Elle est immuable et restera ? il a pris ! ? éternellement.
Et cela nous de, malgré de manière brève et de caricata, un échantillon de certains des domaines étudiés dans la Philosophie et dans le Service Social.
Sont celles-ci certaines des questions avec lesquelles nous traitons ? et nous pourrons traiter d'ici par en avant.
Et, clair, c'est la manière simple comme pouvons saluer les enseignantes et les enseignants qui nous ont enseigné ? verbes de liaison ? pour que ils mieux comprennent les vastes domaines de la philosophie et du service social.
Pour conclure, il faut d'expliciter, néanmoins, que cette ludique distinction entre les verbes de liaison pourrait nous servir aussi comme une alerte. Un vigilant qu'il est fait de temps en temps, mais qu'il est très peu entendu des jours affligés comme nôtre.
Quand ce qui ? c'est ? il passe à être envisagé comme bientôt et fini, quand passe ? être ? ; dans d'autres mots, quand l'éthique se réduit à la métaphysique, alors les humains commencent à envisager plus les étoiles dont les yeux de leurs compagnons ou de leurs adversaires. Et, naturellement ils, laissent s'importer avec eux.
L'éthique ? et la philosophie ? il laisserait, de cette manière, d'être un problème ? entre les hommes ? et il passerait être une étude théorique sur ce qui il est ? pour l'au-delà ? des hommes et du monde.
La philosophie que ? c'est ? il passerait être à histoire dont ce a déjà été.
Quand les oeuvres qui devraient être faites pour ? rester ? ils sont présentés mange des oeuvres que ? nous faisons ? , que ? nous concluons ? , il cesse de croire dans la politique.
Quand la politique de ? rester ? s'il réduit à l'éthique de ? être ? , ou à une éthique normative qui nous dit comme nous devons faire notre oeuvre commune, alors à nouveauté si esvai du monde. Nous verrions un monde dépolitisé et sans l'art créatif, ou verrions une politique qui étouffe la nouveauté de telle façon quand les conflits inhérents à elle.
Quand les hommes ne pas faire rien plus pour ? rester ? , alors les temps seront jetables, alors les oeuvres seront de matière plastique, alors la vie sera fugaz et vã.
Finalement, quand ce qui il devrait ? rester ? il pourra être descartado, quand pourra ? périr ? , nous verrons un monde ? désenchanté ? , avec il a déjà diagnostiqué Max Weber.
Mais, des jours de crise financière comme nôtre, il a valu rappeler que l'économie ni peut être transformée dans métaphysique, comme déjà il avertissait Aristote.
Pour lui, les règles de la maison ? signification d'économie ? elles doivent être gérés par les hommes, dans le monde. C'est-à-dire, à la notre maison commune (et non nous bureaux particuliers).
Ainsi, pour fermer cette présentation, il aime faire dernière gentille demande.
Si les philosophes ou les philosophes lui sembler, quelque jour, très confus, léger dans considération la diversité de questions qui probablement habitent leur tête au ce moment de confusion.
Si les philosophes ou les philosophes il sembler, pour un instant, très théoriques, essayent de se rappeler que certains d'eux réellement visent, fois ou autre, les étoiles ? peut-être en cherchant horizontes plus éloigné pour continuer sa randonnée.
Si les philosophes ou les philosophes il sembler, pour une quelconque raison, très étranges, fous même, essayent cantarolar cette vieille chanson laquelle dit que, de près, personne n'est pas normal. Dans le fond, ce pauvre philosophe ou philosophe est humain, peut-être seulement trop humain.
Je remercie l'auditeur de vous.
Bonne commémoration.
Ce soient heureux !
Crédit de la Photo : Tereza Pires
Pegue un grado
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
Habían dicho el pra I para publicar el discurso de la formación pronto, antes de que el blog apareciera en algún otro, firmado para otra persona…
Creí…
¡Buenas lecturas (de la velocidad reversa)!
Discurso del orador del grupo de formandos en filosofía del semestre 2/2008, hecha en 06 de fev. de 2009, para Mateus Fernandes.
Filósofos de los colegas y filósofos.
Padres y madres deseadas, abuelos y abuelas.
Pueble quién había venido conmemorar con nosotros.
Estimados profesores y profesores.
Demasiado seres que son esta manera.
El día de la formación es realmente un día de especial. E, por lo tanto, así debe ser conmemorada.
¿Esta palabra, conmemorar, no aparece en esta presentación sin la intención? debemos traer exactamente a la memoria, junto, qué en él en este día los coloca se juntó de hoy.
¿Debemos en recordarlos que nosotros son los formandos (bacharéis, permitidos y permitidos) e, con esto, adentro les están dados la posibilidad? ¿quizás solamente? para ver claramente los desafíos que si está tenido sido y los desafíos que vendrán.
En este día especial, tenemos la ocasión de saber que trabamos para arriba un ciclo, el estudio superior en filosofía o el servicio social. Podemos, al cerrar esta primera puerta, mirada de modo que él estuviera detrás de ella, mirada en para nuestro pasado y para qué en él lo hizo para llegar hasta aquí y ése en él los constituye pues somos hoy.
También nosotros poder, al cerrar esta puerta, mirando e delantera, no sin cierto ofuscamento, para glimpse el pasillo, el abismo o el horizonte que tienen en nuestro frente.
¿En un pasillo tendrá, para seguro, otras puertas o? luz en el extremo del túnel.
Delante del abismo, tendrá la ocasión de saltar o de caminar en su bamba de la cuerda.
¿Delante del horizonte, tiene abierto? e el miedo y la aventura a atreverse a seguir. O, como en el peregrino de Compostela les enseña: el horizonte llega a ser necesario dar el paso siguiente.
El horizonte estará allí, siempre allí, si moverse lejos de nosotros, en recordar que el mundo es infinito, sin embargo redondo; que el mundo está cercano, sin embargo extenso.
¿En esta noche de la conmemoración, utilizo a la ventaja traer a la memoria? ¿colectivo o individual? , los ahora distantes, lecciones del portugués de la educación básica o media. ¿En una de estas lecciones, nuestros profesores y profesores insistieron en la importancia de? ligar verbos.
¿Era el tiempo donde estábamos, sin embargo, más? ¿en? ¿en otras cosas, él no está igual?
Con tales verbos podríamos hacer linkings entre las frases y las oraciones conjuntivas, más allá de algunos otros estripulias sintácticos que adentro particularmente en este día no los interesan del partido.
Hoy, intentaré utilizarme de ellos para llevar con algunos estripulias filosóficos, pues cabría bien al orador del grupo de formandos en filosofía.
¿Los pido ése más que me 6 minutos su atención, por lo tanto éstos serán los nuestros? ¿mine y de mis colegas? palabras pasadas como estudiantes de la graduación.
¿Si no con todo él llegó a ellos fácilmente la memoria? ¿Confieso que tomé cierto tiempo para estar seguro de cuáles eran los tales? ¿ligar verbos? ¿cuándo escribir este texto? Voy a ahorrar esfuerzo a ellos: para ser, ser, permanecer, ser.
¿El? ¿qué hojas de ser verbo de ligarse para asumir la fila? ¿Entidad Metaphysical? ¿en la filosofía? fue explorado sumamente en nuestra bibliografía clásica. ¿Tiene uno sin el número de autores? ¿de Platão al Heidegger? ¿qué había buscado para tratar de esto filosófico? entidad. Él no es pra menos que, en un interesar filosófico del día como hoy, alguna de la gente que aquí es asentado él puede ser preguntada:
¿Cuál él es igual que soy?
¿En cuál él estaba igual que changedded?
¿Otros, sin embargo, quizás nuestros padres, pueden ser? ¿tiene ya cierta hora? si pide:
¿Cuál él es igual a ser filósofo?
¿Cuál tal de filosofía es ésta?
¿, Como filósofos sly y filósofos, sabemos ya que éstas son las preguntas a que, si en ellos tenía aparecido antes iguales entrar en este curso, quizás se contestan solamente en extremos de la carrera? o ni éste.
¿No porque son preguntas? ¿del extremo de la carrera? , quizás cuando la desesperación y la apatía han tomado cuenta de nuestras producciones. ¿Pero porque son, de hecho, preguntas para un filósofo? de ése alcanzó ya el estado de la citación con la letra muy pequeña o como adjetivo.
El, por lo tanto, es e cercana, hasta promiscuo, atrelado a los cândidos y los arcos crueles de la filosofía.
¿Como el verbo de nuestra lista? ¿estar? trae, a la luz de nuestros considerações, cierto pacification:
¡Voy!
Estoy haciendo….
Estoy estudiando…
Soy filósofo.
Tiene un aire de la continuidad, o una intención de separar el aspecto temporal, contingente, de tal hecho o acción.
¿Sin embargo, por otra parte, el verbo? ¿para ser? muchas veces siguen decisiones importantes, quizás prevalecidas para los domínios del ética o de la moraleja. Quién de los vocês, colegas, nunca fue pedida:
¿Cuál es ese yo está haciendo aquí?
¿Porque es que estoy estudiando la filosofía?
¿Ser, adentro aquí y ahora, aquí es la gran tentativa de los hombres desde los primórdios? ¡e también de los budistas, claramente!
Ser no sólo hace ligarse a subjetivo, aspectos de los existenciais. Ser indica la localización geográfica, presenta territorios, indica espacios. ¿Cómo humano de la geografía? ¿convertido grandemente en el Brasil para Milton Santos? se prepuso acentuar, ser es a en aspecto filosófico al ética, al ser humano del ethos en la tierra.
¿No era Kant que en indicado le que sería una de las 3 preguntas básicas a la filosofía? ¿Qué puedo hacer?
En este mundo de muchos certezas vacíos, podemos decir, con Foucault, a que durante el curso de la filosofía o servicio social aprendemos creer al lado del punto en la verdad y la contingencia para creer que existe una verdad solamente y que las cosas tienen eso a ser mientras que vienen estando hasta ahora.
¿Pero, dar cuenta de tanto cambio, tanta contingencia, tantas verdades, aquí ahora es ése adentro nosotros los atrelamos ellos al verbo? para permanecer.
¿El rencor de la capacidad del inigualável de la autodestrucción que el hombre acumuló en estos siglos pasados, todavía intenta, a los tiempos se desesperó y espantosamente? para permanecer.
¿Un cierto intento a seguir siendo criatura de los livings? porque la única posibilidad que se da ellos está de, cuando muy, sobrevivir.
¿Un cierto intento a permanecer de pie? cuando la apatía del convidativa de la que está sofá-en-delantero-- de la TV si llega a ser hegemonic.
¿Un cierto intento a seguir siendo de pensamiento? quizás cuando esto está de las cualidades costosas más raras y a los seres humanos.
¿Antes de todo el éstos? ¿permanências? ¿, también aprendemos durante nuestros cursos en la fragilidad y encendido? ¿impermanência? de los seres humanos de las acciones.
Qué sigue siendo del hombre son sus workmanships y no su humanidad. ¿Los hombres son niños de sus workmanships? , un filósofo diría, y también son artistas de la misma ejecución.
¿Así, si dejamos el dominio metaphysical-existencial de? ¿para ser? ¿, pasamos para el dominio contingente de? ¿para ser? ¿e llegamos airosamente el político del dominio de? ¿para permanecer? ¿, permanecer-en ellos para presentar el verbo? para ser.
¿Si, hoy en día? ¿para ser? ¿se hace frente como? ¿algo temporal? , ésta no era la idea inicial que aprendí detrás en mis lecciones del portugués.
¿Quizás en filosofía, podríamos decir que qué? ¿es? en el mundo la naturaleza, perpetuo e invariante está sola.
Puedo citar como ejemplo, a pesar de grueso, el hecho de que continuamos llamando el bosque Amazonian ese lugar completo de árboles; hoy ni en tal manera, y cada día menos. Exactamente que no existen todos los árboles que existieron en el tiempo donde alguien dio al nombre del lugar Amazonian del praquele del bosque más, todavía llamamos ese sistema de árboles, todo más o menos reciente, de bosque Amazonian. ¿Es invariante y permanecerá? ¡toma! ? perpetuo.
E esto en las que está, a pesar de de en resumen la manera y el caricata, una demuestra de algunos de los domínios estudiados en la filosofía y el servicio social.
¿Son estos algunas de las preguntas de las cuales nos ocupamos? e podremos repartir el daqui para a continuación.
¿E, es claramente la manera singelo como pueden saludar a los profesores y a los profesores que en tenido enseñado los? ¿ligar verbos? mejore para entender los domínios extensos de la filosofía y del servicio social.
Concluir, ella es necesaria a explicitar, sin embargo, que esta distinción juguetona entra en los verbos que se ligaban podrían en también servirlo como alerta. Alerta que está hecho de vez en cuando, pero que muy está oído poco en días afligidos como los nuestros.
¿Cuándo qué? ¿está siendo? ¿pasa para ser hecho frente como listo y para ser acabado, cuando pasa? ¿para ser? ; es decir cuando los éticas si reduzca a la metafísica, después a los seres humanos comienzan comtemplaban más las estrellas de lo que los ojos de sus amigos o de sus adversarios. E, por supuesto, hojas de si importa con ellos.
¿El ética? ¿e la filosofía? ¿se iría, de este modo, de ser un problema? ¿entre los hombres? ¿e comenzaría a ser un estudio teórico en cuáles es? ¿para más allá? de los hombres y del mundo.
¿La filosofía eso? ¿está siendo? comenzaría a ser historia de cuáles era ya.
¿Cuándo los workmanships que tendrían que ser hechos parada? ¿para permanecer? ¿se presentan como workmanships eso? ¿estamos haciendo? ¿, eso? ¿estamos concluyendo? , se deja para creer en la política.
¿Cuándo la política de? ¿para permanecer? ¿si reduce al ética de? ¿para ser? , o al ética normativo que en la opinión él como debemos hacer nuestra ejecución común, entonces la novedad si esvai del mundo. Veríamos un mundo del despolitizado y sin el arte creativo, o veríamos una política que sofoca la novedad de tal manera cuando los conflictos inherentes él.
¿Cuándo los hombres no hacer nada más parada? ¿para permanecer? , entonces los tiempos serán dismissable, entonces los workmanships estarán de plástico, entonces la vida será fugaz e inútil.
¿Finalmente, cuando qué tendría? ¿para ser? ¿podría ser desechado, cuándo podrá? ¿para fallecer? ¿, veremos un mundo? ¿desencantado? , con él diagnosised ya a Weber máximo.
Pero, en días de la crisis financiera como el nuestros, el valle para recordar que la economía ni unos ni otros se puede transformar en la metafísica, como él advirtió ya a Aristotle.
¿Para él, las reglas de la casa? ¿significado de la economía? deben ser manejados por los hombres, en el mundo. Es decir, en nuestra casa común (y no en las oficinas particulares).
Así, para trabar para arriba esta presentación, quisiera hacer una orden gentile pasada.
Si los filósofos o los filósofos él a parecerse, un cierto día, muy confuso, han tomado en la consideración la diversidad de las preguntas que están habitando probablemente su cabeza en ese momento de la confusión.
¿Si los filósofos o los filósofos él a parecerse, por algunos segundos, mismo teóricos, intento para recordar que algunos de ellos realmente puntería, tiempo u otro, las estrellas? quizás buscando los horizontes más distantes para continuar caminó su.
Si los filósofos o los filósofos él exactamente a parecerse, por cualquier razón, extraña, muy salvaje, intentan a cantarolar que la vieja canción que ésa dice, de cierre, nadie es normal. En el profundo, este filósofo pobre o el filósofo está siendo humano, quizás solamente demasiado ser humano.
Agradezco escuchar de los vocês.
Buena conmemoración.
¡Son felices!
Crédito de la foto: Tereza Pires
Incolli un grado
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Avevano detto il pra I per pubblicare il discorso di formazione presto, prima che il blog comparisse in circa l'altro, firmato per un'altra persona…
Ho creduto…
Buone (letture di velocità d'inversione)!
Discorso del orator del gruppo dei formandos in filosofia del semestre 2/2008, fatta in 06 di fev. di 2009, per Mateus Fernandes.
Filosofi dei colleghe e filosofi.
Genitori e madri desiderate, nonni e nonne.
Popoli chi era venuto commemorare con noi.
Cari professori ed insegnanti.
Troppo esseri che sono questo senso.
Il giorno della formazione è speciale realmente un giorno. La E, quindi, così deve essere commemorata.
Questa parola, commemorare, non compare in questa presentazione senza intenzione? dobbiamo portare esattamente alla memoria, insieme, che cosa in esso questo giorno li dispone congregated di oggi.
Dobbiamo nel ricordarseli di che noi sono i formandos (bacharéis, consentiti e consentiti) e, con questo, dentro è dato la possibilità loro? forse soltanto? per vedere chiaramente le sfide che se avuto stato e le sfide che verranno.
Questo giorno speciale, abbiamo la probabilità sapere che blocchiamo in su un ciclo, lo studio superiore in filosofia o il servizio sociale. Possiamo quando chiude questi primi portello, sguardo in modo che esso sia stato dietro esso, sguardo per al nostro passato e per che cosa in esso le ha fatte per arrivare fino a qui e quello in esso le costituisce poichè siamo oggi.
Inoltre noi latta quando chiudono questo portello, guardante e di andata, non senza determinato ofuscamento, per glimpse il corridoio, il abyss o l'orizzonte che hanno nella nostra parte anteriore.
In un corridoio avrà, per sicuro, altri portelli o? luce alla fine del traforo.
Davanti al abyss, avrà la probabilità saltare o camminare sul relativo bamba della corda.
Davanti all'orizzonte, ha quello aperto? e il timore e l'avventura da osare seguire. O, come nel pilgrim di Compostela insegna loro: l'orizzonte diventa necessario per dare il punto seguente.
L'orizzonte sarà là, sempre là, se muoversi via da noi, nel ricordarsi che il mondo è infinito, nondimeno rotondo; che il mondo è vicino, nondimeno ampio.
In questa notte di commemoration, uso a vantaggio portare alla memoria? collettivo o specifico? , distanti ora quei, lezioni del Portoghese di formazione di base o media. Su una di queste lezioni, i nostri insegnanti e professori hanno insistito sull'importanza di? collegamento dei verbi.
Era il tempo dove eravamo, tuttavia, più? su? in altre cose, non è stesso?
Con tali verbi potremmo fare i linkings fra le frasi e le proposizioni congiuntive, oltre alcuni altri estripulias sintattici che in particolare questo giorno non li interessano del partito.
Oggi, proverò a usarmi di loro per trasportare con alcuni estripulias filosofici, poichè si adattare bene al orator del gruppo dei formandos in filosofia.
Li chiedo quello più me di 6 minuti la relativa attenzione, quindi questi saranno il nostro? estragga e dei miei colleghe? ultime parole come allievi di graduazione.
Se non tuttavia esso è arrivato facilmente a loro alla memoria? Confesso che ho occorr determinato tempo essere sicuro di quale erano il tali? collegamento dei verbi? quando scrivere questo testo? Vado conservare lo sforzo a loro: per essere, essere, rimanere, essere.
L'? che fogli di essere verbo di collegamento per ammettere Rank? Entità Metaphysical? in filosofia? è stato esplorato notevolmente nella nostra bibliografia classica. Ha uno senza numero di autori? di Platão al Heidegger? che cosa aveva cercato per occuparsi di questo filosofico? entità. Non è pra di meno che, in un interessare filosofico di giorno come oggi, alcuna adella gente che qui è messo può essere chiesta:
Che cosa è stesso che sono?
In che cosa era stesso che changedded?
Altri, tuttavia, forse i nostri genitori, possono essere? già ha certo tempo? se chiedendo:
Che cosa è stesso da essere un filosofo?
Che cosa tale di filosofia è questa?
, Come i filosofi sly e filosofi, già sappiamo che queste sono domande a che, se in loro avesse prima sembrato stessi entrare in questo corso, forse sono risposti soltanto nelle estremità di carriera? o né questo.
Non perché sono domande? dell'estremità di carriera? , forse quando il hopelessness e la apatia hanno tenuto conto delle nostre produzioni. Ma perché sono, infatti, domande per un filosofo? di quella già ha raggiunto la condizione di citazione con la lettera minuscola molto o come aggettivo.
L', quindi, è e vicina, fino a promiscuo, al atrelado ai cândidos ed agli archi crudeli della filosofia.
Come il verbo della nostra lista? estar? mette in luce, dei nostri considerações, certo pacification:
Sto andando!
Sto facendo….
Sto studiando…
Sono filosofo.
Ha un'aria di continuità, o un'intenzione staccare la funzione provvisoria e contingente, di tale fatto o azione.
Tuttavia, d'altra parte, il verbo? per essere? molte volte seguono le decisioni importanti, forse predominanti per i domínios dell'etica o della morale. Chi dei vocês, colleghe, non è stato chiesto mai:
Che cosa è quel io sto facendo qui?
Poiché è che sto studiando la filosofia?
Di essere, dentro qui ed ora, qui è il tentativo grande degli uomini dai primórdios? e anche dei buddisti, chiaramente!
Essere non solo fa il collegamento con soggettivo, funzioni di existenciais. Essere indica la localizzazione geografica, presenta i territori, indica gli spazi. Come umano di geografia? notevolmente sviluppato nel Brasile per Milton Santos? ha inteso dare risalto a, essere è a sulla funzione filosofica all'etica, all'essere umano di ethos nella terra.
Non era Kant che in indicato in esso che una delle 3 domande di base alla filosofia sarebbe? Che cosa posso fare?
In questo mondo di molti certezas vuoti, possiamo dire, con Foucault, che durante il corso di filosofia o servizio sociale impariamo credere al lato del punto nella verità e nella contingenza per credere che una verità esista soltanto e che le cose hanno quella da essere mentre vengono essendo finora.
Ma, dare il cliente di tan cambiamento, tanta contingenza, altretante verità, qui ora è quello dentro noi atrelamos loro al verbo? per rimanere.
Il dispetto della capienza del inigualável di autodistruzione che l'uomo ha accumulato in questi secoli scorsi, ancora prova, ai tempi despaired e frightfully? per rimanere.
Una certa prova da rimanere creatura di livings? perché l'unica possibilità che è data loro è di, quando molto, sopravvivere.
Una certa prova da rimanere del piede? quando la apatia di convidativa di quella sofà-in-anteriore-- della TV se diventa hegemonic.
Una certa prova da rimanere pensante? forse quando questo è degli attributi costosi più rari ed agli esseri umani.
Prima del tutto questi? permanências? , inoltre impariamo durante i nostri corsi sulla fragilità e sopra? impermanência? degli esseri umani di azioni.
Che cosa rimane dell'uomo sono i relativi workmanships e la non relativa umanità. Gli uomini sono bambini dei relativi workmanships? , un filosofo direbbe ed inoltre sono artisti della stessa esecuzione.
Quindi, se lasciamo il dominio metaphysical-existencial di? per essere? , passiamo per il dominio contingente di? per essere? e arriviamo bravely al politico di dominio di? per rimanere? , riman-in loro per presentare il verbo? per essere.
Se, al giorno d'oggi? per essere? è affrontato As? qualche cosa di provvisorio? , questa non era l'idea iniziale che ho imparato indietro nelle mie lezioni del Portoghese.
Forse in filosofia, potremmo dire che che cosa? è? nel mondo la natura, perpetuo ed invariabile è sola.
Posso citare come esempio, malgrado di massima, il fatto che continuiamo a denominare la foresta Amazonian quel posto completo degli alberi; oggi né in tale maniera ed ogni giorno più di meno. Esattamente che tutti gli alberi che hanno esistito nel tempo dove qualcuno ha dato al nome del posto Amazonian del praquele della foresta non esistono di più, ancora denominiamo quell'insieme degli alberi, tutto il più o meno recente, della foresta Amazonian. È invariabile e rimarrà? prende! ? perpetuo.
La E questo in quelle di, nella malevolenza nel breve senso e in caricata, uno mostra di alcuni dei domínios studiati nella filosofia e nel servizio sociale.
Sono questi alcune delle domande di cui ci occupiamo? e potremo trattare il daqui per avanti.
E, è chiaramente il senso singelo possono greet gli insegnanti ed i professori che in avuto in insegnato loro? collegamento dei verbi? migliori per capire i domínios ampi della filosofia e del servizio sociale.
Da concludere, è necessaria a explicitar, tuttavia, in che questa distinzione playful entra i verbi di collegamento potrebbero anche nel servizio loro come attento. Attento che è fatto di tanto in tanto, ma che molto poco è sentito nei giorni afflitti come il nostro.
Quando che cosa? sta essendo? passa per essere affrontato come aspetta ed ha rifinito, quando passa? per essere? ; cioè quando l'etica se riduca alla metafisica, quindi agli esseri umani comincia contempla più le stelle di che cosa gli occhi dei relativi amici o dei relativi avversari. E, naturalmente, fogli di se importando con loro.
Etica? e la filosofia? andrebbe, in questo modo, di essere un problema? fra gli uomini? la e cominci essere uno studio teorico su che cosa è? per di là? degli uomini e del mondo.
La filosofia quello? sta essendo? cominci essere storia di che cosa già era.
Quando i workmanships che dovrebbero essere resi ad arresto? per rimanere? sono presentati come workmanships quello? stiamo facendo? , quello? stiamo concludendo? , è lasciato per credere nella politica.
Quando la politica di? per rimanere? se riduce all'etica di? per essere? , o all'etica normativa che nell'opinione loro come dobbiamo fare la nostra esecuzione comune, allora la novità se esvai del mondo. Vedremmo un mondo di despolitizado e senza l'arte creativa, o vedremmo una politica che soffoca la novità in tale maniera quando i conflitti inerenti esso.
Quando gli uomini non rendere niente più arresto? per rimanere? , allora i tempi saranno dismissable, allora i workmanships saranno di plastica, allora la vita sarà fugaz ed inutile.
Per concludere, quando che cosa avrebbe? per essere? potrebbe essere scartato, quando potrà? per perire? , vedremo un mondo? disenchanted? , con già esso diagnosised Weber massimo.
Ma, nei giorni della crisi finanziaria come il nostro, la valle per ricordarsi di che l'economia nessuno può essere trasformata nella metafisica, come già esso ha avvertito Aristotle.
Per esso, le regole della casa? significato di economia? devono essere controllati dall'uomo, nel mondo. Cioè nella nostra casa comune (e non negli uffici particolari).
Quindi, per bloccare in su questa presentazione, vorrebbe fare un ultimo ordine gentile.
Se i filosofi o i filosofi esso da sembrare, un certo giorno, molto confuso, hanno preso nella considerazione la diversità delle domande che probabilmente stanno abitando la relativa testa a quel momento di confusione.
Se i filosofi o i filosofi esso da sembrare, per alcuni secondi, molto i teorici, la prova per ricordarsi di che alcuni di loro realmente scopo, il tempo o altro, le stelle? forse cercando i horizontes più distanti per continuare ha camminato relativo.
Se i filosofi o i filosofi esso esattamente da sembrare, da qualunque motivo, sconosciuto, molto selvaggio, provano a cantarolar che la vecchia canzone che quella dice, della fine, nessuno è normale. In quello profondo, questo povero filosofo o il filosofo sta essendo umano, forse soltanto troppo essere umano.
Ringrazio ascoltare dei vocês.
Buon commemoration.
Sono felici!
Accreditamento della foto: Tereza Pires
Kleben Sie einen Grad
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Sie hatten pra I gesagt, um die Anordnung Rede bald zu veröffentlichen, bevor blog in irgendeinem anderem erschien, unterzeichnet für eine andere Person…
Ich glaubte…
Gute (Rückgeschwindigkeit) Messwerte!
Rede des Redners der Gruppe von formandos in der Philosophie von Semester 2/2008, gebildet in 06 von fev. von 2009 für Mateus Fernandes.
Kollege-Philosophen und Philosophen.
Gewünschte Eltern und Mütter, Großväter und Großmütter.
Bevölkeren Sie, wem gekommen war, mit uns zu gedenken.
Liebe Professoren und Lehrer.
Zu viel Wesen, die auf diese Weise sind.
Der Tag der Anordnung ist wirklich ein Tag speziell. E, folglich, muß so gedacht werden.
Dieses Wort, zu gedenken, erscheint nicht in dieser Darstellung ohne Absicht? wir müssen zum Gedächtnis genau holen zusammen was in ihm an diesem Tag sie sich versammelte von heute setzt.
Wir müssen, wenn wir an sie uns erinnern, daß wir formandos (die bacharéis, die Erlaubnis gehabt und die Erlaubnis gehabt) e, mit diesem, innen wird gegeben ihnen die Möglichkeit sind? möglicherweise nur? die Herausforderungen die, wenn Sie gewesen und die Herausforderungen offenbar sehen gehabt werden, die kommen.
An diesem Tag speziell, haben wir die Wahrscheinlichkeit, zu wissen, daß wir oben einen Zyklus, die überlegene Studie in der Philosophie oder Sozialeinrichtung verriegeln. Wir können, wenn wir diese erste Tür, Blick, damit er es hinter ihm war, Blick an während unserer Vergangenheit und schließen für, was in ihm sie bis hier ankommen ließ und das in ihm sie festsetzt, da wir heutiger Tag sind.
Auch wir Dose, wenn diese Tür geschlossen wird und Vorwärtse, nicht ohne bestimmtes ofuscamento betrachtet, um den Flur flüchtig zu sehen, der Abgrund oder der Horizont, die in unserer Frontseite haben.
In einem Flur hat es, für sicheres, andere Türen oder? Licht im Ende des Tunnels.
Vor dem Abgrund hat es die Wahrscheinlichkeit, auf sein Seil bamba zu springen oder zu gehen.
Vor dem Horizont hat es das geöffnete? e die Furcht und das Abenteuer zum zu trauen zu folgen. Oder, wie im Pilgrim von Compostela unterrichtet ihnen: der Horizont wird notwendig, um den folgenden Schritt zu geben.
Der Horizont ist dort, immer dort, wenn, weg von uns, beim Erinnern zu bewegen, daß die Welt endlos ist, allerdings rund; daß die Welt nah ist, allerdings beträchtlich.
In dieser Nacht des Gedenkens, pflege ich zum Vorteil, zum Gedächtnis zu holen? zusammen oder einzeln? , jetzt entfernten, Lektionen des Portugiesen der grundlegenden oder durchschnittlichen Ausbildung. Auf einer dieser Lektionen, bestanden unsere Lehrer und Professoren auf dem Wert von? Verbindung von Verben.
Es war die Zeit, in der wir jedoch mehr waren? auf? in anderen Sachen ist er nicht selbe?
Mit solchen Verben könnten wir linkings zwischen Phrasen und Bindegliedern, über einigen anderen syntaktischen estripulias hinaus bilden, die innen besonders an diesem Tag sie nicht der Partei interessieren.
Heute versuche ich, mich von ihnen zu verwenden, um durch einige philosophische estripulias zu tragen, da es gut zum Redner der Gruppe von formandos in der Philosophie passen würde.
Ich bitte um das sie mehr als erbringen mir 6 Minuten seine Aufmerksamkeit, folglich sind diese unsere? gewinnen Sie und von meinen Kollegen? letzte Wörter als Staffelungkursteilnehmer.
Wenn nicht schon es zu ihnen leicht im Gedächtnis ankam? Ich bekenne, daß ich bestimmte Zeit dauerte, zu sein sicher, welcher die so waren? Verbindung von Verben? wann Schreiben dieses Textes? Ich gehe, Bemühung zu ihnen zu speichern: sein, sein, bleiben, sein.
Das Wesen? welcher Blätter des Seins Verb der Verbindung, zum anzunehmen von Rank? Metaphysisches Wesen? in der Philosophie? in beträchtlichem Ausmaß wurde es in unserer klassischen Bibliographie erforscht. Es hat ein ohne Zahl der Autoren? von Platão zum Heidegger? was hatte gesucht, um philosophisches dieses zu beschäftigen? Wesen. Er ist nicht pra kleiner, als, in einem Tagesphilosophischen Interessieren wie heute, einigen von die Leute, die hier gesetzt sie sind, gefragt werden können:
Was ist er selbe, daß ich bin?
In was war er selbe, daß ich changedded?
Andere, jedoch, möglicherweise unsere Eltern, können sein? bereits hat es einige Zeit? beim Bitten:
Was ist er selbe, zum ein Philosoph zu sein?
Was ist so von Philosophie diese?
Wir, als schlaue Philosophen und Philosophen, wissen bereits, daß diese Fragen sind, die, wenn in ihnen vorher geschienen selben, in diesen Kurs hereinzukommen hatte, möglicherweise nur in den Karriereenden beantwortet werden? oder noch dieses.
Nicht weil sie Fragen sind? vom Karriereende? , möglicherweise, wenn die Hoffnungslosigkeit und die Apathie unsere Produktionen berücksichtigt haben. Aber weil sie tatsächlich Fragen für einen Philosophen sind? von dem bereits erreichte es den Status von mit sehr kleinem Buchstaben oder als Adjektiv zitiert werden.
Das Wesen ist folglich nahes e, bis gemischtes, atrelado zu den cândidos und grausame Bögen der Philosophie.
Als das Verb unserer Liste? estar? es holt, zum Licht unserer considerações, eine bestimmte Versöhnung:
Ich gehe!
Ich bilde….
Ich studiere…
Ich bin Philosoph.
Es hat eine Luft des Durchganges oder eine Absicht, den temporären, abhängigen Aspekt, solcher Tatsache oder Tätigkeit abzutrennen.
Jedoch einerseits das Verb? sein? viele Male folgen wichtigen Entscheidungen, möglicherweise herschen für domínios der Ethik oder der Moral vor. Wer von vocês, Kollegen, nie gebeten wurde:
Was ist es dieses ich bildet hier?
Weil es ist, daß ich Philosophie studiere?
Zu sein, innen hier und jetzt, hier ist es der große Versuch der Männer seit den primórdios? e auch der Buddhisten, offenbar!
Zu sein bildet nicht nur die Verbindung mit subjektivem, existenciais Aspekte. Zu sein zeigt geographische Lokalisation, darstellt Gegenden, anzeigt Räume an. Wie menschliches Wesen der Geographie? groß sich entwickelt in Brasilien für Milton Santos? es beabsichtigte hervorzuheben, zu sein ist a auf philosophischem Aspekt zur Ethik, zum Gesinnungmenschen im Land.
Nicht war Kant, der, in angezeigt ihm, daß eine der 3 grundlegenden Fragen zur Philosophie sein würde? Was kann ich bilden?
In dieser Welt vieler leerer certezas, können wir sagen, mit Foucault, dem während der Philosophie oder Sozialeinrichtung wir erlernen, neben dem Punkt in der Wahrheit und in der Möglichkeit zu glauben, zum zu glauben, daß eine Wahrheit nur besteht und daß die Sachen die haben, zum zu sein, während sie bis jetzt seiend kommen.
Aber, über so vieler änderung zu berichten, so viel Möglichkeit, da viele Wahrheiten, hier ist es das innen wir jetzt atrelamos sie zum Verb? bleiben.
Die Bosheit der inigualável Kapazität der Selbstzerstörung, die der Mann in diesen letzten Jahrhunderten ansammelte, versucht es noch, zu den Zeiten verzweifelte und schrecklich? bleiben.
Irgendein Versuch, zum livings Geschöpf zu bleiben? weil die einzige Möglichkeit, die ihnen gegeben wird, von ist, wenn sehr, überleben.
Irgendein Versuch, zum vom Fuß zu bleiben? wenn die convidativa Apathie von der Sofa-in-vorder-von - Fernsehapparat, wenn hegemonic wird.
Irgendein Versuch, zum denkend zu bleiben? möglicherweise, wenn dieses von den kostspieligen seltensten Attributen und zu den Menschen ist.
Vor allem diese? permanências? , auch wir erlernen während unserer Kurse auf der Zerbrechlichkeit und an? impermanência? von den Tätigkeiten Menschen.
Was es vom Mann bleibt, sind sie seine workmanships und nicht seine Menschlichkeit. Die Männer sind Kinder seiner workmanships? , würde ein Philosoph sagen, und auch sie sind Künstler der gleichen Kunstfertigkeit.
So wenn wir das Metaphysische-existencial Gebiet von lassen? sein? , überschreiten wir für das abhängige Gebiet von? sein? e kommen wir tapfer im Gebiet Politiker von an? bleiben? , bleiben-in ihnen, zum des Verbs darzustellen? sein.
Wenn, heutzutage? sein? es wird wie gegenübergestellt? etwas temporär? , war dieses nicht die Ausgangsidee, daß ich zurück in meinen Lektionen des Portugiesen erlernte.
Möglicherweise in der Philosophie, könnten wir sagen daß, was? sie ist? in der Welt ist die Natur, unaufhörlich und unveränderlich allein.
Ich kann als Beispiel, trotz groben, die Tatsache zitieren, daß wir fortfahren, amazonischen Wald zu nennen diesen vollen Ort der Bäume; heute noch in solch eine Weise und jeden Tag weniger. Genau, daß alle Bäume, die in der Zeit bestanden, in der jemand zum Namen des amazonischen Waldpraquele Platzes gab, nicht mehr bestehen, noch nennen wir diesen Satz Bäume, ganz mehr oder weniger neu, vom amazonischen Wald. Es ist unveränderlich und wird bleiben? es nimmt! ? unaufhörlich.
E dieses in den von, trotz in Kürze Weise und caricata, man stellt von einigen der domínios dar, die in der Philosophie und in der Sozialeinrichtung studiert werden.
Sind diese einige der Fragen, die wir beschäftigen? e, das wir behandeln daqui für voran werden.
E ist offenbar die Weise singelo, wie die Lehrer und die Professoren grüßen können die, in gehabt sie unterrichtet? Verbindung von Verben? verbessern Sie, um die beträchtlichen domínios der Philosophie und der Sozialeinrichtung zu verstehen.
Zu folgern, ist sie notwendig zu explicitar um jedoch das diese playful Unterscheidung kommt konnten die verbindenverben wenn sie auch ihnen als Alarm dienten. Ein Alarm, daß es gelegentlich gebildet wird, aber daß sehr es wenig an betrübten Tagen als unsere gehört wird.
Wann was? er ist? es überschreitet, als bereites gegenübergestellt zu werden und beendet zu werden, wenn es überschreitet? sein? ; das heißt, wenn beginnt die Ethik, wenn auf Metaphysik sich verringern Sie, dann den Menschen erwägt mehr die Sterne von, was die Augen seiner Freunde oder seiner Gegner. E selbstverständlich Blätter von beim Ausmachen mit ihnen.
Die Ethik? e die Philosophie? es würde, in diese Weise, des Seins ein Problem gehen? zwischen den Männern? e würde beginnen, zu sein eine theoretische Untersuchung über, was es ist? für jenseits? von den Männern und von der Welt.
Die Philosophie das? sie ist? es würde beginnen, zu sein Geschichte von, was bereits es war.
Wann die workmanships, die würden gebildet werden müssen Anschlag? bleiben? sie werden als workmanships das dargestellt? wir bilden? , das? wir folgern? , wird er überlassen, um an die Politik zu glauben.
Wann die Politik von? bleiben? wenn es auf der Ethik von sich verringert? sein? oder zur normativen Ethik die im Sagen sie, wie wir unsere allgemeine Kunstfertigkeit bilden müssen, dann die Neuheit wenn esvai der Welt. Wir würden eine despolitizado Welt und ohne die kreative kunst sehen oder würden eine Politik sehen, die die Neuheit in solch einer Weise wenn die zugehörigen Konflikte es erstickt.
Wann man die Männer nicht nichts mehr Anschlag bildet? bleiben? , dann sind die Zeiten, dann die workmanships sind vom Plastik dismissable, dann ist das Leben fugaz und nichtiges.
Schließlich wenn, was es haben würde? sein? es könnte weggeworfen werden, als in der Lage ist? umkommen? , sehen wir eine Welt? desillusioniert? , mit bereits ihr diagnosised maximalen Weber.
Aber, an den Tagen der Finanzkrise als unsere, warnte die Senke, zum, daß die Wirtschaft keine in Metaphysik umgewandelt werden kann, als bereits sie daran zu erinnern Aristoteles.
Für es die Richtlinien des Hauses? Wirtschaftbedeutung? sie müssen von den Männern, in der Welt gehandhabt werden. Das heißt, in unserem allgemeinen Haus (und nicht in den bestimmten Büros).
So diese Darstellung oben verriegeln lassen, möchte es einen letzten gentile Auftrag.
Wenn die Philosophen oder die Philosophen es zum zu scheinen, eines Tages, sehr konfus, in Betracht die Verschiedenartigkeit der Fragen gezogen haben, die vermutlich seinen Kopf an diesem Moment des Durcheinanders bewohnen.
Wenn die Philosophen oder die Philosophen es, zum, für einige Sekunden, sehr Theoretiker, den Versuch, zum daran zu erinnern daß einige von ihnen wirklich Ziel, Zeit oder eine andere, die Sterne zu scheinen? die horizontes möglicherweise, suchend, die, um fortzufahren entfernter sind, ging sein.
Wenn die Philosophen oder die Philosophen es genau, zum, durch irgendeinen Grund zu scheinen, merkwürdig, sehr wild, zu cantarolar das versuchen, ist altes Lied, das das, vom Ende sagt, niemand normal. Im tiefen ist dieser arme Philosoph oder Philosoph menschlich, möglicherweise nur zuviel Mensch.
Ich danke dem vocês Hören.
Gutes Gedenken.
Sie sind glücklich!
Gutschrift des Fotos: Tereza Pires
Glue a degree
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
They had said pra I to publish the formation speech soon, before blog appeared in some another one, signed for another person…
I believed…
Good (reverse speed) readings!
Speech of the orator of the group of formandos in Philosophy of semester 2/2008, made in 06 of fev. of 2009, for Mateus Fernandes.
Colleagues Philosophers and Philosophers.
Wanted parents and mothers, grandfathers and grandmothers.
People who had come to commemorate with us.
Dear professors and teachers.
Too much beings that are this way.
The day of the formation is really one day special. E, therefore, thus must be commemorated.
This word, to commemorate, does not appear in this presentation without intention? we must exactly bring to the memory, together, what in it on this day places them congregated of today.
We must in remembering them that we are formandos (bacharéis, permitted and permitted) e, with this, in is given the possibility to them? perhaps only? to see clearly the challenges that if had been and the challenges that will come.
On this day special, we have the chance to know that we lock up a cycle, the superior study in Philosophy or Social Service. We can, when closing this first door, look so that it it was behind it, look at for our past and for what in it made them to arrive until here and that in it constitutes them as we are today.
Also we can, when closing this door, looking at forward e, not without certain ofuscamento, to glimpse the corridor, the abyss or the horizon that have in our front.
In a corridor it will have, for certain, other doors or? light in the end of the tunnel.
Ahead of the abyss, it will have the chance to jump or to walk on its rope bamba.
Ahead of the horizon, it has the opened one? e the fear and the adventure to dare to follow. Or, as in the pilgrim of Compostela teaches to them: the horizon becomes necessary to give the next step.
The horizon will be there, always there, if to move away from us, in remembering that the world is infinite, even so round; that the world is close, even so vast.
In this night of commemoration, I use to advantage to bring to the memory? collective or individual? , the now distant ones, lessons of Portuguese of basic or average education. On one of these lessons, our teachers and professors insisted on the importance of? linking verbs.
It was the time where we were, however, more? on? in other things, he is not same?
With such verbs we could make linkings between phrases and conjuncts, beyond some other syntactic estripulias that in particularly on this day do not interest them of party.
Today, I will try to use itself of them to carry through some philosophical estripulias, as it would fit well to the orator of the group of formandos in Philosophy.
I ask for that they more than yield me 6 minutes its attention, therefore these will be ours? mine and of my colleagues? last words as graduation students.
If not yet it arrived to them easily at the memory? I confess that I took certain time to be certain of which were the such? linking verbs? when writing this text? I go to save effort to them: to be, to be, to remain, to be.
The being? what leaves of being verb of linking to assume rank of? Metaphysical entity? in the philosophy? vastly it was explored in our classic bibliography. It has one without number of authors? of Platão to the Heidegger? what had looked for to deal with this philosophical? entity. He is not pra less than, in one day philosophical interesting as today, some of the people who here are seated they can be asked:
What he is same that I am?
In what he was same that I changedded myself?
Others, however, perhaps our parents, can be? already it has some time? if asking:
What he is same to be a philosopher?
What such of philosophy is this?
We, as sly philosophers and philosophers, already know that these are questions that, if in them had before appeared same to enter in this course, are perhaps only answered in career ends? or nor this.
Not because they are questions? of career end? , perhaps when the hopelessness and the apathy have taken account of our productions. But because they are, in fact, questions for a Philosopher? of that already it reached the status of being cited with very small letter or as adjective.
The Being, therefore, is close e, until promiscuous, atrelado to the cândidos and cruel bows of the philosophy.
As the verb of our list? estar? it brings, to the light of our considerações, a certain pacification:
I am going!
I am making….
I am studying…
I am philosopher.
It has a air of continuity, or an intention to detach the temporary, contingent aspect, of such fact or action.
However, on the other hand, the verb? to be? many times follow important decisions, perhaps prevailed for domínios of the ethics or the moral. Who of vocês, colleagues, never was asked:
What it is that I am making here?
Because it is that I am studying philosophy?
To be, in here and now, here it is the great attempt of the men since the primórdios? e also of the Buddhists, clearly!
To be does not only make linking with subjective, existenciais aspects. To be indicates geographic localization, presents territories, indicates spaces. How geography human being? greatly developed in Brazil for Milton Santos? it intended to emphasize, to be is a on philosophical aspect to the ethics, to the ethos human in the Land.
Was not Kant who in indicated it that one of the 3 basic questions to the philosophy would be? What I can make?
In this world of many empty certezas, we can say, with Foucault, who during the course of philosophy or social service we learn to believe beside the point in the truth and the contingency to believe that a truth only exists and that the things have that to be as they come being so far.
But, to give account of as much change, as much contingency, as many truths, here it is that in we now atrelamos them to the verb? to remain.
The spite of the inigualável capacity of self-destruction that the man accumulated in these last centuries, it still tries, to the times despaired and frightfully? to remain.
Some try to remain livings creature? because the only possibility that is given to them is of, when very, to survive.
Some try to remain of foot? when the convidativa apathy of the one sofa-in-front-of - TV if becomes hegemonic.
Some try to remain thinking? perhaps when this is of the expensive attributes rarest and to the human beings.
Before all these? permanências? , also we learn during our courses on the fragility and on? impermanência? of the actions human beings.
What it remains of the man they are its workmanships and not its humanity. The men are children of its workmanships? , a philosopher would say, and also they are artists of the same workmanship.
Thus, if we leave the Metaphysical-existencial domain of? to be? , we pass for the contingent domain of? to be? e we bravely arrive at the domain politician of? to remain? , remain-in them to present the verb? to be.
If, nowadays? to be? it is faced as? something temporary? , this was not the initial idea that I learned back in my lessons of Portuguese.
Perhaps in philosophy, we could say that what? it is? in the world the nature, perpetual and invariant is alone.
I can cite as example, despite coarse, the fact that we continue calling Amazonian Forest that full place of trees; today nor in such a way, and each day less. Exactly that all the trees that existed in the time where somebody gave to the name of Amazonian Forest praquele place do not exist more, still we call that set of trees, all more or less recent, of Amazonian Forest. It is invariant and will remain? it takes! ? perpetual.
E this in the ones of, despite in brief way and caricata, one shows of some of the domínios studied in the Philosophy and the Social Service.
Are these some of the questions with which we deal? e we will be able to deal daqui for ahead.
E, clearly, is the way singelo as can greet the teachers and the professors who in had taught them? linking verbs? better to understand the vast domínios of the philosophy and the social service.
To conclude, she is necessary to explicitar, however, that this playful distinction enters the linking verbs could in also serving them as an alert one. An alert one that it is made from time to time, but that very it is little heard in afflicted days as ours.
When what? it is being? it passes to be faced as ready and finished, when it passes? to be? ; in other words, when the ethics if reduce to metaphysics, then the human beings start to contemplate more the stars of what the eyes of its friends or its adversaries. E, of course, leaves of if mattering with them.
The ethics? e the philosophy? it would leave, in this manner, of being a problem? between the men? e would start to be a theoretical study on what it is? for beyond? of the men and the world.
The philosophy that? it is being? it would start to be history of what already it was.
When the workmanships that would have to be made stop? to remain? they are presented as workmanships that? we are making? , that? we are concluding? , it is left to believe in the politics.
When the politics of? to remain? if it reduces to the ethics of? to be? , or to normative ethics that in say them as we must make our common workmanship, then the newness if esvai of the world. We would see a despolitizado world and without the creative art, or would see one politics that suffocates the newness in such a way when the inherent conflicts it.
When the men not to make nothing more stop? to remain? , then the times will be dismissable, then the workmanships will be of plastic, then the life will be fugaz and vain.
Finally, when what it would have? to be? it could be discarded, when will be able? to perish? , we will see a world? disenchanted? , with already it diagnosised Max Weber.
But, in days of financial crisis as ours, valley to remember that the economy neither can be transformed into metaphysics, as already it warned Aristotle.
For it, the rules of the house? economy meaning? they must be managed by the men, in the world. That is, in our common house (and not in the particular offices).
Thus, to lock up this presentation, it would like to make a last gentile order.
If the philosophers or the philosophers it to seem, some day, very confused, have taken in consideration the diversity of questions that probably are inhabiting its head at that moment of confusion.
If the philosophers or the philosophers it to seem, for a few seconds, very theoreticians, try to remember that some of them really aim, time or another one, the stars? perhaps searching horizontes more distant to continue walked its.
If the philosophers or the philosophers it exactly to seem, by any reason, strange, very wild, try to cantarolar that old song that that says, of close, nobody is normal. In the deep one, this poor philosopher or philosopher is being human, perhaps only too much human.
I thank the vocês listening.
Good commemoration.
They are happy!
Credit of the Photo: Tereza Pires
Limma en grad
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
De hade sagt pra I för att publicera bildandeanförandet snart, för blog visades i någon en annan, undertecknat för en annan person…,
Jag trodde…,
Bra (vända om rusat), läsningar!
Anförande av oratoren av gruppen av formandos i filosofi av termin 2/2008 som göras i 06 av fev. av 2009 för Mateus Fernandes.
Kollegafilosofer och filosofer.
Önskade föräldrar och fostrar, farfäder och farmödrar.
Bemanna vem hade kommit att fira minnet av med oss.
Kära professorer och lärare.
För mycket beings som är hitåt.
Dagen av bildandet är egentligen en dagsakkunnig. E därför, således måste firas minnet av.
Detta uttrycker, för att fira minnet av, syns inte i denna presentation utan avsikt? vi måste exakt komma med till minnet, tillsammans, vad i den på denna dag förlägger dem samlas av i dag.
Vi måste i att minnas dem att oss är formandos (bacharéis som tillåts och tillåts) e, med detta, ges in möjligheten till dem? kanske endast? att se klart utmaningarna som, om ht vart och, utmaningarna, att ska kommet.
På denna dagsakkunnig har vi riskera som vet att vi låser upp en cykla, den överlägsna studien i filosofi eller socialtjänst. Vi kan, när bokslut denna första dörr, looken, så att den det var bak den, looken på för vår förflutna och för vad i den gjorde dem för att ankomma till här och det i den utgör dem, som vi är todayen.
Oss också can, när bokslut denna dörr som ser framåt e, inte utan bestämd ofuscamento, för att se en skymt av korridoren, avgrunden eller horisonten, som har i vårt, beklär.
I en korridor ska det har, med säkerhet, andra dörrar eller? tända slutligen av tunnelen.
Framåt av avgrunden, ska det har riskera som hoppar eller som går på dess repbamba.
Framåt av horisonten, har det öppnade? e skräcken och affärsföretag att våga för att följa. Eller, som i vallfärda av Compostela undervisar till dem: horisonten blir nödvändig beträffande att ge det nästa kliver.
Horisonten ska är där, alltid där, om till flyttningen i väg från oss, i att minnas, att världen är oändlig, även så runda; att världen är nära, även så vast.
I denna natt av commemoration använder jag till fördel att komma med till minnet? kollektiv eller individ? , nu avlägsna, kurser av portugisen av grundläggande eller genomsnittlig utbildning. På en av dessa kurser insisterade våra lärare och professorer på betydelsen av? anknyta verbs.
Det var tiden var vi var, emellertid, mer? på? i annan saker är han inte samma?
Med sådan verbs kunde vi göra linkings between formulerar och sammanbindande ord, det okända några andra syntactic estripulias som bestämt på denna dag inte intresserar in dem av partit.
I dag ska jag försök att använda sig av dem för att bära till och med några filosofiska estripulias, som den skulle den färdiga brunnen till oratoren av gruppen av formandos i filosofi.
Jag frågar för det dem mer, än avkastning mig 6 noterar dess uppmärksamhet, därför ska dessa är vår? bryta och av min kollegor? jumbon uttrycker som avläggande av examendeltagare.
Om inte ännu det ankom till dem lätt på minnet? Jag bekänna att jag tog bestämd tid att vara bestämd av vilka var det sådan? anknyta verbs? when handstil denna text? Jag går till räddningförsök till dem: att vara att vara, att återstå, att vara.
Beingen? vad lämnar av att vara verben av att anknyta som antar frodigt av? Metafysisk enhet? i filosofin? vastly undersöktes det i vår klassikerbibliografi. Det har en without att numrera av författare? av Platão till Heideggeren? hade vad sökt efter för att handla med detta som var filosofiskt? enhet. Han är inte praen mindre, än, i ett filosofiskt intressera för dag som i dag, några av folket, som är här placerat dem, kan frågas:
Vad är han samma den I-förmiddag?
I vad var han samma som jag changedded jag själv?
Andra emellertid, kanske våra föräldrar, kan vara? redan har det någon tid? om fråga:
Vad är han samma som är en filosof?
Är vilket sådan av filosofi detta?
Vi som sly filosofer och filosofer, vet redan att dessa är ifrågasätter som, om i dem hade för synts samma som ska skrivas in i detta, jagar, svaras kanske endast i karriär avslutar? eller nor detta.
Inte därför att de är ifrågasätter? av karriär avsluta? , kanske, när hopelessnessen och apatin har tagit konto av våra produktioner. Men, därför att de är, i faktum, ifrågasätter för en filosof? av det redan nådde det statusen av att citeras med mycket litet märker eller som adjektiv.
Beingen, är därför nära e, till promiskuöst, atrelado till cândidosna och grymma pilbågar av filosofin.
Som verben av vårt lista? estar? det kommer med, till det ljust av våra considerações, en bestämd pacification:
Gå för förmiddag I!
Danande för förmiddag I….,
Att studera för förmiddag I…,
Filosof för förmiddag I.
Det har en lufta av kontinuitet eller en avsikt för att avriva den tillfälliga eventuella aspekten, av det sådan faktumet eller handlingen.
Emellertid å ena sidan, verben? att vara? många tider följer viktiga beslut som segras kanske för domínios av etik eller moralen. Vem av vocês, kollegor, frågades aldrig:
Vad är det det I förmiddagdanande här?
Därför att det är att I-förmiddagen som studerar filosofi?
För att vara in här och nu, här är det det stora försök av manarna efter primórdiosna? e också av buddisterna, klart!
Att vara gör inte endast att anknyta med subjektivt, existenciaisaspekter. Att vara indikerar den geografiska localizationen, gåvaterritorier, indikerar utrymmen. Hur geografimänniska? väldeliga framkallat i Brasilien för Milton Santos? det ämnade betona, att vara är a på filosofisk aspekt till etik, till ethosmänniskan i landet.
Inte var Kant som, i indikerat det, att en av de grundläggande 3na ifrågasätter till filosofin skulle är? Vad kan jag göra?
I denna värld av många tomma certezas oss cannågot att säga, med Foucault, som under jaga av filosofi eller socialtjänst vi lärer att tro bredvid peka i sanningen och eventualiteten som ska tros att en sanning finns endast och att saker har det som är, som de kommer vara så avlägsna.
Men att ge konto av så mycket ändring så mycket eventualitet, så många sanningar, här är det det in oss nu atrelamos dem till verben? att återstå.
Ondskan av inigualávelkapaciteten av self-destruction, som manen ackumulerade i dessa sist århundraden, det stillbildförsök, till de misströstade tiderna och förskräckligt? att återstå.
Något försök att återstå uppehällevarelse? därför att den enda möjligheten, som är fallen för dem, är av, när mycket, att fortleva.
Något försök att återstå av fot? när convidativaapatin av den sofa-i-bekläda-av - TV:N, om blir hegemonic.
Något försök att återstå tänkande? kanske, när detta är av de mest sällsynta dyra attributen och till människorna.
För allt dessa? permanências? , också lärer vi under vårt jagar på bräckligheten och på? impermanência? av handlingmänniskorna.
Vad det återstår av manen, är de dess workmanships och inte dess mänsklighet. Manarna är barn av dess workmanships? , är filosofen skulle något att säga och också de konstnärer av den samma yrkesskickligheten.
Således, om vi lämnar det Metafysiska-existencial området av? att vara? , passerar vi för det eventuella området av? att vara? e ankommer vi modigt på områdespolitikar av? att återstå? , återstå-i dem som framlägger verben? att vara.
Om nuförtiden? att vara? det vändas mot som? något som är tillfällig? , var denna inte den initiala idén den lärda baksida för I i min kurser av portugisen.
Kanske i filosofi, kunde vi något att säga att vad? den är? i världen är naturen, evigt och invariant ensam.
Jag kan citera som exemplet, den grova illviljan, faktumet att vi fortsätter kalla den Amazonian skogen som förlägger mycket av trees; i dag nor in sådan långt och varje dag mindre. , att exakt alla trees, som fanns i tiden, var någon gav sig till det känt av Amazonian skogpraquele förlägger, mer inte, fortfarande finns vi appellen som uppsättningen av trees, all mer eller mindre nytt, av den Amazonian skogen. Det är invariant, och ska återstå? det tar! ? evigt.
E detta i de av, illviljan i sammandrag långt och caricataen, en visar av några av de utstuderade domíniosna i filosofin och socialtjänsten.
Dessa är något av ifrågasätter med vilket vi handlar? e som vi ska handlar daquien för framåt.
E, klart långt är singeloen, som kan hälsa lärarna och professorerna som, i ht undervisat dem? anknyta verbs? förbättra för att förstå de vast domíniosna av filosofin och socialtjänsten.
Beträffande att avsluta är hon nödvändig till explicitar, emellertid som denna skämtsamma skillnad skriver in, kunde de anknyta verbsna i också portion dem som vaken. Vaken att det göras ibland, men att mycket det hörs lite i bedrövade dagar som vår.
When vad? den är? det passerar för att vändas mot som ordnar till och avslutade sig, när det passerar? att vara? ; med andra ord, när etik, om förminska till metafysik, människorna startar därefter att beskåda mer stjärnorna av vad synar av dess vänner eller dess adversaries. E, lämnar naturligtvis av, om betyda med dem.
Etik? e filosofin? det skulle tjänstledighetar, i detta sätt, av att vara ett problem? mellan manarna? e skulle start för att vara en teoretisk studie på vad det är? för det okända? av manarna och världen.
Filosofin det? den är? det skulle start för att vara historia av vad det var redan.
När måste workmanshipsna, som skulle, att göras stoppet? att återstå? de framläggas som workmanships det? vi är danande? , det? vi avslutar? , lämnas den för att tro i politiken.
When politiken av? att återstå? om det förminskar till etik av? att vara? , eller till normativa etik som i något att säga dem, som vi måste göra vår allmänningyrkesskicklighet, därefter newnessen om esvai av världen. Vi skulle ser en despolitizadovärld och utan den idérika konsten, eller skulle se politik en som kväv sådan för newness in långt när de naturliga konflikterna det.
When manarna att inte göra ingenting mer stopp? att återstå? , därefter ska tiderna är dismissable, därefter är de ska workmanshipsna av plast-, därefter är det ska livet fugaz och fåfängt.
Slutligen, när vad det skulle, ha? att vara? det kunde kasseras, när det ska, är kompetent? att förgås? , ska vi ser en värld? disenchanted? , med den diagnosised redan max Weber.
Men i dagar av den finansiella krisen som vår, varnade dalen som minns, att ekonomin neither kan omformas in i metafysik, som redan den Aristotle.
För det härskar av huset? menande ekonomi? de måste klaras av av manarna, i världen. Det är, i vårt allmänninghus (och inte i de särskilda kontoren).
Således för att låsa upp denna presentation skulle det något liknande för att göra ett sist gentile att beställa.
Om filosoferna eller filosoferna det som verkar, någon dag som mycket är förvirrad, har tagit i övervägande, ifrågasätter mångfalden av som bebor antagligen dess huvud på det ögonblick av förvirring.
Om filosoferna eller filosoferna det som verkar, för några, understöder, mycket theoreticians, försök för att minnas att några av dem egentligen syftet, tid eller en annan, stjärnorna? kanske söka mer avlägsen horizontes för att fortsätta gick dess.
Om filosoferna eller filosoferna det exakt som verkar, vid några, resonerar, konstigt, mycket wild, försök till cantarolar som den gammala songen som det något att säga, av slutet, ingen är det normala. I den djupa är denna fattiga filosof eller filosofen människan, kanske endast för mycket människa.
Jag tackar lyssna för vocês.
Bra commemoration.
De är lyckliga!
Kreditera av fotoet: Tereza Pires
Склеьте STEPENь
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Они сказали pra iего для того чтобы опубликовать речь образования скоро, прежде чем blog появилось в некоторое другое одно, после того как они подписаны для другой персоны…
Я верил…
Хорошие (чтения обратной скорости)!
Речь orator группы в составе formandos в общем соображении семестра 2/2008, сделанном в 06 из fev. 2009, для Mateus Fernandes.
Philosophers коллегаов и Philosophers.
Хотят родители и мати, grandfathers и бабушки.
Населите пришло commemorate с нами.
Дорогие профессора и учителя.
Too much существования будут этой дорогой.
День образования реально один день специальный. E, поэтому, таким образом необходимо commemorated.
Это слово, commemorate, не появляет в это представление без намерия? мы должны точно принести к памяти, совместно, в ем на этот день устанавливает их congregated сегодня.
Мы в вспоминать их что мы formandos (позволенные bacharéis, позволенные и) e, с этим, внутри дают возможность к им? возможно только? увидеть ясно возможности если имели были и возможности, то придут.
На этот день специальный, мы имеем шанс знать что мы фиксируем вверх цикл, главное изучение в общем соображении или социальное обеспечение. Мы можем, закрывая эти первые дверь, взгляд так НОП он оно был за им, взгляд на на нашем прошлом и для в ем не сделать их для того чтобы приехать до здесь и то в ем образовывает их по мере того как мы будем сегодня.
Также мы чонсервная банка, закрывая эту дверь, смотря передний e, не без некоторого ofuscamento, к glimpse корридор, хлябь или горизонт которые имеют в нашем фронте.
В корридоре оно будет иметь, для уверенного, других дверей или? свет в конце тоннеля.
Впереди хляби, оно будет иметь шанс поскакать или погулять на свое bamba веревочки.
Впереди горизонта, оно имеет раскрынное одно? e страх и приключение, котор нужно посметь последовать за. Или, как в пилигриме Compostela учит к им: горизонт будет обязательно для того чтобы дать следующий шаг.
Горизонт будет там, всегда там, если двинуть далеко от нас, в вспоминать что мир инфинитен, even so круглый; что мир близок, even so более обширно.
В эту ночу чествования, я использую к преимуществу принести к памяти? собирательно или индивидуально? , теперь дистантные одна, уроки из португалки основного или среднего образования. На одном из этих уроков, наши учителя и профессора настояли на важности? соединять глаголы.
Было временем где мы были, однако, больше? на? в других вещах, он не таким же?
С такими глаголами мы смогли сделать linkings между фразами и conjuncts, за некоторыми другими синтактными estripulias которые внутри определенно на этот день не интересуют их партии.
Сегодня, я попытаюсь использовать их для того чтобы снести через некоторые философски estripulias, по мере того как он приспосабливать наилучшим образом к orator группы в составе formandos в общем соображении.
Я ask for что они больше чем производят мне 6 MINUT свое внимание, поэтому эти будут ours? минируйте и моих коллегаов? последние слова как студенты градации.
If not но оно приехал к им легко в память? Я признаваюсь что я принял некоторое время быть уверен of which были такие? соединять глаголы? PRI писании этого текста? Я иду сохранить усилие к им: быть, быть, остать, быть.
Существование? выходит быть глаголом соединять для того чтобы принять ряд? Реальность Metaphysical? в общем соображении? более обширно оно было исследовано в нашей классицистической библиографии. Оно имеет одно без количества авторов? Platão к Heidegger? искали, что общалось с этим философски? реальность. Он не будет pra чем, в один интересовать дня философски как сегодня, некоторые из людям которые здесь будут после того как они усажены ими можно спросить:
Он таким же что я?
В он был таким же что я changedded?
Другие, однако, возможно наши родители, могут быть? уже оно имеет некоторое время? если спрашивающ:, то
Он таким же, котор нужно быть philosopher?
Такое из общего соображения это?
Мы, как sly philosophers и philosophers, уже знаем что эти будут вопросы которым, если в их имел раньше показано такие же для того чтобы войти в этот курс, то возможно только ответьте в концы карьеры? или ни это.
Не потому что они будут вопросами? конца карьеры? , возможно когда безвыходность и вялость take account of наши продукции. Но потому что ими будут, в действительности, вопросы для Philosopher? того уже оно достигло состояние быть процитированным с очень маленькой буквой или как adjective.
Существование, поэтому, не быть близким e, до promiscuous, atrelado к cândidos и жестокосердных смычков общего соображения.
Как глагол нашего списка? estar? оно приносит, к свету наших considerações, некоторое pacification:
Я иду!
Я делаю….
Я изучаю…
Я буду philosopher.
Оно имеет воздух непрерывности, или намерие разделить временно, контингентный аспект, таких факта или действия.
Однако, с другой стороны, глагол? быть? много времен следуют за важными решениями, возможно превалированных для domínios этики или нравственности. Из vocês, коллегаов, никогда не было спрошено:
Оно т я делает здесь?
Потому что оно что я изучаю общее соображение?
Быть, внутри здесь и теперь, здесь будет большой попыткой людей с primórdios? e также буддистов, ясно!
Быть not only делает соединять с тематически, аспекты existenciais. Быть показывает географическую локализацию, представляет территории, показывает космосы. Как существование землеведения людское? больш превращено в Бразилии для Мильтон Santos? оно предназначило подчеркнуть, быть будет a на философски аспекте к этике, к ethos людским в земле.
Не было Kant в показано ему что один из 3 основных вопросов к общему соображению будет? Я могу сделать?
В этом мире много пустых certezas, мы можем сказать, с Foucault, которому during the course of общее соображение или социальному обеспечению мы учим верить около пункта в правде и нештатной ситуации для того чтобы верить что правда только существует и что вещи имеют то, котор нужно быть по мере того как они приходят был до тех пор.
Но, дать учет как много изменения, как много нештатная ситуация, так много правды, здесь оно то внутри мы теперь atrelamos они к глаголу? остать.
Злобность емкости inigualável самоуничтожения человек аккумулировал в этих прошлых столетиях, он все еще пытается, к временам отчаял и страховито? остать.
Некоторая попытка, котор нужно остать тварью livings? потому что единственная возможность дается к им, когда очень, выдержать.
Некоторая попытка, котор нужно остать ноги? когда вялость convidativa одного соф-в-передн- - TV если будет hegemonic.
Некоторая попытка, котор нужно остать думающ? возможно когда это дорогих атрибутов самых редких и к людским существованиям.
Перед всем эти? permanências? , также мы учим во время наших курсов на fragility и дальше? impermanência? существований действий людских.
Оно остает человека они будут своими workmanships и не своей гуманностью. Люди будут дет своих workmanships? , philosopher сказал бы, и также они будут художниками такого же workmanship.
Таким образом, если мы оставляем домен Metaphysical-existencial? быть? , мы проходим для контингентного домена? быть? e мы храбрейше приезжаем в политикана домена? остать? , оставать-в их для того чтобы представить глагол? быть.
Если, nowadays? быть? оно посмотрено как? что-то временно? , это не была первоначально идея что я выучил назад в моих уроках португалки.
Возможно в общем соображении, мы смогли сказать что? оно? в мире природа, perpetual и инвариантно одна.
Я могу процитировать как пример, несмотря на грубую, факт что мы продолжаемся вызвать амазонскую пущу тем полным местом валов; сегодня ни таким образом, и каждый день более менее. Точно что все валы существовали в времени где кто-нибудь дало к имени амазонского места praquele пущи не существуют больше, все еще мы вызываем тот комплект валов, совсем больше или более менее недавн, амазонской пущи. Оно инвариантно и останет? оно принимает! ? perpetual.
E это в одном из, несмотря на in brief дорогу и caricata, одно показывает некоторых из изученных domínios в общем соображении и социальном обеспечении.
Эти некоторые из вопросов с мы общаемся? e, котор мы будем общались daqui для вперед.
E, ясно, будет дорогой singelo как могут приветствовать учителей и профессоров которые в после того как им имели после того как они научены им? соединять глаголы? улучшайте для того чтобы понять более обширные domínios общего соображения и социального обеспечения.
Для того чтобы заключить, она обязательно к explicitar, однако, которое это шаловливое различение входит в соединяя глаголы смогли в также служить они как бдительное одно. Бдительное одно что сделано время от времени, но что очень немного услышано в afflicted днях как ours.
Когда? он? оно проходит быть посмотренным как готовое и законченным, когда оно проходит? быть? ; in other words, когда этики если уменьшите к метафизике, то, тогда людским существованиям начинают предусмотрели больше звезды глаза своих друзей или своих adversaries. E, of course, выходит если имеющ значение с ими.
Этика? e общее соображение? оно вышло бы, таким образом, быть проблемой? между людьми? e начал бы быть теоретическое изучение на он? для за пределами? людей и мира.
Общее соображение то? оно? оно начало бы быть историей уже оно было.
Когда workmanships быть сделанным стопом? остать? они как workmanships то? мы делаем? , то? мы заключаем? , он оставлен для того чтобы верить в политике.
Когда политика? остать? если оно уменьшает к этике? быть? , или к нормативной этике которая в мнении они по мере того как мы должны сделать наш общий workmanship, после этого newness если esvai мира. Мы увидели бы мир despolitizado и без творческого искусствоа, или увидели бы одну политику которая душит newness таким образом когда своиственные конфликты оно.
Когда люди не сделать ничего больше стоп? остать? , после этого времена будут dismissable, после этого workmanships будут пластмассы, после этого жизнь будет fugaz и тщетными.
Окончательно, когда оно имело бы? быть? оно смогло быть сброшено, когда будет? погибнуть? , мы увидим мир? disenchanted? , с уже им diagnosised Макс Weber.
Но, в днях финансового кризиса как ours, долина для того чтобы вспомнить что экономию ни те можно преобразовать в метафизику, как уже она предупредила Аристотели.
Для его, правила дома? смысль экономии? они должны управляться людьми, в мире. That is, в нашей общей доме (и не в определенных офисах).
Таким образом, для того чтобы зафиксировать вверх это представление, оно хотел было бы сделать последний gentile заказ.
Если philosophers или philosophers оно, котор нужно показаться, некоторый день, очень confused, принимали в рассмотрение разнообразность вопросов, то которые вероятно обитают в своей головке на том моменте запутанности.
Если philosophers или philosophers оно, котор нужно показаться, для немного секунд, очень theoreticians, попытки для того чтобы вспомнить что некоторые из их реально цель, времени или другого одного, звезд? возможно ищущ horizontes более дистантные для того чтобы продолжать погулял сво.
Если philosophers или philosophers оно точно, котор будет казаться, любая причина, странная, очень одичалая, пытаются к cantarolar которое, то старая песня которую то говорит, конца, никто нормальна. В глубокое одном, этот плохой philosopher или philosopher будут людск, возможно только too much человек.
Я благодарю vocês слушая.
Хорошее чествование.
Они счастливы!
Кредит фотоего: Tereza Pires
Lijm een graad
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Zij hadden pra I gezegd om de vormingstoespraak spoedig te publiceren, alvorens blog in één of andere een andere één verscheen, ondertekend voor een andere persoon…
Ik geloofde…
Goede (omgekeerde snelheid) lezingen!
Toespraak van orator van de groep formandos in Filosofie van semester 2/2008, die in 06 van fev wordt gemaakt. van 2009, voor Mateus Fernandes.
De Filosofen van collega's en Filosofen.
Gewilde ouders en moeders, grootvaders en grootmoeders.
Mensen die met ons waren komen herdenken.
Beste professoren en leraren.
Teveel wezens die deze manier zijn.
De dag van de vorming is werkelijk één speciale dag. E, daarom, dus moet worden herdacht.
Verschijnt niet dit woord, om, in deze presentatie zonder bedoeling te herdenken? wij moeten precies aan het geheugen brengen, samen, wat daarin op deze dag hen samenkwam van vandaag plaatst.
Moet wij in het herinneren van hen dat wij formandos (toegelaten en toegelaten bacharéis,) e, met dit zijn, binnen wordt gegeven de mogelijkheid aan hen? misschien slechts? om de uitdagingen dat indien gehad en de uitdagingen duidelijk te zien die zullen komen.
Op deze speciale dag, hebben wij de kans om te weten dat wij omhoog een cyclus, de superieure studie in Filosofie of de Sociale Dienst sluiten. Wij kunnen, wanneer het sluiten van deze eerste deur, kijken zodat het het achter het was, bij voor onze afgelopen en bekijkt voor wat daarin hen om maakte hier aan te komen tot en dat daarin hen vormt aangezien wij vandaag zijn.
Ook kunnen wij, wanneer het sluiten van deze deur, bekijkend voorwaarts e, niet zonder bepaalde ofuscamento, aan glimp de gang, het kloof of de horizon die in onze voorzijde hebben.
In een gang zal het, voor bepaald, andere deuren hebben of? licht in het eind van de tunnel.
Voor het kloof, zal het de kans om op zijn kabelbamba hebben te springen of te lopen.
Voor de horizon, heeft het geopende? e de vrees en het avontuur durven te volgen. Of, zoals in de pelgrim van Compostela aan hen onderwijst: de horizon wordt noodzakelijk om de volgende stap te geven.
De horizon zal daar, altijd daar, als zijn om zich van ons, in het herinneren te verwijderen dat de wereld, maar toch ronde oneindig is; dat de wereld dicht is, maar toch enorm.
In deze nacht van herdenking, gebruik ik aan voordeel aan het geheugen te brengen? collective of individu? , de nu verre, lessen van het Portugees van fundamenteel of gemiddeld onderwijs. Op één van deze lessen, drongen onze leraren en professoren op het belang aan van? aaneenschakelings werkwoorden.
Het was de tijd waar wij, echter, meer waren? op? in andere dingen, is hij niet zelfde?
Met dergelijke werkwoorden konden wij aaneenschakelingen tussen uitdrukkingen en aanhangsels, voorbij een andere syntactische estripulias maken die in het bijzonder op deze dag hen niet binnen van partij interesseren.
Vandaag, zal ik proberen om van hen te gebruiken om sommige filosofische estripulias uit te voeren, aangezien het goed aan orator van de groep formandos in Filosofie zou passen.
Ik vraag om dat zij me meer dan 6 minuten zijn aandacht opbrengen, daarom zullen deze van ons zijn? mijn en van mijn collega's? laatste woorden als graduatiestudenten.
Als nog niet het gemakkelijk aan hen bij het geheugen aankwam? Ik beken dat ik bepaalde tijd vergde bepaald te zijn van welke zulke waren? aaneenschakelings werkwoorden? wanneer schrijvend deze tekst? Ik ga inspanning aan hen bewaren: om te zijn, om te zijn, te blijven, om te zijn.
Het zijn? wat weggaat van het zijn werkwoord van het verbinden om rang van te veronderstellen? Metaphysical entiteit? in de filosofie? enorm werd het onderzocht in onze klassieke bibliografie. Het heeft zonder aantal auteurs? van Platão aan Heidegger? wat had gezocht om filosofisch dit te behandelen? entiteit. Hij is minder dan geen pra, in één dag het filosofische interesseren zoals vandaag, enkele mensen die hier gezet zijn zij kunnen worden gevraagd:
Wat hij zelfde is dat ik ben?
In wat hij zelfde was dat ik changedded?
Anderen, kan echter, misschien onze ouders, zijn? reeds heeft het wat tijd? als het vragen:
Wat hij is zelfde om een filosoof te zijn?
Welke zulke van filosofie is dit?
Wij, als sly filosofen en filosofen, weten reeds dat deze de vragen zijn dat, als in hen voordien zelfde om in deze cursus had geleken binnen te gaan, misschien slechts in carrièreeinden worden geantwoord? of noch dit.
Niet omdat zij vragen zijn? van carrièreeind? , misschien wanneer hopelessness en de apathie met onze productie rekening hebben gehouden. Maar omdat zij, in feite, vragen voor een Filosoof zijn? van dat bereikte het reeds de status van wordt aangehaald met zeer kleine brief of als bijvoeglijk naamwoord.
Het Zijn, daarom, is dicht e, tot gemengd, atrelado aan cândidos en de wrede bogen van de filosofie.
Als werkwoord van onze lijst? estar? het brengt, aan het licht van onze considerações, bepaalde pacification:
Ik ga!
Ik maak….
Ik bestudeer…
Ik ben filosoof.
Het heeft een lucht van continuïteit, of een bedoeling om het tijdelijke, contingente aspect, van dergelijke feit of actie los te maken.
Nochtans, enerzijds, het werkwoord? om te zijn? vaak volg belangrijke besluiten, heerste misschien voor domínios van de ethiek of de moraal. Who van vocês, collega's, werd nooit gevraagd:
Wat het is dat ik hier maak?
Omdat het is dat ik filosofie bestudeer?
Om te zijn, in hier en nu, hier is het de grote poging van de mensen sinds primórdios? e ook van de Boeddhisten, duidelijk!
Zijn niet alleen maakt aaneenschakeling met subjectieve, existenciaisaspecten. Zijn wijst op geografische localisatie, voorstelt gebieden, wijst op ruimten. Hoe aardrijkskunde menselijk wezen? zeer ontwikkeld in Brazilië voor Milton Santos? het bedoelde te benadrukken, is zijn a op filosofisch aspect aan de ethiek, aan de ethos mens in het Land.
Niet was Kant die in gewezen op het dat één van de 3 basisvragen aan de filosofie zou zijn? Wat ik kan maken?
In deze wereld van vele lege certezas, kunnen wij zeggen, met Foucault, die tijdens filosofie of de sociale dienst die wij hebben geleerd om naast het punt in de waarheid en de onvoorziene gebeurtenis te geloven om te geloven dat een waarheid slechts bestaat en dat de dingen dat om hebben te zijn aangezien zij tot dusver zijnd komen.
Maar om verslag van zo veel verandering uit te brengen, is zo veel onvoorziene gebeurtenis, zo vele truths, hier het dat nu in wij atrelamos hen aan het werkwoord? om te blijven.
De wrok van de inigualávelcapaciteit van zelfvernietiging die de man die in deze laatste eeuwen wordt geaccumuleerd, het nog probeert, aan The Times wanhoopte en vreselijk? om te blijven.
Één of andere poging om het leven schepsel te blijven? omdat de enige mogelijkheid die wordt gegeven aan hen van, wanneer zeer, is te overleven.
Één of andere poging om van voet te blijven? wanneer de convidativaapathie van bank-in-voor-van - TV als hegemonic wordt.
Één of andere poging om denkend te blijven? misschien wanneer dit van de dure zeldzaamste attributen en aan de menselijke wezens is.
Vóór al deze? permanências? , ook leren wij tijdens onze cursussen op de breekbaarheid en? impermanência? van de acties menselijke wezens.
Wat het van de man zij blijft zijn zijn workmanships en niet zijn mensdom. De mensen zijn kinderen van zijn workmanships? , zou een filosoof zeggen, en ook zijn zij kunstenaars van het zelfde vakmanschap.
Aldus, als wij het metaphysical-Existencial domein van verlaten? om te zijn? , gaan wij voor het contingente domein over van? om te zijn? e wij bravely bij de domeinpoliticus van aankomen? om te blijven? , blijven-in hen om het werkwoord voor te stellen? om te zijn.
Als, tegenwoordig? om te zijn? het wordt onder ogen gezien zoals? tijdelijk iets? , was dit niet het aanvankelijke idee dat ik terug in mijn lessen van het Portugees leerde.
Misschien in filosofie, konden wij zeggen dat wat? het is? in de wereld zijn de aard, eeuwig en de invariante alleen.
Ik kan als voorbeeld, ondanks ruw, het feit dat aanhalen wij blijven roepend Bos Uit de Amazone dat volledige plaats van bomen; vandaag noch op zulke wijze, en elke dag minder. Precies dat alle bomen die in de tijd bestonden waar somebody aan de naam van Bospraqueleplaats gaf Uit de Amazone niet meer bestaan, nog roepen wij dat reeks bomen, allen min of meer recent, van Bos Uit de Amazone. Het is onveranderlijk en zal blijven? het neemt! ? eeuwig.
E dit in degenen van, minachting op korte manier en caricata, toont van enkele domínios die in de Filosofie en de Sociale Dienst wordt bestudeerd.
Zijn deze enkele vragen waarwij behandelen? e wij daqui voor zullen kunnen vooruit behandelen.
E, duidelijk, is kan de manier singelo zoals de leraren en de begroeten professoren die in hen had onderwezen? aaneenschakelings werkwoorden? om enorme domínios van de filosofie en de sociale dienst beter te begrijpen.
Om te besluiten, is zij noodzakelijk tot explicitar, echter, dat dit speelse onderscheid de aaneenschakelingswerkwoorden kon in ook het dienen van hen als waakzame ingaat. Waakzame dat het van tijd tot tijd wordt gemaakt, maar dat zeer het weinig in getroffen dagen als van ons wordt gehoord.
Wanneer wat? het is? het gaat om als klaar worden onder ogen gezien over en worden gebeëindigd, wanneer het overgaat? om te zijn? ; met andere woorden, wanneer de ethiek als tot metafysica verminder, dan de menselijke wezens begint om de sterren meer te overwegen van wat de ogen van zijn vrienden of zijn tegenstanders. E, natuurlijk, bladeren van als het van belang zijn met hen.
De ethiek? e de filosofie? het zou, op deze wijze, van het zijn een probleem weggaan? tussen de mensen? e zou een theoretische studie beginnen te zijn over wat het is? voor verder? van de mensen en de wereld.
De filosofie dat? het is? het zou geschiedenis beginnen te zijn van wat reeds het was.
Wanneer workmanships die tot einde zouden moeten worden gemaakt? om te blijven? zij worden voorgesteld als workmanships dat? wij maken? , dat? wij besluiten? , wordt het verlaten om in de politiek te geloven.
Wanneer de politiek van? om te blijven? als het tot de ethiek van vermindert? om te zijn? , of aan normatieve ethiek die hen binnen zegt aangezien wij ons gemeenschappelijk vakmanschap, toen de nieuwigheid moeten maken als esvai van de wereld. Wij zouden een despolitizadowereld en zonder de creatieve kunst, zien of zouden één politiek zien die op zulke wijze de nieuwigheid wanneer de inherente conflicten het verstikt.
Wanneer de mensen om niets meer ophouden niet te maken? om te blijven? , dan zal The Times dismissable zijn, dan zullen workmanships van plastiek zijn, dan zal het leven fugaz en verwaand zijn.
Tot slot wanneer wat zou het hebben? om te zijn? het, wanneer zal kunnen zou kunnen worden verworpen? om om te komen? , zullen wij een wereld zien? disenchanted? , met reeds diagnosised het Maximum Weber.
Maar in dagen van financiële crisis als van ons, vallei om te herinneren dat kan de economie geen van beiden in metafysica worden omgezet, aangezien het reeds Aristoteles waarschuwde.
Voor het, de regels van het huis? economie betekenis? zij moeten door de mensen, in de wereld worden geleid. Namelijk in ons gemeenschappelijk huis (en niet in de bijzondere bureaus).
Aldus, om deze presentatie omhoog te sluiten, zou het een laatste christelijke orde willen maken.
Als hebben de filosofen of de filosofen het om te schijnen, één of andere zeer verwarde dag, in overweging de diversiteit van vragen genomen die waarschijnlijk in zijn hoofd op dat ogenblik van verwarring wonen.
Als proberen de filosofen of de filosofen het om, voor een paar seconden, zeer theoretici te schijnen, om te herinneren dat sommigen van hen werkelijk streven, tijd of een andere één, de sterren? misschien zoeken horizontes verder om gelopen zijn voort te zetten.
Als proberen de filosofen of de filosofen het precies om, door om het even welke zeer wild vreemde reden te schijnen, aan cantarolar dat het oude lied dat dat, van dicht, niemand zegt normaal is. In diepe, zijn deze slechte filosoof of filosoof menselijk, misschien slechts teveel mens.
Ik dank vocês het luisteren.
Goede herdenking.
Zij zijn gelukkig!
Krediet van de Foto: Tereza Pires
صمّغت درجة
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
هم كانوا قد قالوا [برا] [إي] أن ينشر التشكيل خطبة قريبا, قبل أن ظهر [بلوغ] في بعض آخر واحدة, يقع ل آخر شخص…
أنا صدقت…
جيّدة (عكسيّة سرعة) قراءات!
خطبة من الخطيبة من المجموعة ال [فورمندوس] في فلسفة النصف سنة 2/2008, يجعل في 06 من [فف]. من 2009, ل [متيوس] [فرنندس].
زميلات فيلسوفات وفيلسوفات.
يراد والدات وأمهات, جد وجدات.
عمّرت الذي كان قد أتى أن يحتفل مع نا.
عزيزة أستاذات ومعلمات.
[توو موش] كائنات أنّ يكون هذا طريق.
اليوم من التشكيل حقّا واحدة يوم خاصّة. [إ], لذلك, لذلك ينبغي كنت احتفلت.
لا يظهر هذا كلمة, أن يحتفل, في هذا عرض دون نية? نحن ينبغي تماما أحضرت إلى الذاكرة, معا, ماذا في هو على هذا يوم يضعهم اجتمع من اليوم.
نحن نّبغي في يتذكّرهم أنّ نحن [فورمندوس] ([بشريس], يسمح ويسمح) [إ], مع هذا, داخل أعطيت الإمكانية إلى هم? ربّما فقط? أن يرى بوضوح التحديات أنّ إن يتلقّى يكون والتحديات أنّ سيأتي.
على هذا يوم خاصّة, يتلقّى نحن الفرصة أن يعرف أنّ نحن نقفل فوق دورة, الدراسة متفوّقة في فلسفة أو [سسل سرفيس]. نحن نستطيع, عندما يغلق هذا أولى باب, نظرة [س ثت] هو هو كان خلف هو, نظرة في لماضنا ول ماذا في هو جعلهم أن يصل حتّى هنا وأنّ في هو يمثّلهم بما أنّ نحن نكون اليوم.
أيضا نحن علبة, عندما يغلق هذا باب, ينظر في [إ] أماميّة, لا دون [أفوسكمنتو] مؤكّدة, أن يلمح الممر, الهاوية أو الأفق أنّ يتلقّى في جبهتنا.
في ممر سيتلقّى هو, لمؤكّدة, أخرى أبواب أو? ضوء في النهاية من النفق.
أمام الهاوية, سيتلقّى هو الفرصة أن ييقفز أو أن يمشي على ه حبل [بمبا].
أمام الأفق, يتلقّى هو ال يفتح واحدة? [إ] الخوف والمغامرة أن يجسر أن يتبع. يعلم أو, بما أنّ في الالرحّالة [كمبوستلا] إلى هم: يصبح الأفق ضروريّة أن يعطي الخطوة تالية.
سيكون الأفق هناك, دائما هناك, إن أن يتحرّك بعيدا من نا, في يتذكّر أنّ العالم لانهائيّة, [إفن س] مستديرة; أنّ العالم قريبة, [إفن س] ضخمة.
في هذا ليلة الإحياء ذكرى, يستعمل أنا إلى ميزة أن يحضر إلى الذاكرة? جماعيّة أو فرديّة? , البعيد أحد الآن, دروس البرتغالية من أساسيّة أو تربية معدّلة. على واحدة من هذا دروس, نا ألحّ معلمات وأستاذات على الأهمية من? يقترن أفعال.
هو كان الوقت حيث نحن كنّا, مهما, أكثر? على? في أخرى أشياء, ليس هو نفس?
مع هذا أفعال نحن استطاع جعلت [لينكينغ] بين عبارات و [كنجونكت], إلى ما بعد بعض أخرى [إستريبوليس] إعرابيّة أنّ داخل بشكل خاصّ على هذا يوم لا يهمّهم من حزب.
اليوم, سيحاول أنا أن يستعملبنفسي من هم أن يحمل من خلال بعض [إستريبوليس] فلسفيّة, بما أنّ هو لاءم جيّدا إلى الخطيبة من المجموعة ال [فورمندوس] في فلسفة.
أنا أسأل ل أنّ هم أكثر من ينتجني 6 دقائق إنتباهه, لذلك هذا سيكونون خاصّتي? لغمت ومن زميلاتي? كلمات متأخّرة كتدرج طالبات.
وصل [إيف نوت] مع ذلك هو إلى هم بسهولة في الذاكرة? أنا أعترف أنّ أخذ أنا وقت مؤكّدة أن يكون مؤكّدة [أف وهيش] كان ال مثل هذا? يقترن أفعال? متى يكتب هذا نص? أنا أذهب أن ينقذ جهد إلى هم: أن يكون, أن يكون, أن يبقى, أن يكون.
الكائن? ما أوراق من يكون فعل من يقترن أن يفترض رتبة من? ذاتية [متفسكل]? في الفلسفة? بوفرة استكشفت هو كان في مراجعتنا كلاسيكيّة. هو يتلقّى واحدة دون رقم المؤلفات? من [بلتو] إلى [هيدغّر]? ماذا كان قد فتّش أن يعالج مع هذا فلسفيّة? ذاتية. هو ليس [برا] بعض من, في واحدة يوم فلسفيّة يهمّ بما أنّ اليوم, بعض من الالناس الذي هنا يكون يجلس هم يستطيع كنت سألت:
ماذا هو يكون نفس أنّ أنا?
في ماذا هو كان نفس أنّ [شنجدّد] بنفسي أنا?
أخرى, مهما, ربّما والدنا, يستطيع كنت? سابقا يتلقّى هو بعض وقت? إن يسأل:
ماذا هو يكون نفس أن يكون فيلسوفة?
ماذا مثل هذا من فلسفة يكون هذا?
يعرف نحن, كفيلسوفات بارعة وفيلسوفات, سابقا أنّ هذا أسئلة أنّ, إن في هم تلقّى من قبل يظهر نفس أن يدخل في هذا مسلك, يكون ربّما فقط أجبت في مهنة نهايات? أو ولا هذا.
لا لأنّ هم يكونون أسئلة? من مهنة نهاية? , ربّما عندما قد [تك كّوونت وف] الفقدان الأمل والخمول إنتاجاتنا. غير أنّ لأنّ هم يكونون, [إين فكت], أسئلة لفيلسوفة? من أنّ سابقا بلغ هو الوضع من يكون يذكر مع [سملّ لتّر] جدّا أو كصفة.
الكائن, لذلك, [إ] قريبة, حتّى مختلطة, [أترلدو] إلى ال [كنديدوس] وإنحناءات قاسية من الفلسفة.
كالفعل من قائمت ميلان إلى جانبنا? [إستر]? هو يحضر, إلى الضوء من [كنسدرس] نا, تهدئة مؤكّدة:
أنا أذهب!
أنا أجعل….
أنا أدرس…
أنا فيلسوفة.
هو يتلقّى هواء الإستمرار, أو نية أن يفصل المؤقّتة, مظهر محتملة, من هذا حقيقة أو عمل.
مهما, [أن ث ون هند], الفعل? أن يكون? يتبع كثير أوقات قرارات مهمّة, ربّما يسود ل [دومنيوس] من العلم خلق أو الحكمة. الذي من [فوكس], زميلات, أبدا كان سألت:
ماذا هو يكون أنّ أنا أكون أجعل هنا?
لأنّ هو يكون أنّ يدرس أنا فلسفة?
أن يكون, داخل هنا والآن, هنا هو المحاولة عظيمة من الرجال منذ ال [بريمرديوس]? [إ] أيضا من ال [بودّهيست], بوضوح!
أن يجعل يكون ليس فحسب يقترن مع لاموضوعيّ, [إإكسيستنسيس] مظاهر. أن يشير يكون تحديد مكان جغرافيّة, يقدّم أراضي, يشير فراغات. كيف جغرافيا كائن إنسانيّة? للغاية يطوّر في برازيل ل [ميلتون] [سنتوس]? هو نوى أن يؤكّد, أن يكون [ا] على مظهر فلسفيّة إلى العلم خلق, إلى الطموح إنسان في الأرض.
[ب] لم [كنت] الذي في يشير هو أنّ كان واحدة من ال 3 أسئلة أساسيّة إلى الفلسفة? ماذا أنا يستطيع جعلت?
في هذا عالم من كثير يخلو [سرتزس], نحن يستطيع قلت, مع [فووكولت], الذي أثناء فلسفة أو [سسل سرفيس] نحن نعلم أن يصدق بجانب النقطة في الحقيقة والاحتمال أن يصدق أنّ يتواجد حقيقة فقط وأنّ الأشياء يتلقّون أنّ أن يكون بما أنّ هم يأتون يكون [س فر].
غير أنّ, أن يعطي حساب من مثل كثير تغير, مثل كثير احتمال, [أس مني] حقائق, هنا هو أنّ داخل نحن الآن [أترلموس] هم إلى الفعل? أن يبقى.
قنط الحقد من ال [إينيغلفل] قدرة ال [سلف-دستروكأيشن] أنّ الرجل كدّس في هذا [لت سنتثري], هو بعد يحاول, إلى الأوقات و [فريغتفولّي]? أن يبقى.
بعض محاولة أن يبقى معايش مخلوق? لأنّ الإمكانية وحيدة أنّ يكون أعطيت إلى هم يكون من, عندما جدّا, أن يبقى.
بعض محاولة أن يبقى من قدم? عندما ال [كنفيدتيفا] خمول من الواحدة [سف-ين-فرونت-وف] - تلفزيون إن يصبح [هجمونيك].
بعض محاولة أن يبقى يفكّر? ربّما عندما هذا من الشعارات غالية نادرة وإلى ال [هومن بينغ].
قبل كلّ هذا? [برمننسس]? , أيضا يعلم نحن أثناء مسالكنا على السهولة عطب وفوق? [إيمبرمننسا]? من الأعمال [هومن بينغ].
ماذا هو يبقى من الرجل هم [ووركمنشيبس] ه ولا إنسانيته. الرجال أطفال من [ووركمنشيبس] ه? , قال فيلسوفة, وأيضا هم فنون من ال نفسه صنعة.
لذلك, إن نحن نترك المجال [متفسكل-إكسيستنسل] من? أن يكون? , يمرّ نحن للمجال محتملة من? أن يكون? [إ] يصل نحن [برفلي] في المجال سياسية من? أن يبقى? , [رمين-ين] هم أن يقدّم الفعل? أن يكون.
إن, في هذه الأيّام? أن يكون? هو واجهت بما أنّ? شيء مؤقّتة? , [ب] هذا لم الفكرة أوّليّة أنّ أنا علمت إلى الخلف في دروسي البرتغالية.
ربّما في فلسفة, نحن استطاع قلت أنّ ماذا? هو? في العالم الطبيعة, دائمة وثابتة بانفراد.
أنا يستطيع ذكرت كمثال, على الرغم من خشنة, الحقيقة أنّ يستمرّ نحن يدعو غابة [أمزونين] أنّ يشبع مكان الأشجار; اليوم ولا في هذا طريق, وكلّ يوم أقلّ. تماما أنّ لا يتواجد [ألّ ث] أشجار أنّ تواجد في الوقت حيث واحد ما أعطى إلى الاسم من [أمزونين] غابة [برقول] مكان أكثر, بعد نحن ندعو أنّ مجموعة الأشجار, جميعا أكثر أو أقلّ أخيرة, من غابة [أمزونين]. هو ثابتة وسيبقى? هو يأخذ! ? دائمة.
يبدي [إ] هذا في الأحد من, على الرغم من [إين بريف] طريق و [كريكتا], واحدة من بعض من ال [دومنيوس] يدرس في الفلسفة وال [سسل سرفيس].
يكون هذا بعض من الأسئلة مع أيّ نحن نعالج? [إ] سيكون نحن يمكن أن يعالج [دقوي] ل إلى الأمام.
[إ], بوضوح, يكون الطريق [سنجلو] بما أنّ يستطيع حيّات المعلمات والأستاذات الذي في يتلقّى يعلمهم? يقترن أفعال? حسنت أن يفهم ال [دومنيوس] ضخمة من الفلسفة وال [سسل سرفيس].
أن يستنتج, هو ضروريّة إلى [إإكسبليستر], مهما, أنّ هذا تمييز مرحة يدخل استطاع ال يقترن أفعال في أيضا يخدمهم كيقظة واحدة. يقظة واحدة أنّ جعلت هو [فروم تيم تو تيم], غير أنّ أنّ جدّا هو قليلا سمعت في يحزن أيام ك خاصّتي.
متى ماذا? هو يكون? هو يمرّ أن يكون واجهت ك يتأهّب وأنهيت, عندما يمرّ هو? أن يكون? ; [إين وثر ووردس,] عندما يبدأ العلم خلق إن قلّلت إلى غيبيّة, بعد ذلك ال [هومن بينغ] أن يتأمّل كثير النجوم من ماذا الأعين من صديقاته أو خصومه. [إ], [أف كورس], ورقة من إن يهمّ مع هم.
العلم خلق? [إ] الفلسفة? هو ترك, في هذا طريقة, من يكون مشكلة? بين الرجال? [إ] بدأ أن يكون دراسة نظريّة على ماذا هو يكون? ل وراء? من الرجال والعالم.
الفلسفة أنّ? هو يكون? هو بدأ أن يكون تاريخ من ماذا سابقا هو كان.
متى ال [ووركمنشيبس] أنّ اضطرّ كنت جعلت موقف? أن يبقى? هم قدّمت ك [ووركمنشيبس] أنّ? نحن نجعل? , أنّ? نحن نستنتج? , تركت هو أن يصدق في السياسة.
متى السياسة من? أن يبقى? إن هو يقلّل إلى العلم خلق من? أن يكون? , أو إلى علم خلق معياريّة أنّ في رأي هم بما أنّ نحن ينبغي جعلت صنعتنا عاديّة, بعد ذلك ال [نونسّ] إن [إسفي] من العالم. نحن رأينا [دسبوليتيزدو] عالم ودون الفن مبتكرة, أو رأى واحدة سياسة أنّ يخنق ال [نونسّ] في هذا طريق عندما النزاعات ملازمة هو.
متى الرجال لا أن يجعل لاشيء أكثر موقف? أن يبقى? , بعد ذلك سيكون الأوقات [ديسميسّبل], بعد ذلك ال [ووركمنشيبس] سيكون من بلاستيك, بعد ذلك الحياة سيكون [فوغز] وتافهة.
أخيرا, عندما ماذا هو تلقّى? أن يكون? هو استطاع كنت نبذت, متى سيكون يمكن? أن يهلك? , سيرى نحن عالم? [ديسنشنت]? [دينوسسد], مع سابقا هو ويبر [مإكس].
غير أنّ, في أيام الأزمة ماليّة ك خاصّتي, حذّر واد أن يتذكّر أنّ الاقتصاد لا يستطيع كنت غيّرت داخل غيبيّة, ك سابقا هو أرسطو.
ل هو, القواعد من المنزل? اقتصاد معنى? هم ينبغي كنت أدرت بالرجال, في العالم. [ثت يس,] في منزلنا عاديّة (ولا في المكاتب خاصّة).
لذلك, أن يقفل فوق هذا عرض, أحبّ هو أن يجعل أمر متأخّرة [جنتيل].
إن الفيلسوفات أو الفيلسوفات هو أن يبدو, بعض يوم, جدّا مرتبكة, قد أخذوا في إعتبار التنوع الأسئلة أنّ على الأرجح يكون يسكن رأسه في أنّ عزم الإرباك.
إن الفيلسوفات أو الفيلسوفات هو أن يبدو, ل [ا فو] ثانية, جدّا منظرات, محاولة أن يتذكّر أنّ بعض من هم حقّا هدف, وقت أو آخر واحدة, النجوم? مشى ربّما يبحث [هوريزونتس] أكثر بعيد أن يستمرّ ه.
إن الفيلسوفات أو الفيلسوفات هو تماما أن يبدو, ب أيّ سبب, غريبة, جدّا وحشيّة, يحاولون إلى [كنترولر] أنّ أغنية قديمة أنّ أنّ يقول, من ختام, لا أحد عاديّة. في العميقة واحدة, يكون هذا فيلسوفة فقيرة أو فيلسوفة إنسانيّة, ربّما فقط كثيرا إنسان.
أنا أشكر ال [فوكس] يستمع.
إحياء ذكرى جيّدة.
هم سعيدة!
اعتماد من الصورة: [ترزا] [بيرس]
|
|
| February 9, 2009 | 1:14 PM |
|
|
 |
Um velho e o cão
available in: (original) | | | | | | | | |
|
...Estava já moribundo o cão daquele velho homem. Em estado deplorável, já não se alimentava devidamente. Já não sorria, como por tanto tempo costumou fazer. Já não inspirava admiração nem, muito menos, simpatia. E isso não somente diante dos outros - e seus olhares invejosos e farpados. Não inspirava nada nem mesmo para si. O velho cão passava por torturantes sessões de injeções, com as sádicas promessas de lhe prolongar a vida. Punções e tubos e seringas passaram a ser cortejados como objetos de salvação e alívio. Os entusiasmados veterinários, numa condição menos desconfortável que a de um médico, prometiam que, àquela altura da vida, o cão só poderia "sofrer menos" e esperar, passiva e altivamente, a morte - que chega para todos: cães e homens.
O velho, também convalescente, aceitava. O que mais poderia esperar que não a saudável companhia de seu velho cão? A vida, entretanto, para eles, não era sobreviver. A vida havia sido - e deveria continuar sendo - mais do que a vitória sobre a morte. A vida deveria permitir que a sua condição - humana e canina - pudessem ser plenamente satisfeitas, experimentadas, testadas e, inclusive, rejeitadas: se assim fosse o desejo de cada ser. Diante dessa sensação, nada mais que uma sensação que vez ou outra atinge os velhos ou os sábios, o que poderiam eles dois fazer que não suspeitar daquelas soluções milagrosas e diabólicas que lhes prometiam mais da terra quando, na verdade, eles já esperavam por cada vez menos da terra: queriam ocupar menos espaço, sabendo da precariedade com a terra se lhes apresentava e, mais ainda, com o peso que o fardo da vida pode alcançar em idade avançada.
Definitivamente, o cão havia vivido bem. Comera e bebera do que havia de melhor - em termos caninos, é claro! Fora bem tratado e amado, durante sua longa vida de quase 15 anos humanos. Lhe bastava. Uma hora bastou. E ele pode finalmente morrer. Num nobre gesto - tão nobre quanto difícil - o velho solicitou ao veterinário que não mais lhe aplicasse as injeções e que não mais lhe fizesse as punções. Queria, enfim, passar somente mais aquelas 4 ou 5 prometidas horas de vida com seu cão, em paz, sem nada que não lhe fosse naturalmente dado e nem nada que não fosse caninamente escolhido - a dor aí incluída, obviamente. Entre lampejos de sofreguidão e amor puro e afirmativo, o cão e homem se entre-olharam e se admiraram. O cão deu seus últimos suspiros e foi-se embora, caminhando em passos lentos - condizentes com sua idade - para lugar-nenhum. Desfez-se de seu fardo e resolveu, menos por iniciativa própria que por condição canina, deixar uma lição aos homens: se escolher a vida é a mais certa de todas as liberdades, o gesto único, personalíssimo e intransferível de optar por não mais viver pode ser o maior dos libertadores. O cão, depois de vida bem vivida, teve morte bem morrida.
Em termos práticos, porém, parece ser inevitavelmente mais fácil extirpar os males que a vida traz para um cão do que para um velho. O velho seguia sua jornada de sobrevivência e pelejamento. E os médicos - agora médicos, e não mais veterinários, embora o jargão, as vestimentas, os procedimentos e a tenacidade com que investem contra a condição natural da morte que impede uma vida de sofrimento, seja invariavelmente a mesma - estavam sempre por perto para apresentar diagnósticos de uma "nova esperança" que mantinha a chama da vida do velho acessa por mais tempo. Não que este velho quisesse morrer: não tinha porque se afastar da vida, quando passou quase 70 anos em contato direto, íntimo e estreito com ela - a vida; e provavelmente sabia mais de seus caprichos que, somados, todos os novos e simpáticos médicos oncologistas. O velho sabia que sua vida - e tinha provas testemunhais que ganhariam em qualquer júri que, porventura, fosse montado para averiguar a pretensão de morte daquele homem - havia sido das mais bem vividas. Por nenhum segundo sequer, na vastidão daqueles milhões de segundos que havia partilhado dessa terra conosco, teria ele se queixado de que estaria somente "levando a vida". Seus gestos e sua conduta o dariam total aptidão para, chegado na idade da serenidade e da sapiência, escolher, novamente, como fez tantas vezes antes, o melhor caminho a seguir: ou mesmo que havia chegado a hora de interromper a caminhada.
Menos feliz que o cão, o homem não tinha ninguém que pudesse convencer seus médicos de que a coisa certa a fazer seria não mais "adiar a morte". Ninguém havia tido a coragem - e a decência - de olhar naqueles olhos fundos e gastos para saber que seu ato final, de profunda valentia, seria entregar seus órgãos e seu sangue para aquela terra que tanto lhe cultivou a saúde e a nobreza. Não podendo com os médicos - que estavam acima da política, e, portanto, acima dos homens, naqueles tempos antigos e sombrios - este homem novamente fez o que somente os sábios podem fazer: revigorou a política e ressignificou a vida e sua condição humana. Este homem, que sabia muito bem o que significa a vida e a morte, porque havia sido guerreiro e pacificador, decidiu meter-se numa jornada sem volta. Leu os últimos jornais da semana, escolheu um tema polêmico e ardiloso, montou sua barraca em frente ao palácio do governo e disse, em tom de ternura e de profunda arrogância: "Só saio daqui quando esta questão houver sido resolvida. Até lá, farei greve de fome. Não me interessa comer, se não há espaço para o diálogo e para a solução. Até mesmo a fome, para ser saciada, é atividade que depende de outros homens. Que os homens vivam e morram em mim".
Os demais homens não souberam se se tratava de um louco ou de um santo (em todo santo há um louco agindo e coagindo). Os demais homens não souberam se se tratava de um assassinato ou de um suicídio (em todo suicídio há um punhado de assassinos doces e próximos). Os demais homens não souberam se se tratava de um gesto humanitário ou egocêntrico (em todo ego há uma humanidade inteira, desconhecida ou soterrada).
O velho ficou ali por alguns dias. Numa noite estrelada, olhado nos olhos de Deus, deu seu último suspiro, levantou-se, e foi-se embora, caminhando em passos lentos - condizentes com sua idade - para lugar-nenhum. Neste lugar, que permanece somente nos recônditos do imaginário humano, estão os nomes - e não as almas - daqueles heróis que souberam escolher, e que tiveram a sorte e a nobreza de poder escolher, tanto a vida vivida quanto a vida morrida.
Un vieux et chien
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
… Était déjà moribond le chien de ce vieil homme. Dans état déplorable, plus maintenant il se nourrissait dûment. Plus maintenant il sourie, comme par de telle façon temps il a eu l'habitude faire. Plus maintenant il inspirait de l'admiration ni, beaucoup moins, de l'affection. Et cela non seulement devant les autres - et leurs regards envieux et barbelés. Il n'inspirait rien ni même pour lui. Le vieux chien passait par torturantes des sessions d'injections, avec les sadiques promesses de lui prolonger la vie. Des ponctions et tuyaux et seringues ont passé à être courtisés mange des objets de salut et du soulagement. Les enthousiastes vétérinaires, dans une condition moins desconfortável que ce d'un médecin, promettaient que, à cette hauteur de la vie, le chien seulement pourrait « souffrir petit » et attendre, passive et altivamente, le décès - qu'il arrive pour tous : chiens et hommes.
Le vieux, aussi convalescent, acceptait. Ce quelle plus pourrait attendre que non la saine société de son vieux chien ? La vie, néanmoins, pour eux, n'est pas survivre. La vie dont avait été - et il devrait continuer à en être - plus la victoire sur le décès. La vie devrait permettre que sa condition - humaine et canine - pouvaient être complètement satisfaite, essayée, expérimentée et, de même, rejetées : si ainsi c'était le désir de chaque être. Devant cette sensation, rien plus qu'une sensation que fois ou autre atteint les vieux ou savants, ce qui pourraient ils deux faire que ne pas soupçonner de ces solutions miraculeuses et diaboliques qui leur promettaient plus de la terre quand, en vérité, ils déjà attendaient par à chaque fois moins de la terre : ils voulaient occuper petit espace, en sachant de la précarité avec la terre s'il leur présentait et, plus encore, avec le poids que le fardeau de la vie peut atteindre dans âge avancé.
Définitivement, le chien avait vif bien. Il a mangé et a bu dont il avait de mieux - dans des termes canins, est clair ! Ils bien sont traités et aimé, pendant sa longue vie presque de 15 ans humains. Il lui suffisait. Une heure a suffi. Et il peut finalement mourir. Dans un noble geste - aussi noble que difficile - le vieux a sollicité au vétérinaire qui plus il n'appliquait les injections et que plus ne le faisait pas les ponctions. Il voulait, enfin, passer seulement plus celles 4 ou 5 fiancées heures de vie avec son chien, dans paix, sans auquel naturellement ne l'était donné et ni rien qui caninement n'était pas choisi - à douleur là incluse, évidentement. Entre des étincellements de goinfrerie et d'amour pur et affirmatif, le chien et l'homme si entre-olharam et se sont admirés. Le chien a donné leurs derniers soupirs et s'est été bien que, en marchant dans des étapes lentes - condizentes avec son âge - pour lugar-nenhum. Il s'est défait de son fardeau et a décidé, moins par initiative propre qui par condition canine, laissera une leçon aux hommes : s'il choisit la vie est la plus exacte de toutes libertés, le geste seul, exclusif et intransferível d'opter plus vivre ne peuvent pas être plus le plus grand des libérateurs. Le chien, après vie bien vive, a eu décès bien mort.
Dans des termes pratiques, néanmoins, il semble être inévitablement plus facile extirpar les maux que la vie apporte pour un chien dont pour un vieux. Le vieux suivait sa journée de survie et pelejamento. Et les médecins - maintenant médicaux, et non plus vétérinaires, bien que le jargon, les vêtements, les procédures et la ténacité avec ils laquelle investissent contre la condition naturelle du décès que empêche une vie de souffrance, soit invariablement la même - étaient toujours par près présenter des diagnostics d'un « nouvel espoir » qui maintenait la flamme de la vie du vieux accède par plus temps. Non que ce vieux voulait mourir : il n'avait pas parce qu'il s'éloignera de la vie, quand il a passé presque 70 ans dans contact direct, intimee et étroite avec elle - la vie ; et probablement il savait plus de leurs caprices que, ajoutés, tous les nouveaux et sympathiques médecins oncologistes. Le vieux savait que sa vie - et il avait des preuves témoignez qui gagneraient dans tout jury qui, par hasard, était monté pour enquêter la prétention de décès de cet homme - avait été des meilleur vives. Par aucun comme au moins, dans l'ampleur de ces millions de secondes qui avait partagé de cette terre avec nous, il l'aurait si plaignant de qu'il serait seulement « en prendre la vie ». Leurs gestes et leur conduite le donneraient total aptitude pour, affectueux dans l'âge de la sérénité et de la sapience, choisir, encore, comme il a fait autant fois avant, le meilleur chemin à suivre : ou même qu'était arrivée heure à interrompre à randonnée.
Moins plus heureux que le chien, l'homme n'avait personne qui pouvait convaincre leurs médecins dont la chose exacte fera serait plus « ne pas reporter le décès ». Personne n'avait pas eu le courage - et la décence - de regarder dans ces yeux profonds et usés pour savoir que son acte final, de profonde vaillance, serait livrer leurs agences et son sang pour cette terre qui de telle façon elle cultive la santé et la noblesse. En ne pouvant pas avec les médecins - ils qu'étaient au-dessus de la politique, et, donc, au-dessus des hommes, dans ces temps anciens et interlopes - cet homme a encore fait ce que seulement les savants peuvent faire : il a revigoré la politique et la ressignificou la vie et sa condition humaine. Cet homme, qui savait beaucoup de bien ce qui signifie la vie et le décès, parce que ce avait été guerrier et pacificateur, a décidé de se mettre dans une journée sans retour. Il a lu derniers journaux de la semaine, a choisi un sujet controversé et une ardiloso, a monté sa tente en face du palais du gouvernement et a dit, dans ton de tendresse et de profonde arrogance : " Seulement je sors d'ici quand cette question ait été décidée. Jusqu'à là, je ferai grève de faim. Il ne m'intéresse pas manger, s'il n'y a pas de l'espace pour le dialogue et pour la solution. Même si la faim, pour être saciada, est activité qui dépend d'autres hommes. Que les hommes vivent et meurent dans moi".
Les autres hommes n'ont pas su s'il s'agissait d'un fou ou d'un Saint (dans tout Saint il y a un fou en agissant et en contraignant). Les autres hommes n'ont pas su s'il s'agissait d'un meurtre ou d'un suicide (dans tout suicide il y a une poignée d'assassins sucrés et proches). Les autres hommes n'ont pas su s'il s'agissait d'un geste humanitaire ou égocentrique (dans tout ego il y a une humanité entière, méconnue ou enterrée).
Le vieux est resté là par quelques jours. Dans une nuit étoilée, regardée nous des yeux de Dieu, ont donné leur dernier soupir, il s'est soulevé, et s'est été bien que, en marchant dans des étapes lentes - condizentes avec son âge - pour lugar-nenhum. Dans cette place, qui reste seulement nous secrets de l'imaginaire humain ils, sont les noms - et non les âmes - de ces héros ils lesquels ont sus choisir, et ils qu'ont eu la chance et la noblesse de pouvoir choisir, de telle façon la vie vive combien la vie morte.
Viejo y un perro
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
… El perro de ese viejo hombre moría ya. En estado deplorable, no fue alimentado ya debido. No sonríe ya, en cuanto por tanto tiempo él costumou para hacer. No inspiró ya la admiración ni, mucho menos, afecto. E esto no sólo delante del otros - y sus miradas envidiosas y de púas. No inspiró nada no uniforme para sí mismo. El viejo perro pasó para las sesiones de los torturantes de inyecciones, con el sádico que las promesas de él a dibujan hacia fuera la vida. Punções y las pipas y las jeringuillas habían pasado para ser cortejados como objetos de la salvación y de la relevación. Los veterinarios entusiásticos, en una condición menos desconfortável que de un doctor, prometieron que, a esa altura de la vida, el perro solamente podría “sufrir poco” y esperar, voz pasiva y altivamente, la muerte que él llega para todos: perros y hombres.
Viejo, el también convaleciente, aceptado. ¿Qué más que podría esperar que no él compañía saludable de su viejo perro? La vida, sin embargo, para ellos, no eran sobrevivir. La vida había sido - y tendría que continuar siendo - más que qué la victoria en la muerte. La vida tendría que admitir que su condición - y colmillo humanos - se podría satisfacer completamente, intentado, probado e, también, rechazada: si era así el deseo de cada uno que era. Delante de esta sensación, nada más que una sensación que miden el tiempo u otra alcanza a viejo o a eruditos, qué él podría la marca dos que no al sospechoso de esas soluciones milagrosas y diabólicas que prometieron la tierra más que a ellas cuando, en la verdad, esperaron ya menos cada vez de la tierra: desearon ocupar poco espacio, el saber del precariousness con la tierra si e más todavía los presentó, con el peso que el paquete de la vida puede alcanzar en edad avanzada.
Definitivo, el perro había vivido bien. ¡Come y bebe de lo que tenía de mejor - en términos caninos, está claramente! Es convite bien y amó, durante su duradero de casi 15 años de humano. Era bastante a él. Una hora era bastante. E que puede finalmente morir. En un gesto noble - tan noble cuánto difícil - el viejo solicitó a veterinario que más no lo aplicaron las inyecciones y que más los punções no lo hicieron. Deseó, en el último, pasar solamente más esos 4 o 5 horas prometidas de vida con su perro, en paz, sin eso por supuesto no se dio nada él y ni ese colmillo no fue elegido - dolor allí incluido, obviamente. Entre los flashings del sofreguidão y amor puro y afirmativo, el perro y hombre si entre-está tenido mirado y si habían admirado. El perro dio sus suspiros pasados y estaba sí mismo sin embargo, caminando en los pasos lentos - condizentes con su edad - para lugar-ningunos. Fue conseguido librado de su paquete y decidía, menos para la iniciativa apropiada que para la condición canina, dejar una lección a los hombres: si elegir la vida está el más seguro de todos los freedoms, el gesto y el intransferível únicos, exclusivos al OPT a más vida no puede ser el mayor de los libertadores. El perro, después de que vida bien vivida, había muerto bien muerte.
En términos prácticos, sin embargo, se parece inevitable ser más fácil a los varones extirpar a que la vida trae para un perro de lo que para viejo. El viejo siguió su día de la supervivencia y del pelejamento. E los doctores - ahora doctores, y no más veterinarios, sin embargo la jerga, las ropas, los procedimientos y la tenacidad con eso invierten la condición natural de la muerte que obstaculiza una vida sufridora, cualquiera invariable la misma - estaba siempre para la presentación del cierre disgnostic de una “nueva esperanza” que mantenido la llama de la vida de la vieja tiene acceso por más tiempo. No que éste viejo deseó morir: no tenía porque separar sí mismo a partir de la vida, cuando pasó casi 70 años en contacto directo, cierre y el estrecho con él - la vida; persona probablemente sabia de e más que sus caprichos que, agregados, todos los nuevos y agradables doctores de los oncologistas. La vieja persona sabia que su vida - y él tenía evidencias testimonial que ganarían en cualquier jurado que, porventura, fuera montado para investigar el pretension de la muerte de ese hombre - habían sido de vivido. Para ningún como por lo menos, en el vastness de esos millones de segundos que tenían partilhado de esta tierra con nosotros, se habría quejado él si de ésa él “estaría tomando solamente la vida”. Sus gestos y su comportamiento darían a la aptitud total ella para, a encariñado en la edad de la serenidad y del sapiência, elegir, otra vez, como hizo tantas veces antes, manera óptima de seguir: o iguales que tenían encariñado la hora para interrumpir caminado.
Menos feliz que el perro, el hombre no tenía nadie que podría convencer a sus doctores de quienes la cosa segura hizo sería “no posponer la muerte”. Nadie había tenido el valor - y la decencia - de mirar en esos ojos y costos profundos para saber que su acto final, del valentia profundo, sería entregar a sus agencias y a su sangre para esa tierra que tanto la cultivó la salud y la nobleza. No pudiendo con los doctores que estaban arriba de la política, y, por lo tanto, arriba de los hombres, en esas viejas y sombrías épocas - este artificial otra vez qué solamente los eruditos pueden hacer: revigorated la política y la ressignificou la vida y su humano de la condición. Este hombre, que persona sabia muy qué ella significa la vida y la muerte, porque está tenido sido guerrero y que pacifica bien, decidido poner sí mismo en un día sin vuelta. Leyó los periódicos pasados de la semana, eligió un tema polémico y del ardiloso, montado su tienda delante del palacio del gobierno y dicho, en el tono del ternura y de la arrogancia profunda: " Dejo solamente daqui cuando esta pregunta habrá sido decidida. Hasta allí, haré huelga de hambre. No me interesa comer, si no tiene espacio para el diálogo y la solución. Aun cuando el hambre, siendo saciada, es la actividad que depende de otros hombres. Que los hombres viven y mueren en mí".
El demasiado los hombres no había sabido si si él trató a una persona insana o a un santo (en todo el santo él tiene una persona insana el actuar y el forzar). El demasiado los hombres no había sabido si si él se ocupó a un asesinato o a un suicidio (en todo el suicidio él tiene un puñado siguiente del caramelo murderous y). El demasiado los hombres no había sabido si si él se ocupó de un gesto humanitario o egocéntrico (en todo el ego él tiene una humanidad entera, el desconocido o del soterrada).
El viejo estaba allí por algunos días. En cubierto con noche de la estrella, en a los ojos de el dios mirado, dio su suspiro pasado, fue presentado, y uno estaba sin embargo, caminando en los pasos lentos - condizentes con su edad - para lugar-ningunos. En este lugar, ése sigue siendo solamente en el recondite unos del humano imaginario, son los nombres - y no ellos las almas - de esos héroes a que habían sabido para elegir, y eso habían tenido la suerte y la nobleza de poder elegir, tanto la vida vivida cuánto la vida muerta.
Vecchio e un cane
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
… Il cane di quell'uomo anziano già stava morendo. In deplorable dichiari, già esso non è stato alimentato debitamente. Già non sorride, per quanto riguarda tan tempo esso costumou di fare. Già non ha ispirato l'ammirazione né, molto di meno, l'affetto. E questo non solo davanti agli altri - ed i relativi sguardi envious e pungenti. Non ha ispirato niente di non neppure per se. Il vecchio cane ha passato per le sessioni dei torturantes delle iniezioni, con il sadist che le promesse di esso a disegnano fuori la vita. Punções ed i tubi e le siringhe avevano passato per essere cortejados come oggetti di salvezza e di rilievo. I veterinarii entusiastici, in una circostanza meno desconfortável che di un medico, hanno promesso che, a quell'altezza della vita, il cane da solo potrebbe “soffrire poco„ ed attendere, passivo e altivamente, la morte che arriva per tutti: cani ed uomini.
Vecchio, convalescente anche quello, accettato. Che cosa più che potrebbe attendere che non esso azienda healthful del relativo vecchio cane? La vita, tuttavia, per, non erano di sopravvivere. La vita era stata - e dovrebbe continuare ad essere - più di che cosa la vittoria sulla morte. La vita dovrebbe ammettere che la relativa condizione - e canino umani - potrebbe completamente essere soddisfatta, provato, esaminato e, anche, rifiutata: se fosse così il desiderio di ciascuno che è. Davanti a questa sensazione, nient'altro che una sensazione che cronometrano o altra raggiunge vecchio o gli eruditi, che cosa potrebbero marca due che non al sospetto di quelle soluzioni miraculous e devilish che hanno promesso la terra di più di a loro quando, nella verità, loro già hanno aspettato più di meno ogni volta della terra: hanno desiderato occupare poco spazio, sapere del precariousness con la terra se la e li presentasse più ancora, con il peso che il pacchetto della vita può raggiungere nell'età avanzata.
Definitivo, il cane aveva vissuto bene. Mangia e beve di che cosa ha avuto di migliore - nei termini canini, è chiaramente! È ossequio buono ed amava, durante il relativo di lunga vita umano di quasi 15 anni. Era abbastanza ad esso. Un'ora era abbastanza. E che può infine morire. In un gesture nobile - così nobile quanto difficile - quello vecchio ha chiesto il veterinario che più non lo hanno applicato le iniezioni e che più i punções non lo hanno fatto. Ha desiderato, infine, passare soltanto più quei 4 o 5 ore promesse di vita con il relativo cane, nella pace, senza quello naturalmente niente non è stato dato esso e né quel canino non è stato scelto - dolore là chiuso, ovviamente. Fra i flashings del sofreguidão ed amore puro ed affermativo, il cane ed uomo se fra-avuto guardato e se avessero ammirato. Il cane ha dato i relativi ultimi sighs ed era in se nondimeno, camminando ai punti lenti - condizentes con la relativa età - per posto-nessun. È stato eliminato il relativo pacchetto ed ha deciso, di meno per iniziativa adeguata che per lo stato canino, affidare una lezione agli uomini: se scegliere la vita è l'più un certo numero di tutti i freedoms, l'unici, gesture e intransferível esclusivi all'OPT a più vita non può essere il più grande dei liberators. Il cane, dopo che vita bene viva, muoia bene la morte.
In pratica, tuttavia, sembra inevitabilmente essere più facile ai maschi extirpar che la vita porta per un cane di che cosa per vecchio. Quello vecchio ha seguito il relativo giorno della sopravvivenza e del pelejamento. La E i medici - ora medici e non più veterinarii, nondimeno il gergo, i vestiti, le procedure e la tenacia con quella investono lo stato naturale della morte che ostacola una vita di sofferenza, una invariabilmente stessa quella - era sempre per presentarsi di fine disgnostic “di nuova speranza„ che mantenuto la fiamma della durata di quella vecchia ha accesso per più tempo. Non che questo vecchio ha desiderato morire: non ha avuto perché allontanare in se dalla vita, quando ha passato quasi 70 anni in contatto diretto, fine e stretto con esso - la vita; persona probabilmente saggia di e più dei relativi whims che, aggiunti, tutti i nuovi e medici likeable di oncologistas. La persona saggia anziana che la relativa vita - ed esso ha avuto prove testimonial che guadagnerebbero in tutta la giuria che, porventura, è stata montata per domandare il pretension della morte di quell'uomo - erano stati del più vivo di. Per il nessun come almeno, nel vastness di quei milioni di secondi che hanno avuti partilhado di questa terra con noi, avrebbe protestato esso se di quella “stesse occorrendo soltanto la vita„. I relativi gestures ed il relativo comportamento davrebbero ad attitudine totale ad esso per, ad affettuoso nell'età di serenity e del sapiência, scegliere, ancora, poichè ha fatto altretante volte prima, il senso ottimale seguire: o stessi che abbiano affettuoso l'ora per interrompere quello camminato.
Meno felice che il cane, l'uomo non ha avuto nessuno che potrebbe convincere i relativi medici di quale la cosa determinata fare sarebbe “di non posporre la morte„. Nessuno aveva avuto il coraggio - ed il decency - di guardare in quegli occhi e spese profondi per sapere che il relativo atto finale, del valentia profondo, sarebbe di trasportare alle relative agenzie ed alla relativa anima per quella terra che tanto la ha coltivata la salute ed il nobility. Non potendo con i medici che erano sopra della politica e, pertanto, sopra degli uomini, in quei vecchi e periodi ombreggiati - questo artificiale ancora che cosa soltanto gli eruditi possono fare: revigorated la politica ed esso ressignificou la vita ed il relativo umano di circostanza. Questo uomo, che persona saggia molto che cosa significa la vita e la morte, perché avuto stato warlike e pacifying bene, deciso mettere in se in un giorno senza ritorno. Ha letto gli ultimi periodici della settimana, ha scelto un oggetto di ardiloso e discutibile, montato la relativa tenda davanti il palazzo del governo e detto, nel tono del ternura e del arrogance profondo: " Lascio soltanto il daqui quando questo problema sarà stato deciso. Fino a là, farò il colpo di fame. Non lo interessa mangiare, se non ha spazio per il dialogo e la soluzione. Anche se la fame, essendo saciada, è attività che dipende da altri uomini. Che gli uomini vivono e muoiono in me".
Il troppo uomini non aveva saputo se se trattasse con ad una persona insana o ad un san (in tutto il san ha una persona insana comportarsi e costringere). Il troppo uomini non aveva saputo se se si occupasse ad un omicidio o ad un suicide (in tutto il suicide ha una manciata seguente della caramella murderous e). Il troppo uomini non aveva saputo se se si occupasse di un gesture umanitario o self-centered (in tutto il ego ha umanità un'intera, di sconosciuto o di soterrada).
Quello vecchio era là a determinati giorni. In coperto di notte della stella, secondo il dio osservato, ha dato il relativo ultimo sigh, è stato presentato ed uno era nondimeno, camminando ai punti lenti - condizentes con la relativa età - per posto-nessun. In questo posto, quello rimane soltanto nel recondite un dell'umano immaginario, sono i nomi - e non loro anime - di quegli eroi quale avevano saputo per scegliere e quello avevano avuti la fortuna ed il nobility di potere scegliere, tanto la vita viva quanto la vita morta.
Alt und ein Hund
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
… Der Hund dieses alten Mannes starb bereits. Im bedauernswerten Zustand bereits wurde es nicht ordnungsgemäß eingezogen. Bereits lächelt es, nicht was so viel Zeit anbetrifft es costumou zu bilden. Bereits spornte es nicht Bewunderung noch, viel kleiner, Neigung an. E dieses nicht nur vor den anderen - und seine envious und Stachelblicke. Es spornte nicht nichts an, das für sich nicht gleichmäßig ist. Der alte Hund überschritt für torturantes Lernabschnitte der Einspritzungen, mit der Sadisten, die Versprechungen von ihm zu das Leben herausziehen. Punções und Rohre und Spritzen hatten überschritten, um cortejados als Gegenstände der Rettung und der Entlastung zu sein. Die enthusiastischen Tierärzte, in einer Bedingung weniger desconfortável als eines Doktors, versprachen, daß, zu dieser Höhe des Lebens, der Hund alleine „wenig leiden“ und warten könnte, passives und altivamente, der dieser Tod - kommt er für alle an: Hunde und Männer.
Alt, das auch genesende, angenommen. Was mehr, die, es warten könnte daß nicht es healthful Firma seines alten Hundes? Das Leben jedoch für waren sie, nicht zu überleben. Das Leben war - und es würde fortfahren müssen zu sein - mehr als gewesen, was der Sieg auf dem Tod. Das Leben würde zugeben müssen, daß sein Zustand - menschliches Wesen und Eckzahn - völlig erfüllt werden könnte, versucht worden, geprüft e auch, zurückgewiesen: wenn folglich es der Wunsch von jedem war, das ist. Vor dieser Empfindung nichts mehr als eine Empfindung, die Zeit festsetzen, oder eine andere alt oder die Gelehrten erreicht, was sie Marke zwei konnten, die nicht zum Verdächtigen jener wundersamen und devilish Lösungen, die das Land mehr versprachen, als zu ihnen, als, in der Wahrheit, sie bereits weniger auf jedesmal vom Land warteten: sie wollten wenig Raum, Wissen besetzen des precariousness mit dem Land, wenn e sie, noch, mit dem Gewicht darstellte, das der Satz des Lebens in vorgerücktem Alter erreichen kann.
Endgültig hatte der Hund gut gelebt. Es ißt und es trinkt von, was es von besserem hatte - in den Hunde- Bezeichnungen, offenbar ist! Es ist wohle Festlichkeit und liebte, während seines langlebigen von fast 15 Jahren menschlich. Es war genug zu ihm. Eine Stunde war genug. E, das es schließlich sterben kann. In einer vortrefflichen Geste - so Adliger wieviel schwieriges - das alte man verlangte den Tierarzt, dem mehr es nicht die Einspritzungen anwendeten und daß mehr die punções es nicht bildeten. Es wollte schließlich nur plus jene 4 überschreiten, oder 5 versprochene Stunden Leben mit seinem Hund, im Frieden, ohne den selbstverständlich wurde nichts nicht zu ihm gegeben und noch wurde dieser Eckzahn nicht - dort beiliegende Schmerz, offensichtlich gewählt. Zwischen flashings von sofreguidão und reine und bestätigende Liebe, der Hund und Mann, wenn Sie betrachtet zwischen-gehabt werden und wenn sie bewundert hatten. Der Hund gab seine letzten Seufzer und war selbst allerdings und ging in langsame Schritte - condizentes mit seinem Alter - für Platz-keine. Es wurde seinen Satz losgeworden und es entschied, kleiner für korrekte Initiative, die für Hunde- Zustand, einer Lektion die Männer überlassen: wenn, das Leben zu wählen aller freedoms das sicher ist, die einzige, exklusive Geste und das intransferível zu Optativ zu mehr Leben kann es nicht der Befreier das grössere sein. Der Hund, nachdem gut gelebtes Leben, hatte gut Tod gestorben.
Praktisch gesehen jedoch scheint es unvermeidlich, zu den extirpar Männern einfacher zu sein, die das Leben für einen Hund holt von, was für ein altes. Das alte man folgte seinem Tag des überlebens und des pelejamento. E die Doktoren - jetzt Doktoren und nicht mehr Tierärzte, allerdings die Fachsprache, die Kleidung, die Verfahren und die Hartnäckigkeit mit dem investieren sie den natürlichen Zustand des Todes, der ein leidendes Leben hindert, irgendein unveränderlich das gleiche - waren immer für Ende das Darstellen disgnostic von einer „neuen Hoffnung“, daß gehalten der Flamme des Lebens vom alten Zugang während mehr Zeit hat. Nicht daß dieses alte man sterben wollte: es hatte nicht weil, selbst vom Leben wegzurücken, als es fast 70 Jahre im direkten Kontakt, im Ende und in der Enge mit ihm führte - das Leben; e vermutlich kluge Person mehr als seine Launen die, addiert, alle neuen und liebenswerten oncologistas Doktoren. Die alte kluge Person, die sein Leben - und es hatte testimonial Beweise, die sie in jeder möglicher Jury erwerben würden, die, porventura, angebracht wurde, um sich den Anspruch des Todes dieses Mannes zu erkundigen - von gelebt gewesen waren. Für kein als mindestens, im vastness jener Millionen Sekunden, die partilhado dieses Landes mit uns hatten, würde es sich es beschwert haben, wenn von dem er nur „das Leben dauern würde“. Seine Gesten und sein Verhalten würden zur Gesamtfähigkeit zu ihr während, zu vernarrtem in des Alters von Serenity und von sapiência, wieder da es da viele Male vor bildete, optimale Weise zu wählen zu folgen geben: oder selben, die vernarrt die Stunde hatten, zum gegangene zu unterbrechen.
Weniger glücklich als der Hund, hatte der Mann nicht niemand, das seine Doktoren überzeugen könnte, von denen die Sache, die sicher ist zu bilden, den Tod „hinauszuschieben“ sein würde. Niemand hatte den Mut - und das Anstand - des Betrachtens in jenen tiefen Augen und Unkosten, um zu wissen gehabt, daß seine Schlußakte, des tiefen valentia, an seine Agenturen und sein Blut für dieses Land zu liefern sein würde, dem so viel es die Gesundheit und der Adel kultivierte. Nicht in der Lage seiend mit den diesen Doktoren - waren sie oben von der Politik und folglich oben der Männer, in jenen alten und schattigen Zeiten - dieses synthetische wieder, was nur die Gelehrten bilden können: es revigorated die Politik und sie ressignificou das Leben und sein menschliches Wesen der Bedingung. Dieser Mann, der kluge Person sehr was sie das Leben und den Tod bedeutet, weil gehabt gewesen kriegerisch und gut beruhigend, entschieden, sich selbst in einen Tag ohne Rückkehr zu setzen. Es las letzte Zeitschriften der Woche, wählte ein umstrittenes und ardiloso Thema, angebracht seinem Zelt vor dem Palast der Regierung und, im Ton von ternura und von tiefer Arroganz gesagt: " Ich lasse nur daqui, wenn diese Frage entschieden worden ist. Bis dort bilde ich Hungerstreik. Es interessiert mich nicht zu essen, wenn es nicht Raum für den Dialog und die Lösung hat. Obwohl der Hunger, seiend saciada, Tätigkeit sind, die von anderen Männern abhängt. Daß die Männer in mir leben und sterben".
Zu viele Männer hatte nicht wenn gewußt, wenn er zu einer geisteskranken Person oder zu einem Heiligen beschäftigte (in allem Heiligen hat er eine geisteskranke Person zu fungieren und zu zwingen). Zu viele Männer hatte nicht wenn gewußt, wenn er zu einem Mord oder zu einem Selbstmord beschäftigte (in allem Selbstmord hat er eine folgende mörderische Süßigkeithandvoll und). Zu viele Männer hatte nicht wenn gewußt, wenn er eine humanitäre oder self-centered Geste beschäftigte (in allem Ego hat er eine gesamte, Unbekannt- oder soterradamenschlichkeit).
Das alte man war dort pro einige Tage. In bedeckt mit der Sternnacht, betrachtet in den Augen des Gottes, gab es seinen letzten Seufzer, wurde es entstanden, und man war allerdings und ging in langsame Schritte - condizentes mit seinem Alter - für Platz-keine. In diesem Platz bleibt das nur im recondite eine des eingebildeten menschlichen Wesens, sind sie die Namen - und nicht sie Seelen - jener Helder, die sie gewußt hatten, um zu wählen und dem sie das Glück und den Adel des Seins zu wählen gehabt hatten, so viel das gelebte Leben, wieviel das gestorbene Leben.
Old and a dog
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
… The dog of that old man Was already dying. In deplorable state, already it was not fed duly. Already it does not smile, as for as much time it costumou to make. Already it did not inspire admiration nor, much less, affection. E this not only ahead of the others - and its envious and barbed looks. It did not inspire nothing not even for itself. The old dog passed for torturantes sessions of injections, with the sadist promises of it to draw out the life. Punções and pipes and syringes had passed to be cortejados as objects of salvation and relief. The enthusiastic veterinarians, in a condition less desconfortável than of a doctor, promised that, to that height of the life, the dog alone could “suffer little” and wait, passive and altivamente, the death - that he arrives for all: dogs and men.
Old, the also convalescent one, accepted. What more it could wait that not it healthful company of its old dog? The life, however, for they, was not to survive. The life had been - and it would have to continue being - more than what the victory on the death. The life would have to allow that its condition - human being and canine - could fully be satisfied, tried, tested e, also, rejected: if thus it was the desire of each being. Ahead of this sensation, nothing more than a sensation that time or another one reaches old or the scholars, what they could two make that not to suspect of those miraculous and devilish solutions who promised the land more than to them when, in the truth, them already waited less for each time of the land: they wanted to occupy little space, knowing of the precariousness with the land if e presented them, more still, with the weight that the pack of the life can reach in advanced age.
Definitively, the dog had lived well. It eats and it drinks of what it had of better - in canine terms, is clearly! It are well treat and loved, during its long life of almost 15 years human. It was enough to it. One hour was enough. E it can finally die. In a noble gesture - so noble how much difficult - the old one requested the veterinarian who more did not apply it the injections and that more the punções did not make it. It wanted, at last, to pass only plus those 4 or 5 promised hours of life with its dog, in peace, without that of course nothing was not given to it and nor that canine was not chosen - there enclosed pain, obviously. Between flashings of sofreguidão and pure and affirmative love, the dog and man if between-had looked at and if they had admired. The dog gave its last sighs and was itself even so, walking in slow steps - condizentes with its age - for place-none. It was gotten rid of its pack and it decided, less for proper initiative that for canine condition, to leave a lesson to the men: if to choose the life is the most certain of all freedoms, the only, exclusive gesture and intransferível to opt to more life it cannot be the greater of the liberators. The dog, after well lived life, had well died death.
In practical terms, however, it inevitably seems to be more easy to extirpar males that the life brings for a dog of what for an old one. The old one followed its day of survival and pelejamento. E the doctors - now doctors, and not more veterinarians, even so the jargon, the clothes, the procedures and the tenacity with that they invest the natural condition of the death that hinders a suffering life, either invariably the same one - were always for close presenting disgnostic of a “new hope” that kept the flame of the life of the old one has access for more time. Not that this old one wanted to die: it did not have because to move away itself from the life, when it passed almost 70 years in direct contact, close and narrow with it - the life; e probably wise person more than its whims that, added, all the new and likeable oncologistas doctors. The old wise person who its life - and it had testimonial evidences that they would earn in any jury that, porventura, was mounted to inquire the pretension of death of that man - had been of most lived. For no as at least, in the vastness of those millions of seconds that had partilhado of this land with us, it would have complained it if of that he would be only “taking the life”. Its gestures and its behavior would give to total aptitude to it for, fond in the age of serenity and the sapiência, to choose, again, as it made as many times before, optimum way to follow: or same that had fond the hour to interrupt the walked one.
Less happy than the dog, the man did not have nobody that could convince its doctors of whom the thing certain to make would be more “not to postpone the death”. Nobody had had the courage - and the decency - of looking at in those deep eyes and expenses to know that its final act, of deep valentia, would be to deliver to its agencies and its blood for that land that as much cultivated it the health and the nobility. Not being able with the doctors - that they were above of the politics, and, therefore, above of the men, in those old and shady times - this man made again what only the scholars can make: it revigorated the politics and it ressignificou the life and its condition human being. This man, who wise person very what she means the life and the death, because had been warlike and pacifying well, decided to put itself in an day without return. It read last periodicals of the week, chose an controversial and ardiloso subject, mounted its tent in front of the palace of the government and said, in tone of ternura and deep arrogance: " I only leave daqui when this question will have been decided. Until there, I will make hunger strike. It does not interest me to eat, if it does not have space for the dialogue and the solution. Even though the hunger, being saciada, are activity that depends on other men. That the men live and die in me".
The too much men had not known if if he dealt with to an insane person or a saint (in all saint he has an insane person acting and coercing). The too much men had not known if if he dealt with to a murder or a suicide (in all suicide he has a next candy handful murderous and). The too much men had not known if if he dealt with a humanitarian or self-centered gesture (in all ego he has an entire, unknown or soterrada humanity).
The old one was there per some days. In a covered with star night, looked at in the eyes of God, it gave its last sigh, it was arisen, and one was even so, walking in slow steps - condizentes with its age - for place-none. In this place, that only remains in the recondite ones of the imaginary human being, they are the names - and not them souls - of those heroes whom they had known to choose, and that they had had the luck and the nobility of being able to choose, as much the lived life how much the died life.
Gammalt och en förfölja
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
…, Förfölja av den gamal man dog redan. I beklagansvärt statligt redan matades det inte behörigen. Redan ler det inte, som för så mycket tid det costumouen att göra. Redan inspirerade det inte beundran nor, mycket mindre, affektion. E detta inte endast framåt av andra - och dess avundsjuka och förse med en hulling looks. Det inspirerade inte ingenting inte ens för honom. De gammala förföljer passerat för torturantesperioder av injektionar, med sadistlöftena av det att dra ut livet. Punções och leda i rör, och injektionssprutor hade passerat för att vara cortejados som anmärker av räddning och lättnad. De entusiastiska veterinärerna, i en villkora mindre desconfortável än av en manipulera, lovade, att, till den höjd av livet, förfölja bara kunde ”lida lite” och väntan, passivummen och altivamente, den döden - ankommer han för alla: hundkapplöpning och manar.
Gammalt också convalescent, accepterat. Vad mer som den kunde den väntan inte det det healthful företaget av dess gammalt förfölja? Livet emellertid, för var de, inte att fortleva. Livet hade varit - och det skulle måste att fortsätta att vara - mer än vad segern på döden. Det skulle livet måste att låta att dess villkora - människa och hörntanden - kunde fullständigt tillfredsställas, försökt, testat e, kasseras också som: om thus det var lusten av varje som är. Framåt av denna förnimmelse, ingenting mer än en förnimmelse, som tajmar, eller en annan når gammalt eller forskarna, vad de kunde make två som inte till misstänkt person av de mirakulösa och devilish lösningar, som lovade landet mer, än till dem, när, i sanningen, de väntade redan mindre för varje gång av landet: de önskade att uppta lite utrymme, att veta av precariousnessen med landet, om e framlade dem, mer stillbild, med väga som packen av livet kan nå i avancerad ålder.
Definitively hade förfölja bott väl. Det äter, och det dricker av vad det hade av bättre - i hörntand benämner, är klart! Det är väl fest och älskat, under dess långlivat av nästan 15 år människa. Det var nog till det. En timme var nog. E som det kan slutligen dö. I en nobel gest - så adelsman hur mycket som är svår - den gammala bad veterinären som mer inte applicerade den injektionarna och att mer punçõesna inte gjorde den. Det önskade, äntligen, att passera endast plus de 4, eller 5 lovade timmar av liv med dess förföljer, i fred, utan det, naturligtvis som ingenting inte var fallen för det, och nor den hörntand valdes inte - det bifogat smärtar, självfallet. Mellan flashings av sofreguidãoen och ren och bekräfta förälskelse, förfölja och man, om mellan-ht sett och, om de hade beundrat. Förfölja gav dess jumbo suckar och var sig själv även så och att gå i långsamt kliver - condizentes med dess ålder - för förlägga-inga. Det ficks rid av dess packe, och det avgjorde, mindre för riktig insats, som för hörntand villkorar, att lämna en kurs till manarna: om att välja livet är de bestämdaste allra freedomsna, den enda, artikel med ensamrättgesten och intransferívelen till opt till mer liv kan inte den vara det mer stor av liberatorsna. Förfölja, efter väl bott liv, hade väl död död.
I praktiskt benämner, emellertid verkar det oundvikligen för att vara lättare till extirpar manlig som livet kommer med för en förfölja av vad för gammal. Det gammala följde dess dag av överlevnad och pelejamentoen. E manipulerar - manipulerar nu, och inte mer veterinärer, även så jargongen, kläder, tillvägagångssätten och orubbligheten med det investerar de det naturligt villkorar av döden, som hinders ett lida liv, endera invariably samma - var alltid för att framlägga för slut som är disgnostic av ”ett nytt hopp” att hållet flamma av livet av det gammala har att ta fram för mer tid. Inte att detta gammala önskade att dö: det hade inte därför att till flyttningen bort sig själv från livet, då det passerade nästan 70 år i direktkontakt, nära och smalt med det - livet; klok person för e antagligen mer än dess whims som som tillfogas, alla nya och likeable oncologistas, manipulerar. Den gammala kloka personen som dess liv - och det hade intyg bevisar att de skulle tjänar i någon jury som, porventura, monterades för att fråga pretensionen av död av den man - hade varit av mest bodd. För inget som åtminstone, i vidsträcktheten av den miljoner av understöder den hae partilhado av detta land med oss, det skulle har klagat det, om av det som han skulle, ”tar endast livet”. Dess gester och dess uppförande skulle give för att räkna samman begåvning till den för, förtjust i åldern av serenity och sapiênciaen, för att välja, igen, som den gjorde så många tider för, optimaln långt som ska följas: eller samma som hade förtjust timmen som avbryter gick.
Mindre lyckligt än förfölja, hade manen inte inget som kunde övertyga dess manipulerar av, vem tinget som var bestämt att göra, skulle är ”att senarelägga döden”. Inget hade haft kuraget - och anständigheten - av att se i de djupa synar och uppta som omkostnad för att veta att dess final agerar, av djup valentia, skulle är att leverera till dess byråer och dess blod för det land, som så mycket odlade det det vård- och nobilityen. Att inte vara kompetent med manipulerar - det de var över av politiken, och, därför, över av manarna, i de gammala och skuggiga tider - detta konstgjort igen vad endast forskarna kan göra: det revigorated politiken, och det ressignificouen livet och dess villkorar människa. Denna man, som den kloka personen mycket vad henne hjälpmedel livet och döden, därför att ht vart warlike och pacifying väl, avgjort att sätta sig i en dag utan retur. Det läste sist tidskrifter av veckan, valde ett kontroversiellt, och ardilosoen betvingar, monterat dess tent framme av slotten av regeringen, och sagt, tona in av ternura och djup arrogans: " Jag lämnar endast daqui, när denna ifrågasätter ska har avgjorts. Till där ska jag gör hungerstrejk. Det intresserar inte mig för att äta, om det inte har utrymme för föra dialog och lösningen. Även om hungern och att vara saciadaen, är aktivitet som beror på andra manar. Att manarna bor och dör i mig".
För mycket manar hade inte bekant om, om han handlade med till en sinnessjuk person eller en saint (saint han har sammanlagt en sinnessjuk person att agera och att betvinga). För mycket manar hade inte bekant om, om han handlade med till ett mord eller ett självmord (självmord han har sammanlagt nästa en mordisk godisnäve och). För mycket manar hade inte bekant om, om han handlade med en människovän eller en self-centered gest (ego han har sammanlagt ett helt, en okända eller en soterradamänsklighet).
Det gammala var där per några dagar. I ett doldt med stjärnanatt sedd i synar av gud, gav den dess jumbo suckar, uppstods den, och en var jämn så och att gå i långsamt kliver - condizentes med dess ålder - för förlägga-inga. I detta förlägga, återstår det endast i reconditen en av den imaginära människan, är de namnger - och dem inte souls - av de hjältar som de hade bekant som ska väljas, och det de hade haft lyckan och nobilityen av att vara kompetent att välja som så var mycket det bodde livet, hur mycket det dog livet.
Старо и собаки
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
… Собака того старого человека уже умирала. В deplorable положении, уже оно не было подано должно. Уже оно не усмедется, как на как много время оно costumou сделать. Уже оно не воодушевило восхищение ни, очень, affection. E это not only впереди других - и свои завистливые и barbed взгляды. Оно не воодушевило ничего ровное для себя. Старая собака прошла для встреч torturantes впрысок, с садистом, котор посылы ее к рисуют вне жизнь. Punções и трубы и шприцы прошли для того чтобы быть cortejados как предметы спасения и сброса. Восторженные veterinarians, в условии меньше desconfortável чем доктора, пообещали что, к той высоте жизни, собака самостоятельно смогла «вытерпеть немного» и ждать, passive и altivamente, смерть что он приезжает для всех: собаки и люди.
Старо, также convalescent одн, принято. Больше, котор оно смогло ждать что не оно целительная компания своей старой собаки? Жизнь, однако, для они, должна не было выдержать. Жизнь была - и она продолжать быть - больше чем победа на смерти. Жизнь позволить что свое состояние - людские существование и canine - смогло полно удовлетворяться, после того как оно попытано, после того как она испытана также, излученный e: если таким образом было желанием каждого. Впереди этой шумихи, ничего больше чем шумиха которые приурочивают или другое одно достигает старо или эрудиты, они смогли модель 2 которая не к подозреваемому тех нерукотворных и дьявольски разрешений которые пообещали земле больше чем к им когда, в правде, они уже ждали более менее для each time земли: они хотели занять меньший космос, знать precariousness с землей если e представил их, более все еще, с весом, то который пакет жизни может достигнуть в предварительном времени.
Окончательно, собака прожила наилучшим образом. Оно ест и оно выпивает оно имело лучшего - в собачьи термины, находит ясно! Будет хорошим обслуживанием и полюбило, во время своей длинней жизни почти 15 лет людских. Оно было достаточно к ему. Один час был достаточно. E, котор он может окончательно умереть. В благородном жесте - так noble how much трудной - старое спрашивать veterinarian больше не приложили впрыски и что больше punções не сделали его. Оно хотело, на последнем, пройти только плюс те 4 или 5 пообещанных часов жизни с своей собакой, в мире, без того of course ничего не далось к ему и ни не был выбран тот canine - там заключенная боль, очевидно. Между flashings sofreguidão и чисто и утвердительной влюбленностью, собакой и человеком если между-имели посмотрено и, то если они восшхитили. Собака дала свои сами последние вздохи и была even so, гуляющ в медленные шаги - condizentes с своим временем - для мест-никаких. Оно было получено rid своего пакета и оно решило, для правильной инициативы которая для собачьего состояния, передать урок к людям: если выбрать жизнь обязательно всех freedoms, то единственные, исключительные жест и intransferível к opt к больше жизни оно не может быть большими освободителей. Собака, после того как наилучшим образом ая жизнь, наилучшим образом умерла смерть.
In practical terms, однако, оно неизбежно кажется, что будет легко к extirpar мужчинам которые жизнь приносит для собаки для старое одного. Старое одно последовало за своим днем выживания и pelejamento. E доктора - теперь доктора, и не больше veterinarians, even so жаргон, одежды, процедуры и цепкость с тем они инвестируют естественное состояние смерти которая мешает терпя жизнь, того беспеременно такое же одно - был всегда для представлять конца disgnostic «нового упования» что сдержано пламени жизни старое одного имеет доступ на больше времени. Не что это старое одно хотело умереть: оно сам не имело потому что двинуть прочь от жизни, когда оно прошло почти 70 лет в непосредственном контакте, конце и узкой части с им - жизнь; персона e вероятно велемудрая больше чем свои добавленные прихоти, все новые и likeable доктора oncologistas. Старая велемудрая персона своя жизнь - и она имел testimonial доказательства они заработали бы в любом присяжном, porventura, установил для того чтобы запросить pretension смерти того человека - были после того как они прожиты. Для никакого как по крайней мере, в vastness тех миллионов секунд которые имели partilhado этой земли с нами, она пожаловалась бы оно если того он только «принимал бы жизнь». Свои жесты и свое поведение дали бы к полной способности к ей для, fond в времени serenity и sapiência, выбрать, снова, по мере того как оно сделало так много времена перед, оптимальную дорогу последовать за: или такие же имели fond час для того чтобы прервать погулянное одно.
Более менее счастливо чем собака, человек не имел никто которое смогло убедить своих докторов которых вещь обязательно для того чтобы сделать должна была бы «не отложить смерть». Никто имело смелость - и пристойность - смотреть, что в те глубокие глаза и расходы знало что свое заключительный акт, глубокого valentia, должно было поставить к своим агенствам и своей крови для той земли которой как много культивировало ее здоровье и знатность. Могущ с докторами что они были выше политики, и, поэтому, выше людей, в тех старых и тенистых временах - этот человек делал снова только эрудиты могут сделать: оно revigorated политика и она ressignificou жизнь и свое существование условия людское. Этот человек, который велемудрая персона очень она намеревается жизнь сама и смерть, потому что имели были warlike и pacifying наилучшим образом, решено, что положило в день без возвращения. Оно прочитало последние журналы недели, выбрало вопрос состязательного и ardiloso, установленный своему шатру перед дворцом правительства и сказанный, в тоне ternura и глубокой заносчивости: " Я только оставляю daqui когда этот вопрос будет решен. До там, я не сделать голодовкы. Оно не интересует меня съесть, если оно не имеет космос для диалога и разрешения. Даже если голодом, было saciada, будет деятельность которая зависит на других людях. Что люди живут и умирают в мне".
Too much люди имело не известное если если он общался с к insane персоной или saint, то (в всем saint он имеет insane персону подействовать и coercing). Too much люди имело не известное если если он общался с к убийством или суицидом, то (в всем суициде он имеет следующую пригорошню конфеты murderous и). Too much люди имело не известное если если он общался с гуманитарным или self-centered жестом, то (в всем эге он имеет гуманность всей, неисвестня или soterrada).
Старое одно было там в некоторые дни. В предусматриванное с ночой звезды, посмотренный in the eyes of бог, оно дало свой последний вздох, оно возниклось, и одно было even so, гуляющ в медленные шаги - condizentes с своим временем - для мест-никаких. В этом месте, то только остает в recondite одним из мнимого людского существования, они именами - и не ими души - тех героев которым они имели известное, котор нужно выбрать, и тому они имели везение и знатность мочь выбрать, как много ая жизнь, котор умерли жизнь.
Oud en een hond
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
… De hond van de die oude mens stierf reeds. In betreurenswaardige staat, reeds werd het niet behoorlijk gevoed. Reeds glimlacht het niet, zoals voor zo veel tijd het costumou om te maken. Reeds inspireerde het bewondering noch, veel minder, geen affectie. E dit niet alleen voor anderen - en zijn jaloerse en met weerhaken blikken. Het inspireerde niets niet zelfs voor zich niet. De oude hond ging voor torturanteszittingen over van injecties, met de sadistbeloften van het om het leven te voorschijn te halen. Punções en de pijpen en de spuiten hadden om cortejados overgegaan te zijn als voorwerpen van redding en hulp. De enthousiaste dierenartsen, in een voorwaarde minder desconfortável dan van een beloofde arts, dat, aan die hoogte van het leven, de hond alleen „weinig“ kon lijden en wachten, passief en altivamente, de dood - dat hij voor allen aankomt: honden en mensen.
Oud, ook herstellende toegelaten. Welke meer het kon dat niet het gezond bedrijf van zijn oude hond wachten? Het leven, echter, want zij, niet moesten overleven. Het leven was - en het zou moeten blijven - meer dan geweest wat de overwinning op de dood. Het leven zou moeten toestaan dat zijn voorwaarde - menselijk wezen en hoektand - volledig aan kon worden voldaan, geprobeerd, getest verworpen e, ook: als zo het de wens van elk die was is. Voor deze sensatie, niets een meer dan sensatie dat de tijd of een andere één oud of de geleerden bereiken, wat zij twee dat konden maken niet van die wonderbaar te verdenken en duivelse oplossingen die het land meer dan aan hen beloofden toen, in de waarheid, hen reeds minder op elke keer van het land wachtten: zij wilden weinig ruimte, het kennen van de precaire situatie met het land bezetten als e hen, meer nog, met het gewicht voorstelde dat het pak van het leven in geavanceerde leeftijd kan bereiken.
Definitief, had de hond goed geleefd. Het eet en het drinkt van wat had het van beter - in hondstermen, duidelijk is! Het is goed traktatie en gehouden van, tijdens zijn met lange levensuur van bijna 15 jaar mensen. Het was genoeg aan het. Één uur was genoeg. E het kan definitief sterven. In een edel zo edel gebaar - hoeveel moeilijk - oude verzocht om de dierenarts die meer het niet de injecties toepasten en dat punções het niet meer maakten. Het wilde, uiteindelijk, slechts plus die 4 of 5 beloofde uren van het leven met zijn hond, in vrede overgaan, zonder dat natuurlijk werd niets niet gegeven aan het en noch honds werd dat niet gekozen - er sloot pijn in, duidelijk. Tussen het opvlammen van sofreguidão en zuivere en bevestigende liefde, de hond en de man indien tussen-gehad bekeken en als zij hadden bewonderd. De hond gaf zijn laatste sighs en was zelf die maar toch, in langzame stappen - condizentes met zijn tijd loopt - voor plaats-niets. Het werd gekregen van zijn pak bevrijd en het besliste, minder voor juist initiatief dat voor hondsvoorwaarde, om een les aan de mensen over te laten: als het leven kiezen sommige van alle vrijheden, het enige, exclusieve gebaar en intransferível om aan meer leven is te opteren kan het groter van liberators zijn niet. De hond, na het goed geleefde leven, was goed dood gestorven.
Praktisch gezien, echter, schijnt het onvermijdelijk gemakkelijker aan extirpar mannetjes te zijn die het leven voor een hond brengt van wat voor oude. Oude volgde zijn dag van overleving en pelejamento. E de artsen - nu artsen, en niet meer dierenartsen, maar toch het jargon, de kleren, de procedures en de hardnekkigheid met dat investeren zij onveranderlijk de natuurlijke voorwaarde van de dood die het lijdend leven belemmert, één van beiden zelfde - was altijd voor dicht disgnostic het voorstellen van een „nieuwe hoop“ die de vlam van het leven van oude heeft toegang voor meer tijd hield. Niet dat dit oude men wilde sterven: het had niet omdat om zich zelf van het leven te verwijderen, toen het bijna 70 jaar in direct contact overging, dicht en smal met het - het leven; e waarschijnlijk wijze persoon meer dan zijn dat grillen, toegevoegd, alle nieuwe en likeable oncologistas artsen. De oude wijze persoon die zijn leven - en het had testimonial bewijsmateriaal dat zij in om het even welke jury zouden verdienen die, porventura, werd opgezet om pretension van dood van die mens te onderzoeken - van het meest geleefd was geweest. Voor geen zoals minstens, in de uitgestrektheid van die miljoenen seconden die partilhado van dit land met ons hadden, het geklaagd het zou hebben als van dat hij „het leven slechts“ zou nemen. Zijn gebaren en zijn gedrag zouden aan totale geschiktheid aan het voor, dierbaar in de leeftijd van sereniteit en sapiência, om geven te kiezen, opnieuw, aangezien het zo vaak, optimale manier voordien maakte te volgen: of zelfde dat dierbaar het uur had om gelopen te onderbreken.
Minder gelukkig dan de hond, had de man niemand niet wie zijn artsen kon overtuigen van wie het ding bepaald te maken de dood“ zou moeten „uitstellen. Niemand had de moed - en het fatsoen - van het bekijken in die diepe ogen en uitgaven om te weten gehad dat zijn slotakte, van diepe valentia, aan zijn agentschappen en zijn bloed voor dat land zou moeten leveren dat zoals veel gecultiveerd het de gezondheid en nobility. Kunnend niet met de artsen - dat zij hierboven van de politiek waren, en bijgevolg hierboven van de mensen, in die oude en shady tijden - deze opnieuw gemaakte mens wat slechts de geleerden kunnen maken: het revigorated de politiek en het ressignificou het leven en zijn voorwaarden menselijk wezen. Deze mens, die wijze persoon zeer wat zij het leven en de dood bedoelt, omdat gehad warlike goed en pacificerend, beslist te zetten zelf in een dag zonder terugkeer. Het las laatste tijdschriften van de week, koos onderworpen controversieel en een ardiloso, zette zijn tent voor palace van de overheid op en zei, in toon van ternura en diepe arrogantie: " Ik verlaat slechts daqui wanneer deze vraag zal beslist zijn. Tot daar, zal ik maken staking uithongeren. Het interesseert me niet om te eten, als het geen ruimte voor de dialoog en de oplossing heeft. Alhoewel de honger, die saciada, activiteit is is die van andere mensen afhangt. Dat de mensen leven en in me sterven".
De teveel mensen hadden niet of geweten als hij aan een krankzinnige persoon of een heilige behandelde (in al heilige heeft hij een krankzinnige en persoon die dwingt handelt). De teveel mensen hadden niet of geweten als hij aan een moord of een zelfmoord behandelde (in al zelfmoord heeft hij een volgende moordend suikergoedhandvol en). De teveel mensen hadden niet of geweten als hij een humanitair of zelf-gecentreerd gebaar behandelde (in al ego heeft hij het volledig, onbekend of soterradamensdom).
Oude was daar per sommige dagen. In behandeld met sternacht, die voor God wordt bekeken, gaf het zijn laatste sigh, werd het voorgedaan, en men was maar toch, lopend in langzame stappen - condizentes met zijn tijd - voor plaats-niets. In deze plaats, blijft dat slechts in de recondite van het denkbeeldige menselijke wezen, zijn zij de namen - en niet hen zielen - van die helden die zij om hadden geweten te kiezen, en dat zij het geluk en nobility van het kunnen kiezen hadden gehad, zoals veel het geleefde leven hoeveel het gestorven leven.
قديمة وكلب
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
… صبغ الكلب من أنّ رجل قديمة كان سابقا. في دولة بائس, سابقا لم يغذّ هو كان كما ينبغي. سابقا لا يبتسم هو, بما أنّ ل مثل كثير وقت هو [كستثموو] أن يجعل. سابقا لم يلهم هو إعجاب ولا, كثير بعض, عاطفة. [إ] هذا ليس فحسب أمام الأخرى - وه حسودة ونظرات مزود بأشواك. هو لم يلهم لاشيء لا يتساوى ل بنفسي. مرّ الكلب قديمة ل [تورتثرنتس] جلسات الحقن, مع ال [سديست] وعود من هو إلى يسحبون خارجا الحياة. كان [بونس] وأنابيب ومحاقن قد مرّ أن يكون [كرتجدوس] كأشياء من إنقاذ وراحة. وعد البيطريّ متحمّسة, في شرط أقلّ [دسكنفورتفل] من من دكتورة, أنّ, إلى أنّ إرتفاع من الحياة, الكلب فحسب استطاع "عانيت قليلا" وانتظرت, المبني للمجهول و [ألتيفمنت], الموت [- ثت] هو يصل ل كلّ: كلاب ورجال.
قديمة, ال أيضا نقاهيّة واحدة, يقبل. ماذا أكثر هو استطاع انتظرت أنّ لا هو شركة صحّيّة من كلبه قديمة? الحياة, مهما, ل [ب] هم, لم أن يبقى. كان الحياة قد كان - وهو اضطرّ استمرّت يكون - أكثر من ماذا النصرة على الموت. اضطرّ الحياة سمحت أنّ شرطه - إنسانيّة كائن وناب - استطاع كلّيّا كنت أرضيت, يحاول, يختبر [إ], أيضا, يرفض: إن لذلك هو كان الرغبة من كلّ يكون. أمام هذا إحساس, لاشيء أكثر من إحساس أنّ يوقّت أو آخر واحدة [رشس] قديمة أو الطالبات, ماذا هم استطاعوا اثنان صنع أنّ لا إلى مشبوهة من أنّ خارقة وحلول شيطانيّة الذي وعد الأرض أكثر من إلى هم عندما, في الحقيقة, انتظر هم سابقا أقلّ ل [إش تيم] من الأرض: هم أرادوا أن يحتلّ بعض فراغ, يعرف من ال [بركريووسنسّ] مع الأرض إن [إ] قدّمهم, أكثر بعد, مع الوزن أنّ الحزمة من الحياة يستطيع بلغت في عمر متقدّمة.
نهائيّا, كان الكلب قد عاش جيّدا. هو يأكل ويشرب هو من ماذا هو تلقّى من جيّدة - في عبارات كلبيّة, يكون بوضوح! هو متعة جيّدة وأحبّ, أثناء ه [لونغ ليف] من تقريبا 15 سنون إنسانيّة. هو كان كافي إلى هو. كان واحدة ساعة كافي. [إ] هو يستطيع أخيرا متت. في إشارة نبيلة - هكذا نبيلة [هوو موش] يصعب - القديمة رجا واحدة البيطريّ الذي أكثر لم يطبّق هو الحقن وأنّ كثير ال [بونس] لم يجعلوا هو. هو أراد, في أخرى, أن يمرّ فقط و أنّ 4 أو 5 يوعد ساعات الحياة مع كلبه, في سلام, دون أنّ [أف كورس] لم يعط لاشيء كان إلى هو وولا أنّ ناب كان لم يختار - هناك يضمن ألم, بوضوح. بين أومضة ال [سفرغيدو] وصافية وحالة حبّ إيجابيّة, الكلب ورجل إن [بتوين-هد] ينظر في وإن هم كانوا قد أعجبوا. أعطى الكلب تنهيداته متأخّرة وكان بنفسي [إفن س], يمشي في [ستبس] بطيئة - [كنديزنتس] مع عمره - ل [بلس-نون]. هو كان حصلت يخلّص من حزمته وقرّر هو, بعض لمبادرة مناسبة أنّ لشرط كلبيّة, أن يترك دروس إلى الرجال: إن أن يختار الحياة يكون ال أكثر مؤكّدة من كلّ حريات, الوحيد, حصريّة إشارة و [إينترنسفرفل] إلى [أبت] إلى كثير حياة هو يستطيع لا يكون العظيمة من المحررات. مات الكلب, عقب جيّدا يعاش حياة, تلقّى جيّدا موت.
[إين بركتيكل ترمس], مهما, يبدو هو حتميّا أن يكون أكثر يتيح إلى ذكران [إإكستيربر] أنّ الحياة يحضر لكلب من ماذا لقديمة واحدة. القديمة تبع واحدة يومه من بقاء و [بلجمنتو]. [إ] الدكاترة - الآن دكاترة, ولا كثير بيطريّ, [إفن س] الرطانة, الملابس, الإجراءات والتشبث مع أنّ يستثمر هم الشرط طبيعيّة من الموت أنّ يمنع يعاني حياة, أحد دائما ال نفسه واحدة - كان دائما لختام يقدّم [ديسنوستيك] من "أمل جديدة" أنّ يحافظ اللهب من الحياة من القديمة واحدة يتلقّى منفذة ل كثير وقت. لا أنّ هذا قديمة أراد واحدة أن يموت: هو لم يتلقّى لأنّ أن يتحرّك بعيدا بنفسي من الحياة, عندما مرّ هو تقريبا 70 سنون في اتّصال مباشرة, ختام ومضيق مع هو - الحياة; [إ] شخص حكيمة على الأرجح أكثر من نزواته أنّ, يضاف, [ألّ ث] جديدة و [ليكبل] [أنكلوجستس] دكاترة. تلقّى الشخص قديمة حكيمة الذي حياته - وهو بيّنات دلاليّة أنّ هم كسبوا في أيّ محلّفون أنّ, [بورفنتثرا], كان علات أن استعلم عن ال [برتنسون] الموت من أنّ رجل - كان قد كان من أكثر يعيش. ل ما من بما أنّ على الأقلّ, في ال [فستنسّ] من أنّ ملايين من ثانية أنّ تلقّى [برتيلهدو] من هذا أرض مع نا, اشتكى هو هو إن من أنّ هو كنت فقط "أخذ الحياة". أعطى إشاراته وتصرفه إلى أهلية إجماليّة إلى هو ل, أثيرة في العمر من صفاء وال [سبينسا], أن يختار, ثانية, بما أنّ هو جعل [أس مني] أوقات قبل, طريق أمثل أن يتبع: أو نفس أنّ تلقّى أثيرة الساعة أن يوقف ال يمشى واحدة.
أقلّ سعيدة من الكلب, لم يتلقّى الرجل لا أحد أنّ استطاع أقنعت دكاترته من الّذي الشيء مؤكّدة أن يجعل كان أكثر "لا أن يؤجّل الموت". لا أحد كان قد تلقّى الشجاعة - واللياقة - من ينظر في في أنّ عميقة أعين و [إإكسبنسس] أن يعرف أنّ كان عمله نهائيّة, من [فلنتيا] عميقة, أن يسلّم إلى وكالاته ودمه ل أنّ أرض أنّ مثل كثير زرع هو الصحة والنبالة. لا [ب] يمكن مع الدكاترة [- ثت] كان هم أعلاه من السياسة, و, لذلك, أعلاه من الرجال, في أنّ قديمة وأوقات مظلّل - هذا [من مد] ثانية ماذا فقط الطالبات يستطيع جعلت: هو [رفيغرتد] السياسة وهو [رسّينيفيكو] الحياة وه شرط كائن إنسانيّة. هذا رجل, الذي شخص حكيمة جدّا ماذا هو يعني الحياة والموت, لأنّ يتلقّى يكون حربيّة ويهدّئ جيّدا, يقرّر أن يضع بنفسي في يوم دون عودة. هو قرأ [بريوديكل] متأخّرة من الأسبوع, اختار خلافيّة و [أرديلوس] موضوع, يعلى خيمته أمام القصر من الحكومة ويقال, في نغمة من [ترنورا] وعجرفة عميقة: "أنا فقط أترك [دقوي] عندما سيقرّر هذا سؤال يتلقّى يكون. حتّى هناك, سيجعل أنا حالة جوع إضراب. هو لا يهمّني أن يأكل, إن هو لا يتلقّى فراغ للحوار والحل. [إفن ثوو] الحالة جوع, يكون [سسدا], يكون نشاط أنّ يعتمد على أخرى رجال. أنّ يعيش الرجال ويموت في ي".
لم يعرف ال [توو موش] رجال تلقّى إن إن هو عالج مع إلى شخص مجنونة أو [سينت] (في كلّ [سينت] هو يتلقّى شخص مجنونة يتصرّف ويقهر). لم يعرف ال [توو موش] رجال تلقّى إن إن هو عالج مع إلى جريمة قتل أو إنتحار (في كلّ إنتحار هو يتلقّى تالية سكّر نبات حفنة قاتلة و). لم يعرف ال [توو موش] رجال تلقّى إن إن هو عالج مع إنسانيّة أو إشارة [سلف-سنترد] (في كلّ أنا هو يتلقّى كاملة, مجهولة أو [سترّدا] إنسانية).
القديمة كان واحدة هناك لكلّ بعض أيام. في يغطّى مع نجم ليلة, ينظر في [إين ث س وف] إلهة, أعطى هو تنهيدته متأخّرة, هو كان نشأت, وواحدة كان [إفن س], يمشي في [ستبس] بطيئة - [كنديزنتس] مع عمره - ل [بلس-نون]. في هذا مكان, يبقى أنّ فقط في ال [ركنديت] أحد من الكائن تخيّليّة إنسانيّة, هم الاسم - ولا هم أرواح - من أنّ بطلات الّذي هم كانوا قد عرفوا أن يختار, وأنّ هم كانوا قد تلقّوا الحظ والنبالة من يكون يمكن أن يختار, مثل كثير ال يعاش حياة كم ال يمات حياة.
|
|
| October 26, 2008 | 9:28 PM |
|
|
 |
Série "É-ventos" - 8
available in: (original) | | | | | | | | |
|
Sobre o VII Encontro Verde das Américas - Dia 2
Quando 400 pessoas se encontram para tratar de temas de sustentabilidade e para pensar em soluções, espera-se que, pelo menos, o próprio encontro seja pensado, coerentemente, dentro de noção de sustentabilidade.
Tratando em miúdos: 400 pessoas gastando pelo menos 1 copo descartável a cada vez que pretendem acalmar a sede que surge na mistura entre cerrado seco e ar condicionado gelado não parece atitude ecologicamente sustentável.
Os 8 arranjos de flores em uma mesa com 8 painelistas, além de crachás, pastas e blocos de papel branco e clorado entregues para cada participante, não parecem ser economicamente sustentáveis.
A mistura desorganizada de apresentações completamente desconectadas do território dentro da qual ocorrem, confundindo soluções locais com propostas globais e tomando por pautas domésticas outras questões estrangeiras, não parece ser proposta socialmente sustentável.
Então, de qual sustentabilidade se trata nesse evento?
Há pelo menos uma noção de sustentabilidade que pode ser bastante bem apreciada neste evento: a juventude.
Se sustentabilidade está associada também ao tempo, não há muitas dúvidas de que uma platéia com muitos jovens diz alguma coisa sobre o potencial de sustentabilidade do "cuidado com o meio ambiente". Estes jovens têm, durante esses 3 dias de evento, oportunidade interessante de observar a discussão dessa área multidisciplinar da sustentabilidade. Como disse um dos palestrantes "é preciso conhecer para preservar", embora possa-se, por outro lado, dizer que também seria bom "preservar" o conhecimento dos jovens que aqui estão das demagogias, propagandas, ideologias disfarçadas e generalidades recheadas de jargão.
Pelo sim ou pelo não, vale fazer como a organização: inscrições gratuitas, muitas escolas convidadas e ilustres palestrantes, desconhecidos da "massa".
Sim, este foi mais um evento de massa, para a massa...
Poi Caxé - até outro Sol!
Crédito da Foto: Mateus Fernandes, detalhe da parede d'uma barbearia, em Xapuri/AC
Série « Événements » - 8
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
Sur VII Je trouve Vert des Amériques - Jour 2
Quand 400 personnes se trouvent pour traiter de sujets de développement durable et pour penser dans des solutions, s'attend que, pour le moins, la rencontre elle-même on pense, cohérentement, à l'intérieur de notion de développement durable.
En traitant dans petits : 400 personnes en dépensant pour le moins 1 verre jetable à chaque fois elles lesquelles prétendent calmer le siège qui apparaît dans le mélange entre enclos sec et air conditionné gelé ne semble pas attitude écologiquement soutenable.
Les 8 dispositions de fleurs sur une table avec 8 painelistas, outre des crachats, dossiers et blocs de papier blanc et chloré livrés pour chaque participant, ne semblent pas être économiquement soutenables.
Le mélange désorganisé de présentations complètement déconnectées du territoire à l'intérieur ils de laquelle se produisent, en confondant des solutions locales avec des propositions globales et en prenant par des orientations domestiques autres questions étrangères, ne semble pas être proposée socialement soutenable.
Alors, de lequel développement durable s'il traite dans cet événement ?
Il a pour le moins une notion de développement durable qui peut suffisamment bien être apprécié dans cet événement : la jeunesse.
Si développement durable est associé aussi au temps, il n'y a pas beaucoup de doutes dont une salle de conférences avec beaucoup de jeunes dit quelque chose sur le potentiel de développement durable des « soins avec l'environnement ». Ces jeunes ont, pendant celui-là 3 jours d'événement, d'occasion intéressante d'observer la discussion de ce secteur multidisciplinaire du développement durable. Comme il a dit un de palestrantes « faut de connaître pour préserver », bien qu'il se puisse, d'autre part, dira qu'aussi ce serait bon « de préserver » la connaissance des jeunes qui ici sont des démagogies, propagandes, idéologies déguisées et généralités farcies de jargon.
Par oui ou par non, il a valu faire comme l'organisation : enregistrements gratuits, beaucoup d'écoles invitées et illustres palestrantes, méconnues de la « masse ».
Oui, celui-ci a été plus un événement de masse, pour la masse…
Poi Caxé - jusqu'à autre Soleil !
Crédit de la Photo : Mateus Fernandes, détail du mur d'une barberie, dans Xapuri/AC
Serie “acontecimientos” - 8
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
En VII reunión verde de Américas - Día 2
cuando 400 personas si el hallazgo para ocuparse de los temas del sustentabilidade y para pensar de soluciones, cuenta con que, por lo menos, la reunión apropiada sea pensamiento, coherente, dentro de la noción del sustentabilidade.
El tratar en pequeño: el gasto de 400 personas por lo menos 1 taza dismissable a cada vez quién se preponen calmar las jefaturas que aparecen en la mezcla entre el pasto abierto seco y el aire condicional congelado no se parece actitud ecológico sostenible.
Los 8 arreglos de flores en una tabla con 8 painelistas, más allá de divisas del indentification, carpetas y bloques del blanco y del papel tratado con cloro que usted entrega para cada participante, no se parecen económicamente ser sostenibles.
La mezcla desorganizada de las presentaciones separadas totalmente del territorio adentro de cuál él ocurre, confundiendo soluciones locales con ofertas globales y tomando para las pautas domésticas otras preguntas extranjeras, no se parece social ser oferta sostenible.
Entonces, de que sustentabilidade ¿si trata en este acontecimiento?
Tiene por lo menos una noción del sustentabilidade que pueda estar suficientemente bien apreciada en este acontecimiento: juventud.
Si el sustentabilidade también se asocia al tiempo, no tiene muchas dudas de eso que un auditorio con muchos jóvenes dice una cierta cosa en el potencial del sustentabilidade del “cuidado con el ambiente”. Este joven tiene, durante estos 3 días del acontecimiento, ocasión interesante de observar la pelea de esta área al multidiscipline del sustentabilidade. Pues dijo uno de los palestrantes “es necesario saber para preservar”, sin embargo puede, por otra parte, ser dicho que también sería bueno “para preservar” el conocimiento del joven que está aquí de las demagogias, de los propagandas de los disfarçadas, de las ideologías y de las generalidades rellenas de la jerga.
Para el sí o para no, valle a hacer como la organización: registros gratuitos, muchas escuelas invitadas y palestrantes ilustres, extranjeros de la “masa”.
Sí, esto estaba más un acontecimiento total, para el total…
Poi Caxé ¡- hasta otro sol!
Crédito de la foto: Mateus Fernandes, detalle de la pared de la tienda de un peluquero, en Xapuri/AC
Serie “eventi„ - 8
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Su VII riunione verde dei Americas - Giorno 2
quando 400 genti se il ritrovamento per occuparsi degli oggetti del sustentabilidade e per pensare alle soluzioni, invitare che, almeno, la riunione adeguata sia pensiero, coerentemente, all'interno della nozione del sustentabilidade.
Trattando in piccolo: una spesa delle 400 genti almeno 1 tazza dismissable ad ogni volta chi intendono calmare le sedi che compaiono nella miscela fra il pascolo aperto asciutto e l'aria condizionale congelata non sembra atteggiamento ecologicamente sostenibile.
Le 8 disposizioni dei fiori in una tabella con 8 painelistas, oltre i distintivi di indentification, i dispositivi di piegatura ed i blocchi del bianco e della carta che clorurata trasportate per ogni partecipante, non sembrano economicamente essere sostenibili.
La miscela disorganizzata delle presentazioni completamente staccate dal territorio all'interno di quale accadono, confondendo le soluzioni locali con le proposte globali e prendendo per la guida di riferimento domestica altre domande straniere, non sembra socialmente essere proposta sostenibile.
Allora, di che sustentabilidade se tratta in tal caso?
Ha almeno una nozione del sustentabilidade che può essere sufficiente buono apprezzata in tal caso: gioventù.
Se il sustentabilidade inoltre è associato con il tempo, non ha molti dubbi di quello che una sala con molti giovani dice una certa cosa sul potenziale di sustentabilidade “della cura con l'ambiente„. Questo giovane ha, durante questi 3 giorni dell'evento, probabilità interessante osservare il quarrel di questa zona al multidiscipline del sustentabilidade. Poichè ha detto uno dei palestrantes “è necessario da sapere per conservare„, nondimeno può, d'altra parte, dirsi che inoltre sarebbe buono “per la conservazione„ della conoscenza del giovane che è qui dei demagogies, dei propagandas di disfarçadas, delle ideologie e delle generalità farcite di gergo.
Per lo sì o per non, valle da fare come l'organizzazione: registri gratuitous, molte scuole invitate e palestrantes illustrious, sconosciuti “della massa„.
Sì, questo era più un evento totale, per il totale…
Poi Caxé - fino ad un altro sole!
Accreditamento della foto: Mateus Fernandes, particolare della parete del negozio del barbiere, in Xapuri/AC
Reihe „Fälle“ - 8
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Auf VII grüne Sitzung von Amerika - Tag 2
wenn 400 Leute, wenn die Entdeckung, um sustentabilidade Themen zu beschäftigen und an Lösungen zu denken, erwartet, daß mindestens die korrekte Sitzung Gedanke zusammenhängend innerhalb des sustentabilidade Begriffes ist.
Behandeln in kleinem: die Ausgabe mit 400 Leuten mindestens 1 dismissable Schale zu jedesmal wem beabsichtigen sie, die Hauptsitze zu beruhigen, die in der Mischung zwischen trockener geöffneter Weide erscheinen und gefrorener bedingter Luft scheint nicht ökologisch stützbare Haltung.
Die 8 Vorbereitungen für Blumen in einer Tabelle mit 8 painelistas, über indentification Abzeichen hinaus, Heften und Blöcken von Weiß und von gechlortem Papier, die Sie für jeden Teilnehmer liefern, ökonomisch scheinen nicht, stützbar zu sein.
Die durcheinandergebrachte Mischung der Darstellungen, die vollständig nach innen von der Gegend abgetrennt werden von, welchem sie auftreten, lokale Lösungen mit globalen Anträgen verwirrend und für inländische Richtlinien andere fremde Fragen nehmend, sozial scheint nicht, der stützbare Antrag zu sein.
Dann von dem sustentabilidade wenn es in diesem Fall behandelt?
Es hat mindestens einen sustentabilidade Begriff, der genug wohles sein kann geschätzt in diesem Fall: Jugend.
Wenn sustentabilidade auch mit der Zeit verbunden ist, hat nicht viele Zweifel von dem, das ein Auditorium mit vielen Jungen irgendeine Sache auf dem Potential von sustentabilidade der „Obacht mit dem Klima“ sagt. Diese Junge haben, während dieser 3 Tage des Falls, interessante Wahrscheinlichkeit, den Streit dieses Bereichs zum multidiscipline des sustentabilidade zu beobachten. Da es sagte, ist eins der palestrantes „notwendig, um zu wissen, um zu konservieren“, allerdings kann es einerseits gesagt werden, das auch es „für das Konservieren“ des Wissens der Junge gut sein würde, die hier von den Demagogien, von den disfarçadas propagandas, von den Ideologien und von den angefüllten Allgemeinen der Fachsprache ist.
Für Yes oder für nicht, als die Organisation zu bilden Senke: freie Ausrichtungen, viele Schulen eingeladen und berühmte palestrantes, Fremde der „Masse“.
Ja war dieses plus einen Massenfall, für das Massen…
Poi Caxé - bis eine andere Sonne!
Gutschrift des Fotos: Mateus Fernandes, Detail der Wand des Geschäftes eines Herrenfriseurs, in Xapuri/AC
Series “Events” - 8
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
On VII Green Meeting of Americas - Day 2
When 400 people if find to deal with sustentabilidade subjects and to think about solutions, expects that, at least, the proper meeting is thought, coherently, inside of sustentabilidade notion.
Treating in small: 400 people spending at least 1 dismissable cup to each time whom they intend to calm the headquarters that appear in the mixture between dry open pasture and frozen conditional air does not seem ecologically sustainable attitude.
The 8 arrangements of flowers in a table with 8 painelistas, beyond indentification badges, folders and blocks of white and chlorinated paper you deliver for each participant, economically do not seem to be sustainable.
The disorganized mixture of presentations completely detached from the territory inside of which they occur, confusing local solutions with global proposals and taking for domestic guidelines other foreign questions, socially does not seem to be proposal sustainable.
Then, of which sustentabilidade if it treats in this event?
It has at least a sustentabilidade notion that can be sufficiently well appreciated in this event: youth.
If sustentabilidade is also associated with the time, does not have many doubts of that an auditorium with many young says some thing on the potential of sustentabilidade of the “care with the environment”. These young has, during these 3 days of event, interesting chance to observe the quarrel of this area to multidiscipline of the sustentabilidade. As it said one of the palestrantes “is necessary to know to preserve”, even so it can, on the other hand, be said that also it would be good “for preserving” the knowledge of the young that is here of the demagogies, disfarçadas propagandas, ideologies and stuffed generalities of jargon.
For yes or for not, valley to make as the organization: gratuitous registrations, many schools invited and illustrious palestrantes, strangers of the “mass”.
Yes, this was plus a mass event, for the mass…
Poi Caxé - until another Sun!
Credit of the Photo: Mateus Fernandes, detail of the wall of a barber's shop, in Xapuri/AC
Serie ”händelser” - 8
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
På VII grönt möte av Americas - Dag 2
när 400 folk, om fyndet för att handla med sustentabilidade betvingar och till funderare om lösningar, förväntar att, åtminstone, det riktiga mötet är tanke, coherently, insida av sustentabilidadeaningen.
Behandling i litet: 400 folk som spenderar dismissable åtminstone 1, kuper till varje gång, vem de ämnar lugna högkvarteren som syns i blandningen mellan torrt öppet betar, och den fryste conditionalen luftar verkar inte ekologiskt hållbar inställning.
De 8 ordningarna av blommor i en bordlägga med 8 painelistas, det okändaindentificationemblem, mappar och kvarter av vit och chlorinated pappers- levererar du för varje deltagare, economically verkar inte för att vara hållbar.
Den disorganized blandningen av presentationer som fullständigt är fristående från territoriuminsidan, som de uppstår av, confusing lokallösningar med globala förslag och att ta för inhemska anvisningar som annat utländskt ifrågasätter, verkar socialt inte för att vara det hållbara förslag.
Därefter, av som sustentabilidade om det fester i denna händelse?
Det har åtminstone en sustentabilidadeaning som kan vara tillräckligt väl som uppskattas i denna händelse: ungdom.
Om sustentabilidade är också tillhörande med tiden, har inte många tvivlar av det en salong med många unga något att säga något ting på det potentiellt av sustentabilidade av ”omsorgen med miljön”. Dessa barn har, under dessa 3 dagar av händelsen som intresserar riskerar för att observera gräla av detta område till multidisciplinen av sustentabilidaden. Som det sade att en av palestrantesna ”är nödvändig beträffande att veta till sylten”, även så, det kan, å ena sidan, sägas som den skulle också är bra ”för att bevara” kunskapen av barn, som är här av demagogierna, disfarçadaspropagandarna, ideologirna och de välfyllda generalitiesna av jargong.
För JA eller för inte, dal som ska göras som organisationen: kostnadsfria registreringar, många skolar inbjudet, och berömda palestrantes, främlingar av ”samlas”.
Ja var detta positivt en samlashändelse, för samlas…,
Poi Caxé - till en annan Sun!
Kreditera av fotoet: Mateus Fernandes, specificerar av väggen av en barberare shoppar, i Xapuri/AC
Серия «случаи» - 8
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
На CVII зеленая встреча Америк - Второй день
когда 400 людей если находка для того чтобы общаться с вопросами sustentabilidade и подуматься о разрешениях, надеется, то что, по крайней мере, правильной встречей будет мысль, когерентно, внутри придумки sustentabilidade.
Обрабатывать в малом: трата 400 людей по крайней мере 1 dismissable чашка к each time они предназначают утихомирить штабы появляются в смесь между сухим открытым выгоном и, котор замерли условно воздухом не кажется экологически sustainable ориентацией.
Не кажется, что будут 8 расположений цветков в таблице с 8 painelistas, за badges indentification, скоросшивателями и блоками белизны и хлорированной бумаги, котор вы поставляете для каждого участника, экономично sustainable.
Не кажется, что будет дезорганизованная смесь представлений вполне разделенных от внутренности территории of which они происходят, смущая местные разрешения с глобальный предложениями и принимая для отечественных директив другие чужие вопросы, социально предложением sustainable.
После этого, of which sustentabilidade если оно обрабатывает в этом случае?
Оно имеет по крайней мере придумку sustentabilidade может быть достаточно хорошими appreciated в этом случае: молодость.
Если sustentabilidade также связано с временем, то не имеет много сомнений того, котор auditorium с много детенышей говорит некоторую вещь на потенциале sustentabilidade «внимательности с окружающей средой». Этот детеныш имеет, во время этих 3 дней случая, интересный шанс наблюдать ссорой этой OBLASTи к multidiscipline sustentabilidade. По мере того как оно сказало одно из palestrantes «обязательно для того чтобы знать для того чтобы сохранить», even so ему можно, с другой стороны, сказать которое также было бы хорошо «для сохранять» знание детеныша который здесь demagogies, propagandas disfarçadas, мировоззрений и заполненных обычностей жаргона.
Для утвердительного ответа или для не, долина, котор нужно сделать как организация: даровые зарегистрирования, много приглашенные школ и illustrious palestrantes, незнакомцы «массы».
Да, это было плюс массовый случай, для массового…
Poi Caxé - до другого солнца!
Кредит фотоего: Mateus Fernandes, деталь стены магазина парикмахера, в Xapuri/AC
Reeks „Gebeurtenissen“ - 8
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Op VII Groene Vergadering van Amerika - Dag 2
wanneer 400 mensen als de vondst om sustentabilidade onderwerpen te behandelen en over oplossingen te denken, verwacht dat, minstens, de juiste vergadering, coherent, binnen aan sustentabilidadebegrip wordt gedacht.
Het behandelen in klein: 400 mensen die minstens 1 dismissable kop besteden aan telkens als wie zij bedoelen het hoofdkwartier te kalmeren dat in het mengsel tussen droog open weiland en bevroren verschijnt de voorwaardelijke lucht ecologisch geen duurzame houding schijnt.
De 8 regelingen van bloemen in een lijst met 8 painelistas, voorbij indentificationkentekens, omslagen en blokken van wit en gechloreerd document u leveren voor elke deelnemer, schijn niet economisch duurzaam te zijn.
Het gedesorganiseerde mengsel van presentaties die volledig van het grondgebied binnen worden losgemaakt waarvan zij voorkomen, verwarrend lokale oplossingen met globale voorstellen en nemend voor binnenlandse richtlijnen andere buitenlandse vragen, schijnt sociaal duurzaam geen voorstel te zijn.
Dan, van wat sustentabilidade als het in deze gebeurtenis behandelt?
Het heeft minstens een sustentabilidadebegrip dat voldoende goed in deze gebeurtenis kan worden gewaardeerd: de jeugd.
Als sustentabilidade ook met de tijd wordt geassoci�ërd, heeft vele twijfels van dat niet een auditorium met vele jongelui zegt één of ander ding op het potentieel van sustentabilidade van de „zorg met het milieu“. Deze jongelui hebt, tijdens deze 3 dagen van gebeurtenis, interessante kans om de ruzie van dit gebied aan multidiscipline van sustentabilidade waar te nemen. Aangezien het zei is één van palestrantes „noodzakelijk het weten om te bewaren“, maar toch kan men, enerzijds, zeggen dat ook het „voor het bewaren van“ de kennis van de jongelui goed zou zijn die hier van demagogies, disfarçadaspropagandas, de ideologieën en de gevulde algemeenheden van jargon zijn.
Voor ja of voor niet, vallei om als organisatie te maken: onnodige uitgenodigde registratie, vele scholen en illustrious palestrantes, vreemdelingen van de „massa“.
Ja, was dit plus een massagebeurtenis, voor de massa…
Poi Caxé - tot een andere Zon!
Krediet van de Foto: Mateus Fernandes, detail van de muur van de winkel van een kapper, in Xapuri/AC
[سري] "حادثات" - 8
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
على [فيي] اجتماع خضراء [أمريكس] - يوم 2
عندما 400 الناس إن اكتشاف أن يعالج مع [سوستنتبيليدد] مواضيع وأن يفكّر حول حلول, يتوقّع أنّ, على الأقلّ, الاجتماع مناسبة فكرة, بتناسق, في من [سوستنتبيليدد] فكرة.
يعامل في صغيرة: 400 الناس إنفاق على الأقلّ 1 فنجان [ديسميسّبل] إلى [إش تيم] من ينوي هم أن يهدّئ المقرّ رئيسيّ أنّ يظهر في الخليط بين مرعى جافّة مفتوحة ويجمّد هواء مشروطة لا يبدو موقف قابل للمحافظة على صعيد البيئة.
ال 8 لا يبدو ترتيبات الزهرات في طاولة مع 8 [بينليستس], إلى ما بعد [إيندنتيفيكأيشن] شارات, ملفات وقوالب من أبيض ويكلور ورقة أنت تسلّم ل كلّ مشتركة, اقتصاديّا أن يكون قابل للمحافظة.
ال يشوّش خليط الأعراض تماما يفصل من الأرض داخل [أف وهيش] يقع هم, يربك حلول محلّية مع اقتراحات شاملة ويأخذ ل [غيدلينس] محلّية أخرى أسئلة أجنبيّة, [سسلّي] لا يبدو أن يكون اقتراح قابل للمحافظة.
بعد ذلك, [أف وهيش] [سوستنتبيليدد] إن هو يعامل في هذا حادث?
هو يتلقّى على الأقلّ [سوستنتبيليدد] فكرة أنّ يستطيع كنت بشكل كاف جيّدة يقدّم في هذا حادث: شباب.
لا يتلقّى إن [سوستنتبيليدد] يكون أيضا صحبت مع الوقت, كثير [دووبتس] من أنّ قاعة اجتماع مع كثير شباب يقول بعض شيء على الإحتمال ال [سوستنتبيليدد] من ال "عناية مع البيئة". يتلقّى هذا شباب, أثناء هذا 3 أيام الحادث, فرجة ممتعة أن يلاحظ المشاجرة من هذا منطقة إلى [مولتيديسكيبلين] من ال [سوستنتبيليدد]. بما أنّ هو قال واحدة من ال [بلسترنتس] "ضروريّة أن يعرف أن يحفظ", [إفن س] هو يستطيع, [أن ث ون هند], كنت قلت أنّ أيضا هو كان جيّدة "ل يحفظ" المعرفة من الشباب أنّ يكون هنا من ال [دمغج], [ديسفردس] دعايات, مذاهب ويحشى مبدأ عامّ الرطانة.
لموافقة أو ل لا, واد أن يجعل كالتنظيم: تسجيلات مجانيّة, كثير مدارس يدعى و [بلسترنتس] شهيرة, غريبات من ال "كتلة".
نعم, كان هذا و حادث شاملة, للشاملة…
[بوي] [كإكس] - حتّى آخر شمس!
اعتماد من الصورة: [متيوس] [فرنندس], تفصيل من الجدار من حلاقة متجر, في [إكسبوري/ك]
|
|
| October 25, 2008 | 2:44 PM |
|
|
 |
Série "Fragmentos" - 7
available in: (original) | | | | | | | | |
|
Sobre a Hospitalidade
(...)
Tenho mesmo um grande prazer em mostrar meu país para outras pessoas e acredito, com Leonardo Boff, que a Hospitalidade é um dos valores a serem cultivados neste novo século.
Saber receber e bem receber são méritos hoje já esquecidos.
Abrir as portas para o desconhecido, receber e acolher o que lhe chega ou que lhe é entregue são práticas necessárias num mundo cada vez mais fechado e dominado pela cultura do medo e do individualismo, que isola e destrói a coesão.
Mas, como se diz por aí: " Mi casa, su casa". Assim, para toda hospitalidade deve haver reciprocidade e cuidado (como carinho e como segurança).
Com todos os "cuidados" que sei que tomará em bem-receber os visitantes estrangeiros e também em preservar sua terra, tenho algumas idéias a compartilhar.
(...)
Utilidade Pública:
A Coleção “Virtudes para um Outro Mundo Possível” (Ed. Vozes), de Leonardo Boff, é composta de 3 volumes:
Vol. 1- A hospitalidade: direito e dever de todos
Vol. 2 – Convivência, respeito, tolerância
Vol. 3 – Comer e Beber Juntos e Viver em Paz – Comensalidade
Crédito da Foto: www.couchsurfing.com
Série « Fragments » - 7
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
Sur l'Hospitalité
(...)
J'ai même un grand plaisir à montrer mon pays pour autres personnes et crois, avec Leonardo Boff, que l'Hospitalité est une des valeurs à être cultivées dans ce nouveau siècle.
Savoir recevoir et bien recevoir sont des mérites aujourd'hui déjà oubliés.
Ouvrir les portes pour l'inconnu, recevoir et accueillir ce qui lui arrive ou qu'il lui est livré sont pratiques nécessaires dans un monde de plus en plus fermé et dominé par la culture de la peur et de l'individualisme, qui isole et détruit la cohésion.
Mais, comme on dit par là : " Mi maison, su maison". Ainsi, pour toute hospitalité il doit y avoir réciprocité et soins (je mange affection et mange sécurité).
Avec les tous les « soins » que je sais qu'il prendra dans bem-receber les visiteurs étrangers et aussi à préserva sa terre, j'ai quelques idées à partager.
(...)
Utilité Publique :
La Collection ?Vertus pour un D'autre Monde Possible? (Ed. Des voix), de Leonardo Boff, se compose de 3 volumes :
Vol. 1- L'hospitalité : droit et devoir de tout
Vol. 2 ? Convivência, respect, tolérance
Vol. 3 ? Manger et Boire Joints et Vivre dans Paix ? Commensalité
Crédit de la Photo : www.couchsurfing.com
Serie “Fragmentos” - 7
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
En la hospitalidad
(...)
Tengo exactamente un gran placer en demostrar mi país para la gente y creo, con Leonardo Boff, ése la hospitalidad es uno de los valores que se cultivarán en este nuevo siglo.
Saber para recibir y para recibir bien los son méritos olvidados hoy ya.
Abrir las puertas para el extranjero, para recibir y para recibir a lo que llega a él o a ése él es entrega es necesario práctico en un mundo más cerrado y dominado cada vez por la cultura del miedo y del individualismo, que aísla y destruye la cohesión.
Pero, si uno puede utilizar la expresión para allí: " Casa de la milla, casa del su". Así, porque toda la hospitalidad debe tener reciprocidad y cuidado (como afecto y como seguridad).
Con todo el “cuida” ese yo saben que admitirá también la bien-recepción de los visitantes extranjeros y en preservar su tierra, yo tienen algunas ideas de compartir.
(...)
Utilidad pública:
¿La colección?Virtudes para un otro mundo posible? (Ed. Las voces), de Leonardo Boff, se componen de 3 volúmenes:
Vol. 1- La hospitalidad: derecho y deber de todo el
vol. 2 ? Convivência, respecto, tolerancia
del vol. 3 ? ¿Para comer y beber junto y vivir en paz? Crédito
de Comensalidade de la foto: www.couchsurfing.com
Serie “Fragmentos„ - 7
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Sull'ospitalità
(...)
Ho esattamente un piacere grande nel mostrare il mio paese per la gente e credo, con Leonardo Boff, quello l'ospitalità è uno dei valori da coltivarsi in questo nuovo secolo.
Sapere per ricevere bene e ricevere sono méritos oggi già dimenticati.
Aprire i portelli per lo sconosciuto, per ricevere e ricevere che cosa arriva ad esso o a quella esso è trasporta è necessaria pratico in un mondo ogni volta più chiuso e dominato dalla coltura del timore e del individualism, che isola e distrugge la coesione.
Ma, se uno può usare l'espressione per là: " Casa di miglio, casa di su". Quindi, dato che tutta l'ospitalità deve avere la reciprocità e cura (come affetto e come sicurezza).
Con il tutto il “si preoccupa„ il quel io sanno che conterrà anche la bene-ricezione degli ospiti stranieri e nella conservazione della relativa terra, io hanno alcune idee ripartirsi.
(...)
Programma di utilità pubblico:
L'accumulazione?Virtù per altro un mondo possibile? (Ed. Le voci), di Leonardo Boff, si compongono di 3 volumi:
Volume. 1- L'ospitalità: a destra e dovere di tutto il
volume. 2 ? Convivência, rispetto, tolleranza
di volume. 3 ? Per mangiare insieme e bere e vivere nella pace? Accreditamento
di Comensalidade della foto: www.couchsurfing.com
Reihe „Fragmentos“ - 7
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Auf der Gastfreundschaft
(...)
Habe ich genau ein großes Vergnügen, wenn ich mein Land für die Leute zeige und glaube, mit Leonardo Boff, ist der die Gastfreundschaft einer der in diesem neuen Jahrhundert kultiviert zu werden Werte.
Um zu wissen um sind sie gut zu empfangen und zu empfangen die méritos heute bereits vergessen.
Die Türen für den Fremden zu öffnen, um zu empfangen und zu empfangen was es zu ihm oder zu dem es ankommt sind liefern sind praktisches notwendiges in einer Welt jedesmal geschlossen und durch die Kultur der Furcht und des Individualismus beherrscht, der den Zusammenhang lokalisiert und zerstört.
Aber, wenn man den Ausdruck für dort verwenden kann: " Meile Haus, su Haus". So denn alle Gastfreundschaft muß es Reziprozität und Obacht haben (als Neigung und als Sicherheit).
Mit allem „interessiert sich“ dieses ich wissen, daß es die fremden Besucher auch gut-empfangen einläßt und wenn es sein Land konserviert, ich haben einige Ideen zu teilen.
(...)
Allgemeines Dienstprogramm:
Die Ansammlung?Tugenden für eine andere mögliche Welt? (ED. Stimmen), von Leonardo Boff, bestehen aus 3 Volumen:
Vol. 1- Die Gastfreundschaft: rechtes und Aufgabe alles
Vol. 2 ? Convivência, Respekt, Vol.
Toleranz. 3 ? Zusammen essen und trinken und im Frieden leben? Comensalidade
Gutschrift des Fotos: www.couchsurfing.com
Series “Fragmentos” - 7
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
On the Hospitality
(...)
I exactly have a great pleasure in showing my country for other people and believe, with Leonardo Boff, that the Hospitality is one of the values to be cultivated in this new century.
To know to receive and to receive well they are méritos today already forgotten.
To open the doors for the stranger, to receive and to receive what it arrives to it or that it are deliver are practical necessary in a world each time more closed and dominated by the culture of the fear and the individualism, that isolates and destroys the cohesion.
But, if one may use the expression for there: " Mi house, su house". Thus, for all hospitality it must have reciprocity and care (as affection and as security).
With all the “cares” that I know that it will take in also well-receiving the foreign visitors and in preserving its land, I have some ideas to share.
(...)
Public utility:
The Collection?Virtues for one Another Possible World? (Ed. Voices), of Leonardo Boff, are composed of 3 volumes:
Vol. 1- The hospitality: right and duty of all
Vol. 2 ? Convivência, respect, Vol
tolerance. 3 ? To eat and To drink Together and To live in Peace? Comensalidade
Credit of the Photo: www.couchsurfing.com
Serie ”Fragmentos” - 7
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
På gästfriheten
(...),
har tror jag exakt ett stort nöje i visning mitt land för annat folk och, med Leonardo Boff, värderar det som gästfriheten är en av, för att odlas i detta nya århundrade.
För att veta för att motta och motta väl är de méritos som i dag redan ar glömda.
Att öppna dörrarna för främlingen för att motta och motta vad den ankommer till den eller det det, är levererar är praktiskt nödvändigt i en värld som stängs och domineras varje gång av kulturen av skräcken och individualismen, som isolater och förstör sammanhanget.
Men, om en kan använda uttryckt för där: " Mi-hus, suhus". Således for all gästfrihet måste det ha reciprocity och att bry sig (som affektion och som säkerhet).
Med alla ”att bry sig” det mig vet, att det ska taken i också brunn-häleri de utländska besökarna och i att bevara dess land, mig har några idéer att dela.
(...),
Allmän nyttighet:
Samlingen?Förtjänster för en en annan möjlighetvärld? (Ed. Uttrycker), av Leonardo Boff, komponeras av 3 volymer:
Vol. 1- Gästfriheten: rätt och arbetsuppgift allra
Vol. 2 ? Convivência respekt, Vol-
tolerans. 3 ? Att äta och dricka tillsammans och att bo i fred? Comensalidade
krediterar av fotoet: www.couchsurfing.com
Серия «Fragmentos» - 7
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
На хлебосольстве
(...)
Я точно имею большое удовольствие в показывать мою страну для людях и верю, с Leonardo Boff, то хлебосольство одним из значений, котор будут культивированы в этом новом столетии.
Для того чтобы знать для того чтобы получить и получить наилучшим образом они будут уже забытыми méritos сегодня.
Раскрыть двери для незнакомца, для того чтобы получить и получить оно приезжает к ему или тому оно поставляет практически обязательно в мире each time более закрывать и преобладаемом культурой страха и индивидуализма, который изолирует и разрушает сцепление.
Но, если одно может использовать выражение для там:, то " Дом мили, дом su". Таким образом, потому что все хлебосольство оно должно иметь взаимность и внимательность (как affection и как обеспеченность).
С все «заботит» то я знайте что оно take in также наилучшим образом-получать чужих визитеров и в сохранять свою землю, я имейте некоторые идеи делить.
(...)
Коммунальныа сооружения:
Собрание?Добродетели для одного другого по возможности мира? (Ed. Голоса), Leonardo Boff, составлены 3 томов:
CVol. 1- Хлебосольство: прав и обязанности всего
cVol. 2 ? Convivência, уважение, допуск
cVol. 3 ? Съесть и выпить совместно и прожить в мире? Кредит
Comensalidade фотоего: www.couchsurfing.com
Reeks „Fragmentos“ - 7
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Op de Gastvrijheid
(...)
Ik heb precies een groot genoegen in het tonen van mijn land voor andere mensen en geloof, met Leonardo Boff, dat de Gastvrijheid één van de waarden die in deze nieuwe eeuw moeten worden gecultiveerd is.
Het weten om goed te ontvangen en te ontvangen zijn zij vandaag reeds vergeten méritos.
De deuren voor de vreemdeling openen, om te ontvangen en te ontvangen wat het aan het aankomt of dat het is levert is praktische noodzakelijk in een wereld telkens als meer gesloten en overheerst door de cultuur van de vrees en de individualisme, die isoleert en de samenhang vernietigt.
Maar als men de uitdrukking voor kan daar gebruiken: " Mi huis, su huis". Aldus, voor al gastvrijheid moet het wederkerigheid en zorg (als affectie en als veiligheid) hebben.
Met alle „zorgen“ dat ik weet dat het in goed-ontvangt de buitenlandse ook bezoekers en in het bewaren van zijn land zal nemen, ik sommige te delen ideeën heb.
(...)
Openbaar nut:
De inzameling?Deugden voor elkaar Mogelijke Wereld? (ED. Stem), van Leonardo Boff, zijn samengesteld uit 3 volumes:
Volume. 1- De gastvrijheid: recht en plicht van alle
Volume. 2 ? Convivência, eerbied, de tolerantie
van Volume. 3 ? Om samen in Vrede te leven te drinken en te eten en? Het Krediet
van Comensalidade van de Foto: www.couchsurfing.com
[سري] "[فرغمنتوس]" - 7
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
على الضيافة
(...)
يتلقّى أنا تماما متعة عظيمة في يبدي بلدي لأخرى الناس ويصدق, مع ليوناردو [بوفّ], أنّ الضيافة واحدة من القيم أن يكون زرعت في هذا قرن جديدة.
أن يعرف أن يستلم وأن يستلم جيّدا هم [مريتوس] اليوم سابقا نسيت.
أن يفتح الأبواب للغريبة, أن يستلم وأن يستلم ماذا هو يصل إلى هو أو أنّ هو يسلّم عمليّة ضروريّة في عالم [إش تيم] أكثر يغلق ويسيطر بالثقافة من الخوف والفردانيّة, أنّ يعزل ويدمّر التماسك.
غير أنّ, إن واحدة يمكن استعملت التعبير ل هناك: "[مي] منزل, [سو] منزل". لذلك, لأنّ كلّ ضيافة هو ينبغي يتلقّى تبادل وعناية (كعاطفة وكأمن).
يهتمّ مع [ألّ ث] "" أنّ أنا يعرف أنّ هو [تك ين] أيضا [ولّ-رسيفينغ] الزائرات أجنبيّة وفي يحفظ أرضه, أنا يتلقّى بعض أفكار أن يشارك.
(...)
[بوبليك وتيليتي]:
التجميع?فضائل لواحدة آخر يمكن عالم? ([إد]. ألّفت صوى), من ليوناردو [بوفّ], من 3 حجوم:
[فول.]. 1- الضيافة: [ريغت ند دوتي] من كلّ
[فول.]. 2 ? [كنفيفنسا], إحترام, [فول]
احتمال. 3 ? أن يأكل وأن يشرب معا وأن يعيش في سلام? [كمنسليدد]
اعتماد من الصورة: www.couchsurfing.com
|
|
| August 19, 2008 | 9:15 PM |
|
|
 |
Série "Fragmentos" - 5
About the book: "Medo e Ousadia: o Cotidiano do Professor"
available in: (original) | | | | | | | | |
|
Política Substantiva, por Mateus Fernandes
Sobre o livro "Medo e Ousadia", de Paulo Freire e Ira Shor
(...)
– Mas o que fazer na segunda-feira?, pergunta a professora, que um dia se achou “tia”
– Aprenda a jogar cartas!, responde o animado Paulo Freire, com suas estórias do dia-a-dia
O lance é ler a realidade, saber onde se vai pisar
Mas em terra alheia há de se pisar no chão devagar
Por incrível que pareça, nem todo mundo gosta de política e educação
Temas que fazem a cabeça ir longe, que dão trabalho e exigem atenção
Melhor mesmo é ganhar dobrado e trabalhar sentado, ver a vida passar mansa e tomar, no bar, um chope gelado
E não é que o professor, daquele tipo libertador, que nunca separa o lado que educa do lado pesquisador
Vai até o boteco, ver o que descobre ali? E não é acha um canto em que possa interferir?
Mas o aluno não é bobo – chega a ser até sabotador – se não é chamado pra fazer junto, se não está junto como educador
Cada um com sua tarefa, cada qual com sua responsabilidade – há muitas diferenças entre o aluno e o professor
E não é só questão de idade, nem de conhecimento, nem de amor
Pois pra se aprender e pra se ensinar, ambos têm de concordar que o que fazem tem valor
Outra dica muito boa, relembrada por Ira Shor, é montar o mapa ideológico – que Paulo Freire explica melhor
Antes de mais nada, é preciso esclarecer que o trabalho de ensinar, mesmo quando é profundo
não será suficiente para mudar o mundo. Então pare de idealizar e comece a sonhar.
O ideal não tem limite, mas o sonho carrega o medo de enfrentar o que existe.
E assim, sonho e medo, medo e ousadia, vão encorajando o professor que não
desiste, nem mesmo no último dia
Depois dessa breve preleção, vale ainda fazer uma menção ao formato deste livro
Em diálogo, numa conversa, põe-se a idéia à prova, sob todo o crivo
de um rigor metodológico. Porque se o pensamento não é linear
isso não quer dizer que seja ilógico. É estruturado, quando bem encabeçado
por dois autores, duas cabeças. Dois professores, muitas idéias
É assim que se teceu esse texto, em que o tema do medo e da ousadia
Foi-se fazendo aos poucos, não tudo no mesmo dia
Deu-se tempo, com paciência, mas sem quietude nem calmaria
Pois na relação entre estes dois autores o clima é sempre de ventania
Arejando a cabeça boa de quem faz da vida uma alegria
Nunca separando a política substantiva, do adjetivo pedagogia.
(...)
Tinha que fazer uma resenha... Acabou saindo isso daí... Será que rola de passar? :o)
Série « Fragments » - 5
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
Politique Substantielle, par Mateus Fernandes
Sur le livre « Peur et Audace », de Paulo Freire et Ira Shor
(...)
? Mais ce qui fera lundi ? , demande l'enseignante, qui un jour s'est trouvée ? tante ?
? Il apprenne à jouer des lettres ! , il répond animé Paulo Freire, avec leur estórias de quotidien
Le lance est lire réalité, savoir où il va fouler
Mais dans terre étrangère a de fouler dans sol doucement
Par incroyable qui semble, ni tout le monde aime politique et éducation
Sujets qui font la tête aller loin, qui donnent du travail et exigent attention
Mieux même est gagner plié et travailler de places assises, voir vie à passer apprivoisée et prendre, dans barre, un chope gelé
Et non est qu'enseignant, de ce type libérateur, dont jamais il ne sépare pas le côté qui n'instruit pas le côté chercheuse
Vai jusqu'à la boteco, voir qu'il découvre là? Et ce n'est pas trouve un chant où puisse intervenir ?
Mais l'élève n'est pas idiot ? il arrive à être jusqu'à saboteur ? si n'est pas appelée pra faire joint, s'il n'est pas joint comme éducateur
Chacun avec sa tâche, chacun avec sa responsabilité ? il y a beaucoup de différences entre l'élève et l'enseignant
Et n'est pas seule question d'âge, ni de connaissance, ni d'amour
Donc pra s'apprendra et pra s'enseignera, les deux doivent d'être d'accord que ce qui font a de la valeur
D'autre conceil très bon, rappelée par Ira Shor, est monter la carte idéologique ? que Paulo Freire explique mieux
Avant tout rien, il faut d'éclaircir que le travail d'enseigner, même quand est profond
ne sera pas suffisant pour changer le monde. Alors il arrête d'idéaliser et commence à rêver.
L'idéal n'a pas limite, mais le rêve charge la peur d'affronter à ce qui existe.
Et ainsi, rêve et peur, peur et audace, vont en encourager l'enseignant qui
n'abandonne pas, ni même dernier jour
Après cette brève preleção, a valu encore faire une mention au format de ce livre
Dans dialogue, dans une conversation, se mettent l'idée à la preuve, sous tout le bluteur
d'une sévérité méthodologique. Parce que si la pensée n'est pas linéaire
cela ne veut pas dire que c'est illogique. Il est structuré, quand bien dirigé
par deux auteurs, deux têtes. Deux enseignants, beaucoup d'idées
Est aussitôt que s'est tissées ce texte, où le sujet de la peur et de l'audace
S'est été en faisant aux peu, tout le même jour
Ne s'est donné temps, avec patience, mais sans calme ni calme
Donc dans la relation entre ceux-ci deux auteurs le climat est toujours de vent fort
En aérant la tête bonne qui fait de la vie une joie
Jamais en ne séparant pas la politique substantielle, de l'adjective pédagogie.
(...)
Il avait qu'il fera un résumé… Il a fini en sortant cela à partir de là… Ce sera qui roule de passer ? : )
Serie “Fragmentos” - 5
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
¿Política substantiva, para Mateus Fernandes
en el libro “Medo y Ousadia”, de Pablo Freire y de Ira Shor
(...)
? ¿Pero qué a hacer en el lunes? ¿, pregunta a profesor, que un día si está encontrado? ¿tía?
¡Aprende jugar letras! , las respuestas livened encima de Pablo Freire, con sus estórias de los lanzamientos
del día-por-día que es leer la realidad, para saber dónde si va a caminar en
pero en la tierra de la gente él tiene de si camina encendido en el suelo a devagar
para increíble que él se parezca, ni todos tiene gusto de temas de la política y
de la educación que hace a cabeza para ir lejos, ésa da el trabajo y exige la misma
atención mejor es ganar doblado y al trabajo asentado, para ver la vida para pasar a bellwether y para tomar, en barra, un chope congelado
y no es ese profesor, de ese tipo liberando, que nunca separa el lado que educa ¿del Vai lateral
que busca hasta boteco, ver lo que descubre allí? ¿E no es los hallazgos uno canta donde puede intervenir?
¿Pero la pupila no es tonta? ¿llega para estar hasta hacker de computadora? ¿si no se llama pra a hacer junto, si no es junto como educador
cada uno con su tarea, cada uno con su responsabilidad? ¿tiene muchas diferencias entre la pupila y el profesor
y no es cuestión sola de la edad, ni del conocimiento, ni del pra
del amor por lo tanto si aprender y el pra si para enseñar, ambos tiene que acordar que qué hace otra extremidad
muy buena tiene valor, relembrada para Ira Shor, es el montaje el mapa ideológico? que Pablo Freire mejor explica
antes más nada, es necesaria clarificar que el trabajo a enseñar, exactamente cuando él es profundo
no sea bastantes para cambiar el mundo. Entonces para para idealizar y comienza a soñar.
El ideal no tiene límite, sino las cargas del sueño el miedo a la cara qué existe.
E así, el sueño y el miedo, el miedo y el ousadia, van a animar al profesor que
no da para arriba, no uniforme en el día pasado
después de este breve preleção, valle que todavía haga una mención al formato de este libro
en diálogo, en un coloquio, lo fijaron idea a la prueba, debajo de todo el bolter
de una severidad del metodológico. Porque si el pensamiento no es linear
esto no desea decir que sea ilógico. Es structuralized, cuando está dirigido bien
hacia dos autores, a dos cabezas. Dos profesores, muchas ideas
son tan pronto como si weaveeed este texto, donde el tema del miedo y del ousadia
hacía al pocos, todo adentro el mismo día
no diera tiempo, con paciencia, pero sin calma ni calmness
por lo tanto en la relación entre estos dos autores el clima está siempre del ventania
que ventila el buen jefe de quién nunca hace de la vida
una alegría que separa la política substantiva, del adjetivo del pedagogia.
(...)
Tenía eso para hacer un sumario… Acabó allí de dejar esto… ¿Será que rueda para pasar? : )
Serie “Fragmentos„ - 5
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Politica sostanziale, per Mateus Fernandes
sul libro “Medo e Ousadia„, di Pablo Freire e di Ira Shor
(...)
? Ma che cosa da fare in lunedì? , chiede all'insegnante, che un giorno se trovato? zia?
Impara giocare le lettere! , le risposte livened su Pablo Freire, con i relativi estórias dei lanci che
di giorno-da-giorno è di leggere una realtà, per sapere dove se va fare un passo su
ma nella terra della gente ha di se facendo un passo sopra nel terreno a devagar
per incredibile che sembra, né in ognuno gradisce gli oggetti di formazione e
di politica che incita la testa per andare lontano, quella dà il lavoro e richiede la stessa
attenzione migliore è di guadagnare piegato ed a lavoro messo, per vedere la vita per passare il bellwether e per prendere, in barra, un chope congelato
e non è quel professore, di quel tipo liberante, che non separa mai il lato che istruisse del Vai laterale
di ricerca fino al boteco, vedere che cosa scopre là? La E non è ritrovamenti uno canta dove può intervenire?
Ma la pupilla non è silly? arriva per essere fino al hacker di calcolatore? se non è denominato pra da fare insieme, se non è insieme come educatore
ogni con la relativa operazione, ogni con la relativa responsabilità? ha molte differenze fra l'allievo ed il professore
e non è domanda sola dell'età, né di conoscenza, né del pra
di amore di conseguenza se per imparare e pra se per insegnare, entrambi deve accosentiree che che cosa fa un'altra molto
buona punta ha valore, relembrada per Ira Shor, è il supporto il programma ideologico? che Pablo Freire migliore spiega
prima di più niente, è necessario da chiarire che il lavoro da insegnare, esattamente quando è profondo
non sia abbastanza per cambiare il mondo. Allora smette di idealizzare e comincia sognare.
Il ideale non ha il limite, ma i carichi di sogno il timore alla faccia che cosa esiste.
La E così, il sogno ed il timore, il timore e il ousadia, vanno consigliare al professore che
non dà in su, non neppure nell'ultimo giorno
dopo questo breve preleção, valle ancora fare menzione alla disposizione di questo libro
nel dialogo, in un colloquio, lo hanno regolato idea alla prova, sotto tutto il bullonatore
di una severità di metodológico. Poiché se il pensiero non è lineare
questo non desidera dire che è illogico. È structuralized, una volta diretto bene
per due autori, due teste. Due professori, molte idee
sono non appena se weaveeed questo testo, in cui l'argomento di timore e ousadia
stava facendo ai pochi, tutto dentro lo stesso giorno
non ha dato il tempo, con pazienza, ma senza calma né calmness
di conseguenza nel rapporto fra questi due autori il clima è sempre del ventania
che ventila la buona testa di chi non fa mai della vita
una gioia che separa la politica sostanziale, dell'aggettivo di pedagogia.
(...)
Ha avuto quello per fare un sommario… Ha rifinito là dal lasciare questo… Sarà che rotola per passare? : )
Reihe „Fragmentos“ - 5
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Substantivische Politik, für Mateus Fernandes
auf dem Buch „Medo und Ousadia“, von Pablo Freire und von Ira Shor
(...)
? Aber im Montag zu bilden was? , fragt den Lehrer, der ein Tag, wenn Sie gefunden werden? Tante?
Es erlernt, Buchstaben zu spielen! , livened Antworten herauf Pablo Freire, mit seinen estórias der Tag-durchtag
produkteinführungen, die ist es, die Wirklichkeit zu lesen, um zu wissen wo, wenn geht, auf zu treten,
aber im Land der Leute er von hat, beim Treten an in den Boden zu devagar
für unglaubliches, das er scheint noch in jeder Politik und Ausbildung Themen
mag, die den Kopf weit gehen läßt, die Arbeit gibt und die gleiche Aufmerksamkeit
verlangt, die besser ist, ist zu erwerben gefaltet und zur Arbeit, die setzt, um das Leben zu sehen, um Leithammel zu führen und, im Stab, ein chope zu nehmen, das und
nicht eingefroren wird, ist dieser Professor, dieser Art befreiend, daß nie es die Seite trennt, die es erzieht vom suchenden seitlichen
Vai bis boteco, sehen, was es dort entdeckt? E ist nicht Entdeckungen man singt, wo eingreifen kann?
Aber die Pupille ist nicht dumm? es kommt an, um bis Computerhacker zu sein? wenn nicht zusammen benannt wird zu bilden das pra, wenn nicht zusammen als Erzieher jedes
mit seiner Aufgabe ist, jede mit seiner Verantwortlichkeit? es hat viele Unterschiede zwischen der Schüler und dem Professor
und ist nicht alleinfrage des Alters noch des Wissens noch Liebe
folglich des pra, wenn, um zu erlernen und pra, wenn, um zu unterrichten, beide darin übereinstimmen müssen, daß was bildet, eine andere sehr
gute Spitze Wert hat, relembrada für Ira Shor, Einfassung das ideologische Diagramm ist? daß Pablo Freire, das besser ist, vor
mehr nichts erklärt, ist notwendig, um zu erklären daß die zu unterrichtende Arbeit, genau, wenn er tief ist,
seien Sie nicht genug, zum der Welt zu ändern. Dann stoppt es, um zu idealisieren und es beginnt zu träumen.
Das ideale hat Begrenzung, aber die Traumlasten die Furcht nicht zum Gesicht, was es besteht.
E folglich, Traum und Furcht, Furcht und ousadia, gehen, den Professor anzuregen, der
nicht oben gibt, nicht gleichmäßig am letzten Tag
nach diesem kurzen preleção, Senke, eine Erwähnung zum Format dieses Buches im Dialog
, in einem Gespräch noch zu bilden, einstellten es Idee auf den Test, unter allen Bolter
einer metodológico Schwierigkeit. Weil, wenn der Gedanke nicht linear ist,
dieses nicht sagen möchte, daß es unlogisch ist. Es ist structuralized, wenn es gut für
zwei Autoren, zwei Köpfe vorangegangen wird. Zwei Professoren, viele Ideen
sind, sobald, wenn es diesen Text weaveeed, in dem das Thema der Furcht und des ousadia
bildete zu den wenigen, alles am gleichen Tag
nicht Zeit, mit Geduld gab, aber ohne Ruhe noch Stille
folglich in der Relation zwischen diesen zwei Autoren das Klima immer vom ventania ist, das
den guten Kopf lüftet von, wem nie vom Leben eine
Freude bildet, welche die substantivische Politik trennt, des pedagogia Adjektivs.
(...)
Es hatte das, zum ein zusammenfassendes zu bilden… Es beendete von dieses dort lassen… Es ist, daß es rollt, um zu überschreiten? : )
Series “Fragmentos” - 5
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
Substantive politics, for Mateus Fernandes
On the book “Medo and Ousadia”, of Pablo Freire and Ira Shor
(...)
? But what to make in the monday? , asks the teacher, who one day if found? aunt?
It learns to play letters! , answers livened up Pablo Freire, with its estórias of day-by-day
launches It is to read the reality, to know where if goes to step on
But in other people's land he has of if stepping on in the soil to devagar
For incredible that he seems, nor everybody likes politics and education
Subjects that makes the head to go far, that gives work and demands same
attention More good is to earn folded and to work seated, to see the life to pass bellwether and to take, in bar, one chope frozen
and not is that professor, of that type liberating, that never it separates the side that it educates of the searching side
Vai until boteco, to see what it discovers there? E is not finds one sings where can intervene?
But the pupil is not silly? it arrives to be until computer hacker? if is not called pra to make together, if is not together as educator
Each one with its task, each one with its responsibility? it has many differences between the pupil and the professor
and is not alone question of age, nor of knowledge, nor of love
Therefore pra if to learn and pra if to teach, both have to agree that what makes Another very
good tip has value, relembrada for Ira Shor, is to mount the ideological map? that Pablo Freire better explains
Before more nothing, is necessary to clarify that the work to teach, exactly when he is deep
will not be enough to change the world. Then it stops to idealize and it starts to dream.
The ideal does not have limit, but the dream loads the fear to face what it exists.
E thus, dream and fear, fear and ousadia, go encouraging the professor who
does not give up, not even in the last day
After this brief preleção, valley still to make a mention to the format of this book
In dialogue, in a colloquy, set it idea to the test, under all the bolter
of a metodológico severity. Because if the thought is not linear
this does not want to say that it is illogical. It is structuralized, when headed well
for two authors, two heads. Two professors, many ideas
Are as soon as if it weaveeed this text, where the subject of the fear and the ousadia
Was making to the few, everything in the same day
Did not give time, with patience, but without calm nor calmness
Therefore in the relation between these two authors the climate is always of ventania
Airing the good head of who Never makes of the life
a joy separating the substantive politics, of the pedagogia adjective.
(...)
It had that to make a summary… It finished from there leaving this… It will be that it rolls to pass? : )
Serie ”Fragmentos” - 5
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Väsentlig politik, för Mateus Fernandes
på boka ”Medo och Ousadia”, av Pablo Freire och Ira Shor
(...)
? Men vad som ska göras i måndagen? , frågar lärare, som en dag, om funnit? faster?
Det lärer att leka märker! , svar som upplivas upp Pablo Freire, med dess estórias av dag-vid-dagen
barkasser är det att läsa verkligheten, för att veta var, om går att kliva på,
men i folkets land han har av om kliva på i smutsa till devagar
för oerhört som han verkar, nor alla gillar politik, och utbildning
betvingar som gör huvudet för att gå långt, ger begär bommar för är det arbete
och samma uppmärksamhet som mer goda är att tjäna vikt och till arbete som placeras, för att se livet för att passera ledartyp och för att ta, in, en fryst
chope och inte den professor, av den typ som befriar, att aldrig den avskiljer sidan som den utbildar av den sökande side
Vaien till boteco att se vad den upptäcker där? E inte är fynd ett sjunger var kan ingripa?
Men eleven är inte enfaldig? det ankommer för att vara till datorhacker? om inte kallas praen som ska göras tillsammans, om inte är tillsammans som utbildaren
varje med dess uppgift, varje med dess ansvar? det har många skillnader mellan eleven och professorn
och är inte ensamt ifrågasätter myndigt, nor av kunskap nor av den förälskelse
därför praen, om för att lära och praen, om för att undervisa, båda måste att instämma att vad gör en annan very
bra spets, har att värdera, relembradaen för Ira Shor, är monteringen det ideologiskt kartlägger? att Pablo bättre Freire förklarar
för mer ingenting, är nödvändig beträffande att klargöra att arbetet som ska undervisas, exakt, när han ska
djupt för att inte vara nog som ändrar världen. Därefter stoppar det för att idealize, och det startar att drömma.
Ideal har inte att begränsa, men drömmen laddar skräcken att vända mot vad den finns.
E thus, drömmen och skräck, skräck och ousadiaen, går uppmuntran professorn som
inte ger sig upp, inte ens i den sist dagen
, efter denna kort preleção, dalstillbilden som gör en omnämnande till formatera av denna att boka
in, har förat dialog, i en colloquy, uppsättningen det idén till testa, under alla bolter
av en metodológicostränghet. Därför att, om tanken inte är linjär,
detta inte önskar till något att säga att den är ologisk. Det är structuralized, när den hövdade brunnen
för två författare, två huvud. Två professorer, många idéer
är, så snart som, om den weaveeed denna text, var betvinga av skräcken och ousadiaen
var danande till fåtalet, allt i den samma dagen
inte gav tid, med patiens, men utan stillhet nor calmness
därför i förhållandet mellan dessa två författare klimatet är alltid av ventaniaen som
luftar det bra huvudet av, vem gör aldrig av livet
en glädje som avskiljer den väsentliga politiken, av pedagogiaadjektiv.
(...),
Det hade det som gör ett summariskt…, Det avslutade sig därifrån att lämna detta…, Det ska är att det rullar för att passera? : )
Серия «Fragmentos» - 5
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Субстантивная политика, для Mateus Fernandes
на книге «Medo и Ousadia», Pablo Freire и Ira Shor
(...)
? Но, котор будет делать в понедельнике? , спрашивает учителю, который один день если найдено? тетушка?
Оно учит сыграть письма! , ответами livened вверх по Pablo Freire, с своими estórias стартов
дн--дня, котор он должен прочитать реальность, для того чтобы знать где если идет шагнуть на, то
но в земле людях он имеет если шагающ дальше в почву к devagar
для неимоверного которое он кажется, ни каждое любит вопросы, то политики и
образования которая делает головку для того чтобы пойти далеко, то дает работу и требует такому же
вниманию более хорошему должен заработать после того как оно сложено и к работе усаженной, для того чтобы увидеть жизнь для того чтобы пройти bellwether и принять, в адвокатское сословие, одно замерли chope, котор
и не будет тот профессор, того типа освобождая, что никогда оно не отделяет сторону которой оно дает образование ища бортового
Vai до boteco, увидеть оно открывает там? E не будет находки одно пеет где смогите вмешаться?
Но зрачок не придурковат? оно не приехать для того чтобы быть до hacker компьютера? если не вызывает pra, котор нужно сделать совместно, то если не совместно как воспитатель
каждое одно с своей задачей, то каждое одно с своей ответственностью? оно имеет много разниц между зрачком и профессором
и не будет одним вопросом времени, ни знания, ни pra
влюбленности поэтому если для того чтобы выучить и pra если для того чтобы научить, оба должен согласиться, то что делает другой очень
хороший конец имеет значение, relembrada для Ira Shor, будет держатель мировоззренческой картой? что Pablo Freire более лучшее объясняет
перед больше ничего, обязательно для того чтобы уточюнить что работа, котор нужно научить, точно когда он глубок
не будет достаточно для того чтобы изменить мир. После этого оно останавливает для того чтобы идеализировать и оно начинает мечтать.
Идеально не имеет предел, а нагрузки сновидения страх к стороне оно существует.
E таким образом, сновидение и страх, страх и ousadia, идут ободрить профессора который
не дает вверх, ровный в последнем дне
после этого кратко preleção, долины все еще сделать помин к форме этой книги
в диалоге, в colloquy, установили его идея к испытанию, под полностью bolter
суровости metodológico. Потому что если мысль не линейная, то
это не хочет сказать что внелогическо. Оно structuralized, после того как я возглавляно наилучшим образом
для 2 авторов, 2 головки. 2 профессора, много идей
как только если оно weaveeed этот текст, где вопрос страха и ousadia
делало к несколько, то все внутри the same day
не дало время, с терпением, но без затишья ни штиля
поэтому в отношении между этими 2 авторами климат всегда ventania
проветривая хорошую головку никогда не делает жизни
утеху отделяя субстантивную политику, adjective pedagogia.
(...)
Оно имело то для того чтобы сделать общее… Оно закончило от там оставлять это… Оно будет что оно свертывает для того чтобы пройти? : )
Reeks „Fragmentos“ - 5
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Aanzienlijke politiek, voor Mateus Fernandes
op het boek „Medo en Ousadia“, van Pablo Freire en Ira Shor
(...)
? Maar wat in de maandag te maken? , vraagt de leraar, die één dag indien gevonden? tante?
Het leert om brieven te spelen! , livened de antwoorden omhoog Pablo Freire, met zijn estórias van day-by-day
lanceert het is de werkelijkheid te lezen, om te weten waar als naar stap op maar
in het land gaat van andere mensen dat hij heeft gehad van als het stappen in de grond aan devagar
voor ongelooflijk dat hij schijnt, noch iedereen houdt politiek en onderwijs
van Onderwerpen die het hoofd maken ver te gaan, dat het werk en eisen geeft de zelfde
meer goede aandacht gevouwen en aan gezette het werk moet verdienen, het leven is zien overgaan en bellwether, in staaf, één bevroren chope
nemen en niet die professor, van dat type het bevrijden, dat het nooit de kant scheidt die het opleidt van het zoeken zij
Vai tot boteco, om wat het te zien daar ontdekt? E is niet vindt één zingt waar kan tussenbeide komen?
Maar de leerling is niet dwaas? het komt om tot computerhakker te zijn aan? als niet pra wordt genoemd om samen te maken, als niet samen als is opvoeder
Elk één met zijn taak, elke met zijn verantwoordelijkheid? moeten het heeft veel verschil tussen leerling en
professor en is niet alleen vraag van leeftijd, noch van kennis, noch van
liefde daarom pra als om en pra als om, allebei dat wat het ermee eens zijn te onderwijzen te leren maakt Een ander zeer
goed uiteinde waarde heeft, relembrada voor Ira Shor, is onderstel de ideologische kaart? dat Pablo Freire verklaart beter
vóór niets, is noodzakelijk om te verduidelijken dat het te onderwijzen werk, precies wanneer hij diep is
niet genoeg zal zijn om de wereld te veranderen. Dan houdt het om te idealiseren op en het begint te dromen.
Ideal heeft geen grens, maar de droom laadt de vrees om onder ogen te zien wat het bestaat.
E zo, de droom en de vrees, de vrees en ousadia, gaan bemoedigend de professor die
, niet zelfs in de laatste dag na
dit korte preleção, geen vallei opgeeft om een vermelding aan het formaat van dit boek in dialoog
, in een onderhoud nog te maken, het idee aan de test, onder al wanner van
een metodológicostrengheid plaatsen. Omdat als de gedachte niet lineair is
dit niet wil zeggen dat het onlogisch is. Het is structuralized, wanneer goed geleid
voor twee auteurs, twee hoofden. Twee professoren, vele ideeën
zijn zodra weaveeed als het deze tekst, waar het onderwerp van de vrees en ousadia
aan weinigen maakte, gaf alles in
dezelfde dag geen tijd, met geduld, maar zonder rust noch calmness
daarom in de relatie tussen deze twee auteurs is het klimaat altijd van ventania
Luchtend het goede hoofd van wie van het leven nooit
een vreugde maakt die de aanzienlijke politiek, van het pedagogiabijvoeglijke naamwoord scheidt.
(...)
Het had dat om summier te maken… Het eindigde van daar het verlaten van dit… Het zal zijn dat het om rolt over te gaan? : )
[سري] "[فرغمنتوس]" - 5
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
سياسة جوهريّة, ل [متيوس] [فرنندس]
على الكتاب "[مدو] و [أوسديا]", من بابلو [فرير] و [إيرا] [شور]
(...)
? غير أنّ ماذا أن يجعل في اليوم الإثنين? , يسأل المعلمة, الذي واحدة يوم إن يؤسّس? عمّة?
هو يعلم أن يلعب حرف! , أفعم جوابات فوق بابلو [فرير], مع [إستريس] ه من [د-ب-دي]
إطلاق هو يكون أن يقرأ الحقيقة, أن يعرف حيث إن يذهب أن يخطو على
غير أنّ في أخرى الناس أرض هو يتلقّى من إن يخطو فوق في التربة إلى [دفغر]
لغيرمعقول أنّ هو يبدو, ولا كلّ واحد يحبّ سياسة وتربية
مواضيع أنّ يجعل الرأس أن يذهب بعيدا, أنّ يعطي عمل ويطلب نفسه
إنتباه أكثر جيّدة يكون أن يكسب يطوي وإلى عمل يجلس, أن يرى الحياة أن يمرّ زعيمة وأن يأخذ, في قضيب, واحدة [شب] يجمّد
ولا يكون أنّ أستاذة, من أنّ نوع يحرّر, أنّ أبدا هو يفصل الجانب أنّ هو يربّي من ال يبحث [في] جانبيّة
حتّى [بوتك], أن يرى ماذا هو يكتشف هناك? [إ] ليس اكتشافات واحدة يغنّى حيث يستطيع تدخّلت?
غير أنّ ليس التلميذة سخيفة? هو يصل أن يكون حتّى [كمبوتر هكر]? إن ليس دعات [برا] أن يجعل معا, إن ليس معا كمربية
[إش ون] مع مهمته, [إش ون] مع مسؤوليته? هو يتلقّى كثير فروق بين التلميذة والأستاذة
وليس سؤال بانفراد من عمر, ولا من معرفة, ولا من حالة حبّ
لذلك [برا] إن أن يعلم و [برا] إن أن يعلم, كلا يضطرّ وافقت أنّ ماذا يجعل يتلقّى آخر طرف جيّدة قيمة جدّا
, [رلمبردا] ل [إيرا] [شور], يكون أن جبل الخريطة إيديولوجيّة? أنّ يفسّر
بابلو [فرير] جيّدة قبل كثير لاشيء, ضروريّة أن يوضح أنّ العمل أن يعلم, تماما عندما هو عميقة
لن [ب] كافي أن يغيّر العالم. بعد ذلك يتوقّف هو أن يمثل وهو يبدأ أن يحلم.
لا يتلقّى المثاليّة حد, غير أنّ الحلم تحميل الخوف إلى وجه ماذا هو يتواجد.
يذهب [إ] لذلك, حلم وخوف, خوف و [أوسديا], مشجّع الأستاذة الذي
لا يعطي فوق, لا يتساوى في اليوم
متأخّرة بعد هذا [برلو] موجزة, واد بعد أن يجعل تنويه إلى الشكل من هذا كتاب
في حوار, في أحاديث, ثبت هو فكرة إلى الإختبار, تحت [ألّ ث] منخل آليّ
من [متودولجك] قساوة. لأنّ إن الفكرة ليس خطيّة
هذا لا يريد أن يقول أنّ هو لا منطقيّ. هو [ستروكتثرليزد], عندما [هدد] جيّدا
لاثنان مؤلفات, اثنان رؤوس. اثنان أستاذات, كثير أفكار
[أس سون س] إن هو [وفيد] هذا نص, حيث الموضوع من الخوف وال [أوسديا]
كان جعل إلى ال قليل, لم يعط كلّ شيء داخل [ث سم دي]
وقت, مع صبر, غير أنّ دون هدوء ولا [كلمنسّ]
لذلك في العلاقة بين هذا اثنان مؤلفات المناخ دائما من [فنتنيا]
يهوّي الرأس جيّدة من الذي أبدا يجعل من الحياة
سعادة يفصل السياسة جوهريّة, من ال [بدغجا] صفة.
(...)
هو تلقّى أنّ أن يجعل ملخّصة… هو أنهى من هناك يترك هذا… هو سيكون أنّ يلفّ هو أن يمرّ? : )
|
|
|
|
 |
Série "Fragmentos" - 4
available in: (original) | | | | | | | | |
|
Sobre liberdade e imparcialidade
(...)
Mas, concordando com o que foi escrito pelo cara, "respeitar a diversidade" é também a "liberdade de opiniões". E chamo a atenção novamente para a ortodoxia das opiniões hegemônicas. Há que se enfatizar que, para que a opinião seja realmente "livre", ela deve vir junto à possibilidade da heterodoxia (que é, literalmente, "opinião diferente"). Entretanto, o espaço da política parece respeitar muito mais a "liberdade de ação" do que, antes, a "liberdade de opinião". O discurso - a opinião - deve vir mergulhado nas atitudes, na ação daquele que fala. Vejo que esse é um dos motivos pelos quais a doxa - a opinião - ficou muito prejudicada e desmerecida ao longo da história da política. Cada vez menos o discurso está instaurado no centro da ação, cada vez menos a palavra é sobre os feitos e efeitos - cada vez mais a opinião é mero argumento, é para o convencimento, é para "jogar conversa fora" com os "achismos".
As leis e a burocracia dão o tratamento imparcial - como apregoava Max Weber. A política não é lugar para imparcialidade, porque é o espaço dos ânimos, é o espaço dos desejos e das ações - sempre "parciais" (tanto porque "incompletas" quanto porque "imprevisíveis"). O julgamento, o ato de julgar, pelo contrário, deve ser imparcial. Mas, ao contrário da burocracia, ao que me parece, é imparcial porque é fundado no sentido comunitário, no sentimento comum dos homens que partilham de um mesmo destino. É a isonomia - regras iguais para todos - que dá, no âmbito da política, condições para a imparcialidade, às vezes requerida pelas pessoas - e não o contrário. Mas, sobre o igualitarismo eu nem vou ousar falar novamente...
Uma política pode ser compensatória - e não vai ser igualitária. Uma política pode ser universal - e não vai ser igualitária. Não vejo como uma política pode ser igualitária (e, por isso, ser "correta"), se não for mandatária, se não for normativa - enfim, se não for Lei. Se a política está errada, então mudemos a política. Se a lei está errada - por difícil que seja - mudemos a lei. Mas as mudanças serão feitas de forma diferente, em cada um dos casos. Para se mudar a Lei, há que se observar a justiça - e daí ter atenção na imparcialidade. Para se mudar a política há que agir, há que opinar, há que se "fazer política".
(...)
Série « Fragments » - 4
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
Sur liberté et impartialité
(...)
Mais, en étant d'accord avec laquelle il a été écrit par le visage, « respecter la diversité« c'est aussi » liberté d'avis". Et j'appelle l'attention encore pour l'ortodoxia des avis hégémoniques. Il faut il se soulignera que, pour que l'avis ce soit réellement « ait exempté », elle doit venir près de la possibilité de la heterodoxia (que c'est, littéralement, « avis différent »). Néanmoins, l'espace de la politique semble respecter davantage la « liberté d'action » dont, plutôt, » liberté d'avis". Le discours - l'avis - doit venir plongé dans les attitudes, dans l'action dont il parle. Je vois que celui-là est une des raisons par lesquelles la doxa - l'avis - a été très endommagée et déméritée au long de l'histoire de la politique. À chaque fois moins le discours est instauré dans le centre de l'action, à chaque fois moins le mot est sur les faits et les effets - de plus en plus avis est simple argument, est pour la conviction, est pour « jouer conversation est » avec les « achismos ».
Les lois et la bureaucratie donnent le traitement impartial - comme proclamait Max Weber. La politique n'est pas place pour impartialité, parce que c'est l'espace des esprits, est l'espace des désirs et des actions - toujours « partielles » (de telle façon parce que « incomplètes » combien parce que « imprévisibles »). Le jugement, l'acte de juger, par contre, doit être impartial. Mais, au contraire de la bureaucratie, à lalaquelle m'il semble, c'est impartial parce qu'il est établi dans le sens communautaire, dans le sentiment commun des hommes qui partagent d'un même destination. C'est l'isonomie - règles égales pour tous - que de, dans le contexte de la politique, des conditions pour l'impartialité, quelquefois exigée par les personnes - et non le contraire. Mais, sur l'igualitarismo je ni vais oser parler encore…
Une politique peut être compensatoire - et il ne va pas être igualitária. Une politique peut être universelle - et il ne va pas être igualitária. Je ne vois pas comme une politique peut être igualitária (et, donc, être « correct »), si ce n'est pas mandatária, si ce n'est pas normatif - enfin, si ce n'est pas Loi. Si la politique est manquée, alors changez la politique. Si la loi est manquée - par difficile que c'est - change la loi. Mais les changements seront faits de forme différente, dans chacun des cas. Pour se changer la Loi, faut s'observera la justice - et à partir de là eut attention dans l'impartialité. Pour se changer la politique faut il agir, faut il penser, faut « se fera politique ».
(...)
Serie “Fragmentos” - 4
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
En la libertad y el imparcialidade
(...)
pero, conviniendo a lo que fue escrito por la cara, “ para respetar la diversidad“está también” libertad de opiniones". El E-I otra vez llama la atención para el ortodoxia las opiniones hegemonic. Tiene que si acentuar que, de modo que la opinión esté realmente “libre”, debe venir al lado de la posibilidad del heterodoxia (es decir, literalmente, “diversa opinión”). Sin embargo, el espacio de la política se parece respetar mucho más él “libertad de la acción” antes de qué,” libertad de la opinión". El discurso - la opinión - debe venir zambullido en las actitudes, en la acción de eso que habla. Veo que éste es una de las razones por las cuales el doxa - la opinión - muy fue dañado y undeserved a través de la historia de la política. Cada vez que menos el discurso se restaura en el centro de la acción, cada vez que menos la palabra está en los hechos y el efecto - cada vez más la opinión es discusión mera, está para el persuation, está para “jugar coloquio está” con los “achismos”.
Los leyes y la burocracia dan el tratamiento imparcial - como Weber proclamado máximo. La política no es lugar para el imparcialidade, porque es el espacio de los alcoholes, es el espacio de los deseos y de las acciones - “siempre parcial” (porque “incompleto” cuánto porque “de tal manera inesperada”). El juicio, el acto a juzgar, para el contrario, debe ser imparcial. Pero, en cambio de la burocracia, qué él se parece, es imparcial porque se establece en la dirección communitarian, en la sensación común de los hombres que partilham de una misma destinación. Es el el isonomy - las reglas iguales para todos que de, en el alcance de la política, las condiciones para el imparcialidade, a los tiempos requeridos por la gente - y no contrario él. Pero, en el igualitarismo I ni vaya a atreverse a hablar otra vez…
Una política puede ser compensatoria - y no va a ser igualitária. Una política puede ser universal - y no va a ser igualitária. No veo mientras que una política puede ser igualitária (e, por lo tanto, ser “corrige”), si no sea mandatária, si ella no es normativa - en el último, si no es ley. Si se falta la política, entonces cambiemos la política. Si la ley es - para difícil que es - cambios faltados la ley. Pero los cambios serán realizados de diversa forma, en cada uno de los casos. Para cambiar la ley, tiene eso para observar la justicia - y de allí para tener atención en el imparcialidade. Cambiar la política que tiene eso a actuar, él tiene eso a pensar, tiene que “convertirse en política”.
(...)
Serie “Fragmentos„ - 4
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Su libertà e su imparcialidade
(...)
ma, accosentendo a che cosa è stato scritto dalla faccia, “ per rispettare diversità“è inoltre„ libertà delle opinioni". Il E I ancora denomina l'attenzione per il ortodoxia le opinioni hegemonic. Ha che se dare risalto a che, di modo che l'opinione è realmente “libera„, deve venire vicino alla possibilità del heterodoxia (cioè letteralmente, “opinione differente„). Tuttavia, lo spazio della politica sembra rispettare molto più esso “la libertà di azione„ di che cosa, prima,„ libertà di opinione". Il discorso - l'opinione - deve venire tuffato negli atteggiamenti, nell'azione di quello che parla. Vedo che questo è uno dei motivi per cui il doxa - l'opinione - molto è stato danneggiato e undeserved durante la storia della politica. Ogni volta meno il discorso è ristabilito nel centro dell'azione, ogni volta meno la parola è ogni volta sui fatti e sull'effetto - più l'opinione è discussione pura, è per il persuation, è per “il gioco del colloquio è„ con “i achismos„.
Le leggi e la burocrazia danno il trattamento imparziale - come Weber affermato massimo. La politica non è posto per imparcialidade, perché è lo spazio degli alcoolici, è lo spazio dei desideri e delle azioni - “sempre parziale„ (perché “incompleto„ quanto perché “in tale maniera inatteso„). Il giudizio, l'atto da giudicare, per l'opposto, deve essere imparziale. Ma, in opposizione della burocrazia, che cosa me esso sembro, è imparziale perché è stabilito nel senso communitarian, nella sensibilità comune degli uomini che un partilham di una stessa destinazione. È il isonomy - regole uguali per tutti che di, nella portata della politica, termini per il imparcialidade, ai tempi richiesti dalla gente - e contrario esso. Ma, sul igualitarismo I né vada osare parlare ancora…
Una politica può essere compensativa - e non va essere igualitária. Una politica può essere universale - e non va essere igualitária. Non vedo mentre una politica può essere igualitária (e, quindi, essere “corregge„), se non sia mandatária, se non sarà normativa - infine, se non sarà legge. Se la politica è mancata, allora cambiamo la politica. Se la legge è - per difficile che è - cambiamenti mancati la legge. Ma i cambiamenti saranno fatti della forma differente, in ogni dei casi. Per cambiare la legge, ha quello per osservare la giustizia - e da là per avere attenzione nel imparcialidade. Cambiare la politica che ha quello da comportarsi, esso ha quello da pensare, ha che “trasformarsi in in politica„.
(...)
Reihe „Fragmentos“ - 4
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Auf Freiheit und imparcialidade
(...)
aber, zu was stimmend es durch das Gesicht geschrieben wurde, „zu die Verschiedenartigkeit respektieren„es ist auch“ Freiheit der Meinungsäußerung". E-I nennen wieder die Aufmerksamkeit für das ortodoxia die hegemonic Meinungen. Es hat, das wenn hervorheben, daß, damit die Meinung wirklich „frei“ ist, sie nahe bei der Möglichkeit des heterodoxia (das heißt, buchstäblich, „unterschiedliche Meinung“) kommen muß. Vor jedoch scheint der Raum der Politik, viel mehr zu respektieren es „Handlungsfreiheit“ von, was,“ Meinung Freiheit". Die Rede - die Meinung - muß kommen getaucht in der Haltung, in der Tätigkeit von der, die sie spricht. Ich sehe, daß dieses einer der Gründe ist, aus denen doxa - die Meinung - sehr geschädigt wurde und während der Geschichte der Politik undeserved. Jedesmal wenn weniger die Rede in der Mitte der Tätigkeit wieder hergestellt wird, jedesmal wenn weniger das Wort auf den Tatsachen und dem Effekt - jedesmal mehr ist, ist die Meinung bloßes Argument, ist für das persuation, ist für „das Spielen des Gesprächs ist“ mit den „achismos“.
Die Gesetze und die Bürokratie geben die unparteiische Behandlung - als Maximum proklamiertes Weber. Die Politik ist nicht Platz für imparcialidade, weil es der Raum des Geistes ist, ist der Raum der Wünsche und der Tätigkeiten - „immer teilweise“ (weil „unvollständig“, wieviel weil „in solch einer Weise unerwartet“). Das Urteil, die, für das Entgegengesetzte zu urteilen Tat, muß unparteiisch sein. Aber, demgegenüber von der Bürokratie, was ich es scheine, ist es, weil es in der communitarian Richtung hergestellt wird, im allgemeinen Gefühl der Männer unparteiisch, die partilham von einem gleichen Bestimmungsort. Es ist - gleiche Richtlinien für alle - dem von, im Bereich der Politik, Bedingungen für das imparcialidade, zu den Zeiten das isonomy, die von den Leuten - und nicht konträr es benötigt werden. Aber, auf dem igualitarismo I noch gehen Sie zu trauen, wieder zu sprechen…
Eine Politik kann ausgleichend sein - und sie geht nicht, igualitária zu sein. Eine Politik kann allgemeinhin sein - und sie geht nicht, igualitária zu sein. Ich sehe nicht, während eine Politik igualitária sein kann (e folglich zu sein „beheben“), wenn nicht mandatária, wenn sie nicht normativ ist - schließlich seien Sie, wenn es nicht Gesetz ist. Wenn die Politik vermißt wird, lassen Sie uns dann die Politik ändern. Wenn das Gesetz vermißte - für schwieriges, das es ist - änderungen das Gesetz ist. Aber die änderungen werden von der unterschiedlichen Form, in jeder der Fälle vorgenommen. Um das Gesetz zu ändern, hat es das zum von Gerechtigkeit - und von dort zu beobachten um Aufmerksamkeit im imparcialidade zu haben. Die Politik zu ändern, die es das hat zum zu fungieren, es hat das zum zu denken, hat daß „Politik zu werden“.
(...)
Series “Fragmentos” - 4
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
On freedom and imparcialidade
(...)
But, agreeing to what it was written by the face, “ to respect the diversity“it is also” freedom of opinions". E I again call the attention for the ortodoxia the hegemonic opinions. It has that if to emphasize that, so that the opinion is really “free”, it must come next to the possibility of the heterodoxia (that is, literally, “different opinion”). However, the space of the politics seems to respect much more it “freedom of action” of what, before,” opinion freedom". The speech - the opinion - must come dived in the attitudes, in the action of that it speaks. I see that this is one of the reasons for which doxa - the opinion - was very harmed and undeserved throughout the history of the politics. Each time less the speech is restored in the center of the action, each time less the word is on the facts and effect - each time more the opinion is mere argument, is for the persuation, is for “playing colloquy is” with the “achismos”.
The laws and the bureaucracy give the impartial treatment - as Max proclaimed Weber. The politics is not place for imparcialidade, because it is the space of the spirits, is the space of the desires and the actions - “always partial” (because “incomplete” how much because “in such a way unexpected”). The judgment, the act to judge, for the the opposite, must be impartial. But, in contrast of the bureaucracy, what me it seems, it is impartial because it is established in the communitarian direction, in the common feeling of the men who partilham of one same destination. It is the isonomy - equal rules for all - that of, in the scope of the politics, conditions for the imparcialidade, to the times required by the people - and not contrary it. But, on the igualitarismo I nor go to dare to speak again…
One politics can be compensatory - and it does not go to be igualitária. One politics can be universal - and it does not go to be igualitária. I do not see as one politics can be igualitária (e, therefore, to be “correct”), if will not be mandatária, if she will not be normative - at last, if it will not be Law. If the politics is missed, then let us change the politics. If the law is missed - for difficult that it is - changes the law. But the changes will be made of different form, in each one of the cases. To change the Law, it has that to observe justice - and from there to have attention in the imparcialidade. To change the politics it has that to act, it has that to think, has that “to become politics”.
(...)
Serie ”Fragmentos” - 4
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
På frihet och imparcialidade
(...)
men och att instämma till vad den var skriftlig vid vända mot, ”, till respekt mångfalden”är det också”, frihet av åsikter". Appell för E I igen uppmärksamheten för ortodoxiaen de hegemonic åsikterna. Det har som om för att betona, att, så att åsikten är egentligen ”fri”, den måste komma bredvid möjligheten av heterodoxiaen (det är, formligen, ”olik åsikt”). Emellertid verkar utrymmet av politiken till respekt mycket mer det ”handlingsfrihet” av vad, för,”, åsiktfrihet". Anförandet - åsikten - måste komma dykt i inställningarna, i handlingen av det som den talar. Jag ser att detta är ett av resonerar för vilken doxa - åsikten - harmed mycket och den oförtjänt alltigenom historien av politiken. Varje gång mindre anförandet återställs i centrera av handlingen som varje gång är mindre är verkställer uttrycka, på fakta och - varje gång mer åsikten är det bara argumentet, är för persuationen, är för ”att leka colloquy är” med ”achismosna”.
Lagarna och byråkratin ger den opartiska behandlingen - som maximal proklamerade Weber. Politiken är inte att förlägga för imparcialidade, därför att det är utrymmet av andarna, är utrymmet av lust och handlingarna - ”alltid partiskt” (därför att ”ofullständigt”, hur mycket därför att ”ett in sådan långt oväntat”). Domen, agera som ska bedömas, för motsatsen, måste vara opartisk. Men i kontrast av byråkratin, vad jag det verkar, är det opartiskt, därför att det är etablerat i den communitarian riktningen, i allmänningkänslan av manarna som partilham av en samma destination. É a isonomia - regras iguais para todos - que dá, no âmbito da política, condições para a imparcialidade, às vezes requerida pelas pessoas - e não o contrário. Men på igualitarismoen I nor gå att våga för att tala igen…,
Politik en kan vara kompensations- - och det går inte att vara igualitáriaen. Politik en kan vara universell - och det går inte att vara igualitáriaen. Jag ser inte, som politik en kan vara igualitáriaen (e, därför, att vara ”korrigerar”), om ska för att inte vara mandatáriaen, om hon ska för att inte vara normativ - äntligen, om den ska för att inte vara lag. Om politiken miss, låt därefter oss ändra politiken. Om lagen är felande - för svårt som det är - ändringar lagen. Men ändringarna ska göras av olikt bildar, i varje av fallen. För att ändra lagen har det det som observerar rättvisa - och därifrån som har uppmärksamhet i imparcialidaden. För att ändra politiken har det det som agerar, det har det till funderare, har som ”att bli politik”.
(...),
Серия «Fragmentos» - 4
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
На свободе и imparcialidade
(...)
но, согласовывающ было написано стороной, « уважать разнообразность«оно также» свобода мнений". E iий снова вызывает внимание для ortodoxia hegemonic мнениями. Оно имеет если подчеркнуть, то что, TAK, CTO мнение будет реально «свободно», оно должно прийти рядом с возможностью heterodoxia (that is, буквальн, «по-разному мнения»). Однако, кажется, что уважает космос политики очень больше оно «свобода действия», перед,» свобода мнения". Речь - мнение - прийти нырнуто в ориентациях, в действии того, котор оно говорит. Я вижу что это одной из причин для doxa - мнение - очень было поврежено и undeserved в течении истории политики. Each time меньше речь восстановлена в центре действия, each time меньше слово находится на фактах и влиянии - each time больше мнением будет простой аргумент, для persuation, для «играть colloquy» с «achismos».
Законы и канцелярщина дают нелицеприятную обработку - как Weber провозглашенное Макс. Политикой не будет место для imparcialidade, потому что будет космосом духов, будет космос желаний и действий - «всегда частично» (потому что «неполно» потому что «таким образом непредвиденн»). Суждение, поступок, котор нужно судить, для противоположности, должно быть нелицеприятно. Но, in contrast канцелярщины, я оно кажусь, он нелицеприятн потому что установлено в communitarian направлении, в общем ощупывании людей которые partilham одного такого же назначения. Оно isonomy - равные правила для всех что, в объеме политики, условия для imparcialidade, к временам требуемым людьми - и противоположно оно. Но, на igualitarismo iего ни пойдите посметь говорить снова…
Одной политикой может быть возмездна - и она не идет быть igualitária. Одной политикой может быть всеобщей - и она не идет быть igualitária. Я не вижу по мере того как одной политикой может быть igualitária (e, поэтому, быть «исправляется»), если не будет mandatária, если она не будет нормативна, то - на последнем, то если не будет законом. Если политика пропущена, то препятствуйте нам изменить политику. Если законом будет пропущенные - для трудной он - изменения закон. Но изменения будут сделаны по-разному формы, в каждое одном из случаев. Для того чтобы изменить закон, оно имеет то для того чтобы наблюдать правосудием - и от там для того чтобы иметь внимание в imparcialidade. Изменить политику, котор оно имеет то, котор нужно подействовать, его имеет то, котор нужно думать, имеет что «стать политикой».
(...)
Reeks „Fragmentos“ - 4
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Op vrijheid en imparcialidade
(...)
maar akkoord gaand met wat het door het gezicht, „werd geschreven om de diversiteit te eerbiedigen„het is ook“ vrijheid van adviezen". E-I roept opnieuw de aandacht voor ortodoxia de hegemonic adviezen. Het heeft dat als om te benadrukken dat, zodat het advies werkelijk „vrij“ is, het naast de mogelijkheid van heterodoxia (namelijk letterlijk, „verschillend advies“) moet komen. Nochtans, schijnt de ruimte van de politiek om veel meer het „vrijheid van actie“ te eerbiedigen van wat, voordien,“ advies vrijheid". De toespraak - het advies - moet komen gedoken in de houdingen, in de actie van dat het spreekt. Ik zie dat dit één van de redenen is waarom doxa - het advies - de hele geschiedenis door van de politiek zeer berokkend en undeserved was. Telkens als minder de toespraak in het centrum van de actie wordt hersteld, telkens als minder het woord op de feiten en het effect is - telkens als meer het advies zuiver argument is, is voor persuation, is voor „speelonderhoud is“ met „achismos“.
De wetten en de bureaucratie geven de onpartijdige behandeling - als Maximum afgekondigde Weber. De politiek is geen plaats voor imparcialidade, omdat het de ruimte van de geesten is, is de ruimte van de wensen en de acties - „altijd gedeeltelijke“ (omdat „onvolledig“ hoeveel omdat „op zulke wijze onverwacht“). Het oordeel, de handeling, voor het tegengestelde te beoordelen, moet onpartijdig zijn. Maar in tegenstelling van de bureaucratie, wat schijn me het, is het onpartijdig omdat het in de richting van een communistische gemeenschap, in het gemeenschappelijke gevoel van de mensen wordt gevestigd die partilham van één zelfde bestemming. Het is isonomy - gelijke regels voor allen - dat van, in het werkingsgebied van de politiek, voorwaarden voor imparcialidade, aan The Times die door de mensen wordt vereist - en niet tegengesteld het. Maar op igualitarismo I noch ga durven opnieuw te spreken…
Één politiek kan compensatoir zijn - en het gaat geen igualitária zijn. Één politiek kan universeel zijn - en het gaat geen igualitária zijn. Ik zie niet aangezien één politiek igualitária kan zijn (e, daarom, om „correct te zijn“), als geen mandatária zal zijn, als zij niet - uiteindelijk normatief zal zijn, als het geen Wet zal zijn. Als de politiek wordt gemist, dan veranderen de politiek. Als de wet gemiste - voor moeilijk dat het is - veranderingen de wet is. Maar de veranderingen zullen van verschillende vorm worden aangebracht, in elke één van de gevallen. Om de wet te veranderen, heeft het dat om rechtvaardigheid - en van waar te nemen daar om aandacht in imparcialidade te hebben. Om de politiek te veranderen het dat heeft te handelen, heeft het dat denken, heeft dat „politiek“ te worden.
(...)
[سري] "[فرغمنتوس]" - 4
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
على حرية و [إيمبرسليدد]
(...)
غير أنّ, يوافق إلى ماذا هو كان كتبت بالوجه, "أن يحترم التنوع"هو أيضا"[فريدوم وف] آراء". يدعو [إ.ي] ثانية الإنتباه ل ال [أرتودوإكسيا] الآراء [هجمونيك]. هو يتلقّى أنّ إن أن يؤكّد أنّ, [س ثت] الرأي يكون حقّا "حرّة", هو ينبغي أتيت [نإكست تو] الإمكانية من ال [هترودوإكسيا] ([ثت يس,] حرفيّا, "رأي مختلفة"). مهما, يبدو الفراغ من السياسة أن يحترم كثير أكثر هو "حرية العمل" من ماذا, قبل,"رأي حرية". الخطبة - الرأي - ينبغي أتيت يغطس في المواقف, في العمل من أنّ هو يتكلّم. أنا أرى أنّ هذا واحدة من الأسباب ل أيّ [دوإكسا] - الرأي - كان جدّا ضرّرت و [أوندسرفد] طوال التاريخ من السياسة. [إش تيم] أقلّ أحيات الخطبة في المركز من العمل, [إش تيم] أقلّ الكلمة على الحقائق وتأثير - [إش تيم] كثير الرأي حجة مجرّدة, ل ال [برسوأيشن], ل "يلعب أحاديث" مع ال "[أشسموس]".
يعطي القانون والديوانيّة المعالجة متجرّد - كحدّ أقصى يعلن ويبر. ليس السياسة مكان ل [إيمبرسليدد], لأنّ هو يكون الفراغ من ال [سبيريتس], الفراغ من الرغبات والأعمال - "دائما متحيّزة" (لأنّ "ناقصة" كم لأنّ "في هذا طريق غير متوقّع"). الحكم, العمل أن يقضي, ل ال الضد, ينبغي كنت متجرّدة. غير أنّ, بالمقابل من الديوانيّة, ماذا ي هو أبدو, هو متجرّدة لأنّ هو يكون أسّست في الاتّجاه [كمّونيترين], في الإحساس عاديّة من الرجال الذي [برتيلهم] من واحدة نفسه غاية. هو ال [إيسنومي] - يتماثل قواعد ل كلّ [- ثت] من, في المجال من السياسة, شروط ل ال [إيمبرسليدد], إلى الأوقات يتطلّب بالالناس - ولا معاكسة هو. ذهبت غير أنّ, على ال [إيغليتريسمو] [إي] ولا أن يجسر أن يتكلّم ثانية…
واحدة سياسة يستطيع كنت تعويضيّة - ولا يذهب هو أن يكون [إيغليتريا]. واحدة سياسة يستطيع كنت عالميّة - ولا يذهب هو أن يكون [إيغليتريا]. أنا لا أرى بما أنّ واحدة سياسة يستطيع كنت [إيغليتريا] (يصحّ [إ], لذلك, أن يكون ""), إن لن [ب] [مندتريا], إن هو لن [ب] معياريّة - في أخرى, إن هو لن [ب] قانون. تركتنا إن السياسة يكون افتقدت, بعد ذلك غيّرت السياسة. إن القانون يكون يفتقد - ل يصعب أنّ هو يكون - تغيرات القانون. غير أنّ سيجعل التغيرات كنت من شكل مختلفة, في [إش ون] من الحالات. أن يغيّر القانون, يتلقّى هو أنّ أن يلاحظ عدل - ومن هناك أن يتلقّى إنتباه في ال [إيمبرسليدد]. أن يتلقّى يغيّر السياسة هو يتلقّى أنّ أن يتصرّف, هو أنّ أن يفكّر, يتلقّى أنّ "أن يصبح سياسة".
(...)
|
|
|
|
 |
A EstÉtica Ocupada: por uma Ocupação dos Sentidos e os Sentidos da Ocupação
available in: (original) | | | | | | | | |
|
Fantasmas rondam os movimentos. Os movimentos não são feitos com fantasmas. É urgente recuperar os homens e as mulheres que fazem os movimentos, os homens e as mulheres que se movem - às vezes pelos fluxos, às vezes contra os fluxos (nem sempre com os fluxos). A ocupação da Reitoria da Universidade de Brasília se agencia como um corte de fluxo.
Homens e mulheres coabitam todos e todas nós. Fantasmas povoam nosso imaginário - há que se liberar, alforriar (mais que exorcizar) os fantasmas.
Há pelo menos 3 fantasmas aparentes: os Organismos, que normatizam e regulamentam os fluxos, os órgãos e as pessoas; os Sentidos, os Significantes, que são presenças metafísicas com aparência de necessidade; e os Sujeitos, entidades universais que nos impedem de ver os processos de subjetivação e assujeitamento, que mascara ou oculta as pessoas, que cria categorias e classes homogeneizantes.
Cortes de fluxos se fazem presentes atualmente. A normose do movimento cria autômatos, e os move em vias previamente determinadas - são bandos condicionados (até aí somos todos e todas condicionadas); mas as condições, elas mesmas, de onde vêm?, para que servem? e a quem servem? Seguir essas condições impede a visão, faz tapar os ouvidos, cala a voz, desautoriza o toque (faz do tato algo sempre diplomático); é inodora, insípida e insustentável - enfim, atrapalha a percepção, esfacela os sentidos.
De repente, o fluxo é interrompido. Sobem pela rampa contra-fluxos desejantes, um anti-poder, um proto-poder. O que vinha sendo, por continuidade de fluxo, sempre igual e sempre o mesmo, é cortado; é diferenciado; é extinto. Neste instante, por isso, por este corte de fluxo, o que se passava passa a ser percebido. O fluxo contínuo, e não somente o corte de fluxo, é notado - dele até sente-se falta, ainda que sua presença fosse, antes, metafísica; inaudita. A Reitoria, aquele prédio, aquele fluxo de pessoas que por ali caminhavam (trabalhavam até), não deixa de acontecer, mas agora ele acontece de maneira diferenciada. E é isso que os sentidos devem perceber - não a igualdade do todo-dia que nos falta, mas a singularidade que hora se nos apresenta e traz à tona o que antes era oculto (porque evidente), o que antes era normal (porque cotidiano) e o que antes não deveria deixar de ser (porque real). A virtualidade da invasão, quando atravessa o plano de consistência da realidade da Reitoria, dá novos contornos e atualiza o território - este território não deixa de ser o espaço de decisão da UnB, mas as decisões é que mudaram.
Agora que fluxo foi interrompido, e os sentidos ocupados, há que se dar sentido à ocupação? Tenta-se, a todo custo, preencher o vazio que fica na Reitoria. Tenta-se preencher de órgãos o corpo-vazio que agora permite a transitoriedade de fluxos, antes impedidos de por ali passarem. O organismo quer (re)tomar o lugar que agora é ocupado pelos movimentos.
Como dissemos, estas estratégias são lideradas pelos 3 fantasmas que assombram os movimentos.
No espectro do primeiro fantasma está a falta de sentido para a ocupação, a castração que a ocupação (pretensamente) parece operar. Ele indica que há uma certa lacuna - que precisa ser preenchida! - de aceitação, de submissão ao Organismo: existe um organismo, existe um todo, existe algo que está organicamente organizado e que controla o movimento, os vários órgãos disjuntos. A este impulso de dominação do organismo é que se impõe a necessidade de um "corpo-sem-órgãos". Não é a negação dos órgãos ou a mera externalização do organismo: o organismo está dentro do movimento, nos pequenos fascismos e burocratismos tecnocráticos.
Há um tipo de mídia que media, e há um tipo de mídia que nomeia. Há um tipo de mídia que apresenta, e há um tipo de mídia que oculta. Há tipo de mídia que enfoca a experiência e busca o que acontece, e há um tipo de mídia que enfoca a interpretação e busca o que dá sentido. Não há um sentido para a ocupação, porque há muitos sentidos; como não há uma interpretação possível para a ocupação, porque há muitas experiências singulares na ocupação. O sentido da ocupação é a experiência do que acontece e não a interpretação do acontecido.
O segundo fantasma assombra pela necessidade de enunciação de um significado por um Significante. Para cada coisa que se enuncia há um nome para dar sentido a essa coisa. E, para cada nome, há que se dar um outro nome para sustentar o sentido desse nome. Cada vez mais submerso, o sentido mesmo se perde em nomes, ou se multiplica em possibilidades. Há que se resgatar não o sentido perdido, mas a perda de sentido como reanimação dos sentidos-sensíveis. Esta EstÉtica da Ocupação fala da aesthesis como referência aos sentidos-sensíveis que permitem e captam a experiência da ocupação. E é por isso que ocorre a ocupação dos sentidos, mesmos dos sentidos esquecidos, dos sentidos ocultados. Há suor, há sangue, há lágrima, há paixão, há toque, há muitos sentidos envolvidos nesta ocupação. Que se ocupem os sentidos, pois!
O Sujeito universal, onipresente e indivisível, que permite a existência de um organismo e que dá um sentido necessário ao acontecimento é o terceiro fantasma que ronda os movimentos. Há que se observar a desnecessidade de operação de um sujeito nessa ocupação. São sujeitos-desejantes coletivos, assujeitados e percorridos por processos de subjetivação que povoam aquele lugar. Desterritorializar o sujeito-estudante não é negar a existência de estudantes na ocupação da Reitoria, mas sim enfatizar que os ocupantes e as ocupantes não "são" somente estudantes, trancafiados nessa categoria com regras particulares de conduta e ação. Eles e elas também são percorridas por desejos variáveis, são devires-professor(a), devires-funcionário(a). Dar o aspecto de "sujeito-estudante" ao sujeito-desejante é normatizar os desejos, é conduzir os devires, é impedir a alteridade e legitimidade do movimento. Há que se buscar escapes, linhas de fugas que permitam sair desse imperativo e dessa categorização - para que se possa ir mais além.
Ocupemos! Ocupemos os sentidos, as mentes, os corpos!
Vamos dar sentidos, vamos dar todos os sentidos, à ocupação! Vamos dar os nossos sentidos à ocupação!
E vamos fazer desse corte de fluxo uma possibilidade de repensar a trajetória do fluxo quando ele retornar (já diferente)!
Por Mateus Fernandes* - 10/04/08
* Mateus é formando no Departamento de Filosofia da Universidade de Brasília.
Crédito da Foto: Ad Scola Inverno
Para saber mais sobre a Ocupação na Reitoria: http://ocupacaounb.blogspot.com/
HTTP/1.1 200 OK
Date: Sun, 18 May 2008 10:34:45 GMT
Server: Apache
Set-Cookie: JSESSIONID=4D13E12AAB125C9D0057F1A84D29680B.lv1-1; Path=/
X-WL-ERRORCODE: 1176
Content-Length: 78
Connection: close
Content-Type: text/plain;charset=iso-8859-1
L'Esth
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
HTTP/1.1 200 OK
Date: Sun, 18 May 2008 10:35:45 GMT
Server: Apache
Set-Cookie: JSESSIONID=650FFB914FE621BCE03F503A2300B239.lv1-2; Path=/
X-WL-ERRORCODE: 1176
Content-Length: 7389
Connection: close
Content-Type: text/html;charset=iso-8859-1
Des fantômes patrouillent les mouvements. Les mouvements ne sont pas faits avec des fantômes. C'est urgent de récupérer les hommes et les femmes qui font les mouvements, les hommes et les femmes qui se déplacent - quelquefois par les flux, quelquefois contre les flux (pas toujours avec les flux). L'occupation du Rectorat de l'Université de Brasília si agence comme une coupe de flux.
Des hommes et des femmes cohabitent tous et toutes nous. Fantasmas povoam nosso imaginário - há que se liberar, alforriar (mais que exorcizar) os fantasmas.
Il a pour le moins 3 fantômes évidents : Organismes, que normatizam et réglementent les flux, les agences et les personnes ; les Sens, Significatifs, elles que sont des présences métaphysiques avec apparence de nécessité ; et Sujets, entités universelles lesquelles elles nous empêchent de voir les processus de subjetivação et l'assujeitamento, qui déguise ou occulte les personnes, qui crée des catégories et des classes homogeneizantes.
Des coupes de flux se font des cadeaux actuellement. Normose du mouvement crée des automates, et il les déplace dans des manières préalablement déterminées ils - sont des troupeaux conditionnels (jusqu'à là nous sommes tous et toutes conditionnelles) ; mais les conditions, elles-mêmes, dont viennent ? , pour ils que servent ? et auils quel servent ? Suivre ces conditions empêche la vision, fait couvrir les oreilles, fait taire la voix, décrédite le contact (il fait de la tato quelque chose toujours diplomatique) ; c'est inodore, mate et insoutenable - enfin, confond la perception, l'esfacela les sens.
Soudain, le flux est interrompu. Montent par la pente des flux inverses desejantes, un anti-poder, un proto-poder. Ce que venait en étant, par continuité de flux, toujours égal et toujours le même, est coupé ; il est différencié ; il est éteint. Dans cet instant, donc, par cette coupe de flux, ce qui se passait passe à être perçu. Le flux continu, et non seulement la coupe de flux, est remarqué - de lui jusqu'à se sent manque, malgré sa présence était, plutôt, métaphysique ; inaudita. Le Rectorat, cet immeuble, ce flux de personnes qui par là marchaient (travaillaient même), ne cesse pas arriver, mais maintenant il arrive de manière différenciée. Et c'est cela que les sens doivent percevoir - non l'égalité de la todo-dia que nous manque, mais la singularité que heure si nous il présente et apporte à la tona ce qui avant était occulte (parce qu'évident), ce qui avant était normal (parce que quotidienne) et ce qui ne devrait avant pas cesser être (parce que réel). La potentialité de l'invasion, quand il traverse le plan de consistance de la réalité du Rectorat, de à de nouveaux contours et modernise le territoire - ce territoire ne cesse pas d'être l'espace de décision de l'UnB, mais les décisions c'est qui ont changé.
Maintenant que flux a été interrompu, et les sens occupés, faut il se donnera senti à l'occupation ? Il s'essaye, le tout coût, remplir le vide qui reste dans le Rectorat. Il s'essaye de remplir d'agences la corpo-vazio qui maintenant permet la transitivité de flux, avant empêchées de par là passeront. L'organisme veut (poupe) prendre la place qui maintenant est occupée par les mouvements.
Comme nous avons dit, ces stratégies sont conduits par les 3 fantômes qui hantent les mouvements.
Dans le spectre du premier fantôme il est manque de senti pour l'occupation, la castration que l'occupation (censément) semble opérer. Il indique qu'il y a une certaine lacune - comment précise être rempli ! - d'acceptation, de soumission à Organisme: existe un organisme, existe tout, existe quelque chose qui organiquement est organisé et qui contrôle le mouvement, les plusieurs agences disjuntos. À cette impulsion de domination de l'organisme c'est que s'impose la nécessité des « corpo-sem-órgãos ». Ce n'est pas la négation des agences ou la simple externalização de l'organisme : l'organisme est à l'intérieur du mouvement, de nous petits fascismes et de burocratismos tecnocráticos.
Il y a un type de mídia qui moyen, et a un type de mídia laquelle il nomme. Il y a un type de mídia qui présente, et y a un type de mídia qui occulte. Il y a type de mídia qui focalise l'expérience et cherche ce qui arrive, et a un type de mídia qui focalise l'interprétation et cherche ce que du sens. Il n'y a pas un sens pour l'occupation, parce qu'il y a beaucoup de sens ; comme il n'y a pas une interprétation possible pour l'occupation, parce qu'il y a beaucoup d'expériences singulières dans l'occupation. O sentido da ocupação é a experiência do que acontece e não a interpretação do acontecido.
Second fantôme hante par la nécessité d'énonciation d'une signification par un Significatif. Pour chaque chose qui s'énonce il y a un nom pour donner senti à cette chose. Et, pour chaque nom, il faut se donnera un autre nom pour que soutienne le sens de ce nom. De plus en plus submergé, le sens même se perd en des noms, ou il se multiplie dans des possibilités. Il faut se sauvera non sens perdu, mais la perte de sentie je mange réanimation des sentidos-sensíveis. Cette Esthétique de l'Occupation parle de aesthesis comme référence aux sentidos-sensíveis qui permettent et captent l'expérience de l'occupation. Et c'est donc dont se produit l'occupation les sens, même des sens oubliés, des sens occultés. Il y a de la sueur, y a du sang, y a larme, y a passion, y a contact, y a beaucoup de sens impliqués dans cette occupation. Comment s'occupent les sens, donc !
Sujet universel, onipresente et indivisible, qui permet l'existence d'un organisme et que de l'un raisonnable nécessaire à l'événement est troisième fantôme que patrouiller les mouvements. Il faut s'observera l'inutilité d'opération d'un sujets dans cette occupation. Sont sujeitos-desejantes collectif, assujeitados et couvert par des processus de subjetivação qui peuplent cette place. Desterritorializar sujeito-estudante n'est pas nier l'existence d'étudiants dans l'occupation du Rectorat, mais souligner que les occupants et les occupantes « ne sont pas » seulement des étudiants, trancafiados dans cette catégorie avec des règles particulières de conduite et action. Eux et elles aussi sont couverts par des désirs changeants, sont devires-professor (), devires-funcionário (). Donner l'aspect de « sujeito-estudante » à sujeito-desejante est normatizar les désirs, est conduire les devenirs, est empêcher alteridade et légitimité du mouvement. Il faut il se cherchera des évasions, lignes d'évasions qui permettent de sortir de cet impératif et de cette catégorisation - pour qu'il se puisse aller plus outre.
Occupez ! Occupez les sens, les esprits, les corps !
Nous allons donner des sens, allons donner tous les sens, à l'occupation ! Nous allons donner nos sens à l'occupation !
E vamos fazer desse corte de fluxo uma possibilidade de repensar a trajetória do fluxo quando ele retornar (já diferente)!
Par Mateus Fernandes* - 10/04/08
* Mateus sont personne en formation dans le Département de Philosophie de l'Université de Brasília.
Crédit de la Photo : Ad Scola Hiver
Pour savoir plus sur l'Occupation dans le Rectorat : http://ocupacaounb.blogspot.com/
Estético el ocupado: para una ocupación de las direcciones y de las direcciones de la ocupación
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
HTTP/1.1 200 OK
Date: Sun, 18 May 2008 10:38:48 GMT
Server: Apache
Set-Cookie: JSESSIONID=699F001B2F1D5842FE92AF300453232C.lv1-41; Path=/
X-WL-ERRORCODE: 1176
Content-Length: 7671
Connection: close
Content-Type: text/html;charset=iso-8859-1
Los fantasmas van hasta alrededor de los movimientos. Los movimientos no se hacen con los fantasmas. Es urgente recuperar a los hombres y a las mujeres que hacen a los movimientos, a los hombres y a mujeres que si movimiento - a los tiempos para los flujos, a los tiempos contra los flujos (ni siempre con los flujos). La ocupación del Reitoria de la universidad de Brasilia si agencia como un cierre rasante.
Los hombres y las mujeres cohabitan todos y todos nosotros. Los fantasmas pueblan nuestro imaginario - tiene eso para liberarse, a alforriar (más que a exorcizar) los fantasmas.
Tiene por lo menos 3 fantasmas evidentes: Organismos, eso normatizam y ellos regulan a los flujos, a las agencias y a gente; las direcciones, Significativo, que são presenças metafísicas com aparência de necessidade; e Ciudadanos, entidades universales que adentro obstaculizan para verlos los procesos del subjetivação y del assujeitamento, que enmascara o los occults la gente, que crea categorías y salas de clase de los homogeneizantes.
Cierres rasantes si haga los regalos actualmente. Normose del movimiento crea los autómatas, y los mueve de maneras previamente definitivas - son bandos condicionales (hasta que somos todos allí y todo condicional unos); ¿pero las condiciones, iguales ellos, de donde venido? ¿, de modo que sirvan? ¿e a quién sirve? Seguir estas condiciones obstaculiza la visión, marcas para cubrir los oídos, silencios la voz, disauthorizes el tacto (del diplomatist marcas siempre del tato algo); es inodoro, embotado e insostenible - en el último, confunde la opinión, esfacela las direcciones.
Repentinamente, se interrumpe el flujo. Los flujos invertidos de Desejantes van para arriba para la cuesta, una contra-energía, una proto-energía. Qué vino estando, por la continuidad del flujo, siempre del igual y siempre igual, se corta; se distingue; él está extinto. En este instante, por lo tanto, para esto el cierre del rubor, qué fue transferido pasa para ser percibido. Se nota el cierre de flujo continuo, y no sólo rasante, - de ella hasta que la carencia es fieltro, a pesar de su presencia estaba, antes, la metafísica; inaudita. El Reitoria, ese edificio, que el flujo de la gente a que caminó esa manera (incluso trabajado), no se va para suceder, pero ahora sucede de manera distinguida. E es la que las direcciones deben percibir - no él igualdad del todo-día a que en la carencia, pero la singularidad que hora si en presentes y traen al tona qué antes de que fuera oculto (porque es evidente), lo que antes de que él fuera normal (porque es diario) y lo que antes de que no tuviera que irse de ser (porque es verdadero). La potencialidad de la invasión, cuando cruza el plan de la consistencia de la realidad del Reitoria, los nuevos contornos y trae actualizado el territorio - este territorio no licencia de ser el espacio de la decisión del UnB, pero las decisiones son que se habían movido.
¿Ahora que el flujo fue interrumpido, y las direcciones ocupadas, tiene eso para darse sensible a la ocupación? Se intenta, todo el coste, para llenar el vacío que está en el Reitoria. Se intenta al terraplén de agencias el cuerpo-vacío que ahora permite el transitoriedade de flujos, antes de obstaculizado esa manera de pasar. O organismo quer (re)tomar o lugar que agora é ocupado pelos movimentos.
Como nosotros dijimos, estas estrategias somos conducidos por los 3 fantasmas que frecuentan los movimientos.
En el espectro del primer fantasma es la carencia del fieltro para de la ocupación, la castración que la ocupación (supuesto) se parece funcionar. ¡Indica que él tiene cierto boquete - cómo es necesario para ser llenado! - de la aceptación, sumisión a Organismo: un organismo existe, existe, existe algo que organicly se organiza y que controla el movimiento, las agencias de algunos disjuntos. A este impulso de la dominación del organismo es que la necesidad de “cuerpo-sin-agencias” está impuesta. No es la negación de las agencias o del externalização mero del organismo: el organismo está dentro del movimiento, en los fascismos y los burocratismos pequeños de los tecnocráticos.
Tiene un tipo de medios que midió, y tiene un tipo de medios que nomine. Tiene un tipo de medios que presente, y tiene un tipo de medios que los occults. Tiene tipo de medios que enfoque la experiencia y los searchs qué sucede, y tenga un tipo de medios que enfoque la interpretación y los searchs qué de la dirección. No tiene una dirección para la ocupación, porque tiene muchas direcciones; pues no tiene una interpretación posible para la ocupación, porque tiene muchas experiencias singulares en la ocupación. La dirección de la ocupación es la experiencia de lo que sucede y no él interpretación de sucedida.
Como el fantasma frecuenta para la necesidad de la articulación de un significado para uno Significativo. Para cada cosa que si declara él tiene un nombre para dar sensible a esta cosa. E, para cada nombre, tiene eso para dar un otro nombre para apoyar la dirección de este nombre. Cada hora sumergida, la misma dirección si pierde en nombres, o si se multiplica en posibilidades. Tiene eso para rescatarlo no perdió la dirección, pero la pérdida del fieltro como de reanimação los dirección-sensibles. Éste estético de la ocupación habla de aesthesis como referência aos sentidos-sensíveis que permitem e captam a experiência da ocupação. E está por lo tanto que ocurre la ocupación de las direcciones, iguales de las direcciones olvidadas, sentido occulted las. Ha sudado, él tiene sangre, él tiene rasgón, él tiene pasión, él tiene tacto, él tiene muchas direcciones implicadas en esta ocupación. ¡Cómo las direcciones ocupan, por lo tanto!
Ciudadano universal, onipresente e indivisible, que permite la existencia de un organismo y que de la una dirección necesaria al acontecimiento es el tercer fantasma que patrulla los movimientos. Tiene eso para observar el desnecessidade de la operación de un ciudadano en esta ocupación. Son ciudadanos-desejantes colectivos, assujeitados y cubierto para los procesos del subjetivação que pueblan ese lugar. Desterritorializar el ciudadano-estudiante no es negar la existencia de estudiantes en la ocupación del Reitoria, pero acentuar sí que los inquilinos y los inquilinos “son” no solamente estudiantes, trancafiados en esta categoría con reglas particulares del comportamiento y acción. Ellos y ellos también son cubiertos por deseos cambiables, son devires-profesor (), devires-empleado (). Dar el aspecto del “ciudadano-estudiante” al ciudadano-desejante es a normatizar los deseos, es conducir devires, es obstaculizar el alteridade y la legitimidad él movimiento. Tiene eso para buscar los escapes, líneas de los escapes que permiten para dejar este imperativo y este categorização - de modo que si puede ir más más allá.
¡Ocupemos! ¡Ocupemos las direcciones, las mentes, los cuerpos!
¡Vamos a dar direcciones, nosotros vamos a dar a todas las direcciones, a la ocupación! ¡Vamos a dar nuestras direcciones a la ocupación!
¡E vamos a hacer de esto cierre del rubor una posibilidad para repensar la trayectoria del flujo cuando él para volver (ya diferente)!
Para Mateus Fernandes* - 10/04/08
* Mateus está formando en el departamento de la filosofía de la universidad de Brasilia.
Crédito de la foto: Invierno de Scola del anuncio
Para saber más en la ocupación en el Reitoria: http://ocupacaounb.blogspot.com/
Estetico quello occupato: per un'occupazione dei sensi e dei sensi dell'occupazione
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
HTTP/1.1 200 OK
Date: Sun, 18 May 2008 10:37:47 GMT
Server: Apache
Set-Cookie: JSESSIONID=A92367F78DA8EB9CD1D865317B8041D2.lv1-2; Path=/
X-WL-ERRORCODE: 1176
Content-Length: 7527
Connection: close
Content-Type: text/html;charset=iso-8859-1
I fantasmi vanno fino a intorno ai movimenti. I movimenti non sono fatti con i fantasmi. È urgente recuperare gli uomini e le donne che fanno i movimenti, gli uomini e le donne che se movimento - verso i tempi per i flussi, ai tempi contro i flussi (né sempre con i flussi). L'occupazione del Reitoria dell'università di Brasilia se agenzia come un closedown a livello.
Gli uomini e le donne coabitano tutti e tutti noi. I fantasmi popolano nostro immaginario - ha quello per liberarsi, a alforriar (più di a exorcizar) i fantasmi.
Ha almeno 3 fantasmi apparenti: Organismi, quello normatizam e regolano i flussi, le agenzie e la gente; os Sentidos, os Significativo, quello sono presenze Metaphysical con l'apparenza di necessità; e Cittadini, entità universali che dentro ostacolano per vederle i processi del subjetivação e del assujeitamento, che maschera o occults la gente, che genera le categorie e le aule dei homogeneizantes.
Closedowns a livello se faccia attualmente i regali. Normose del movimento genera le automazioni e le sposta nei sensi precedentemente definitivi - sono bandos condizionali (fino a che non siamo tutti là ed interamente condizionale un); ma le circostanze, stesse loro, di dove venuto? , di modo che servono? e a chi serve? Seguire queste circostanze ostacola la visione, marche per coprire gli orecchi, silenzii la voce, disauthorizes il tocco (del diplomatist marche sempre del tato qualcosa); è inodoro, con acuto ed insostenibile - infine, confonde la percezione, esfacela i sensi.
Improvvisamente, il flusso è interrotto. I controflussi di Desejantes vanno in su per il pendio, un'anti-alimentazione, un'proto-alimentazione. Che cosa ha venuto essendo, dalla continuità di flusso, sempre del uguale e sempre dello stesso, è tagliato; è differenziato; è estinto. In questo istante, quindi, per questo il closedown di rossore, che cosa è stato trasferito passa per essere percepito. Il closedown a flusso continuo e e non solo a livello, è notato - di esso fino a che la mancanza non fosse feltro, malgrado la relativa presenza era, prima, la metafisica; inaudita. Il Reitoria, quella costruzione, che il flusso della gente che quel senso ha camminato (persino funzionato), non va per accadere, ma ora accade nel senso differenziato. La E è questa che i sensi devono percepire - non esso uguaglianza del tutto-giorno che nella mancanza, ma la singolarità che ora se nei presenti loro e portano al tona che cosa prima che sia stato occulto (perché evidente), che cosa prima che sia stato normale (perché quotidiano) e che cosa prima che non abbia dovuto andare di essere (perché reale). La potenzialità dell'invasione, quando attraversa il programma di consistenza della realtà del Reitoria, i nuovi profili e porta aggiornato il territorio - questo territorio non permesso di essere lo spazio della decisione del UnB, ma le decisioni è che si erano mosse.
Ora che il flusso è stato interrotto ed i sensi occupati, ha quello per darsi ragionevole all'occupazione? È provato, tutto il costo, per riempire il emptiness che è nel Reitoria. È provato al materiale di riempimento delle agenzie il corpo-emptiness che ora permette il transitoriedade dei flussi, prima dell'ostacolato di quel senso passare. O organismo quer (re)tomar o lugar que agora é ocupado pelos movimentos.
Come abbiamo detto, queste strategie siamo condotti dai 3 fantasmi che frequentano i movimenti.
Nello spettro del primo fantasma è la mancanza del feltro per dell'occupazione, la castrazione che l'occupazione (presunto) sembra funzionare. Indica che ha un determinato spacco - quanto necessario essere riempito! - di accettazione, presentazione a Organismo: un organismo esiste, esiste tutto e le, esiste qualcosa che organicly sia organizzata e che controlli il movimento, le agenzie di alcuni disjuntos. A questo impulso della dominazione dell'organismo è che la necessità “delle corpo-senza-agenzie„ è imposta. Non è la negazione delle agenzie o del externalização puro dell'organismo: l'organismo è all'interno del movimento, nei piccoli fascismos e burocratismos di tecnocráticos.
Ha un tipo di mezzi che ha misurato ed ha un tipo di mezzi che nomina. Ha un tipo di mezzi che si presenta ed ha un tipo di mezzi che occults. Ha tipo di mezzi che mette a fuoco l'esperienza e i searchs che cosa accade ed ha un tipo di mezzi che mette a fuoco l'interpretazione e i searchs che cosa del senso. Non ha un senso per l'occupazione, perché ha molti sensi; poichè non ha un'interpretazione possibile per l'occupazione, perché ha molte esperienze singolari nell'occupazione. Il senso dell'occupazione è l'esperienza in che cosa accade e non esso l'interpretazione di quella accaduta.
Come il fantasma frequenta per la necessità di un'articolazione di un significato per uno Significativo. Per ogni cosa che se enuncia esso ha un nome per dare ragionevole a questa cosa. La E, per ogni nome, ha quella per dare altro un nome per sostenere il senso di questo nome. Ogni tempo più sommerso, lo stesso senso se perde nei nomi, o se moltiplica nelle possibilità. Ha quello per salvarlo non ha perso il senso, ma la perdita del feltro come di reanimação di quei senso-ragionevoli. Esta EstÉtica da Ocupação fala da aesthesis come riferimento a quei senso-ragionevoli che permettano ed ai interferisca l'esperienza nell'occupazione. La E è quindi che l'occupazione dei sensi accade, stessi dei sensi dimenticati, ritenuto occulted loro. Ha sudato, esso ha anima, esso ha rottura, esso ha passione, esso ha tocco, esso ha molti sensi implicati in questa occupazione. Come i sensi occupano, quindi!
Cittadino universale, onipresente ed indivisibile, che permette l'esistenza di un organismo e che dell'un senso necessario all'evento è il terzo fantasma che perlustra i movimenti. Ha quello per osservare il desnecessidade del funzionamento di un cittadino in questa occupazione. Sono cittadini-desejantes collettivi, assujeitados e coperto per i processi di subjetivação che popolano quel posto. Desterritorializar l'cittadino-allievo non è di negare l'esistenza degli allievi nell'occupazione del Reitoria, ma sì di dare risalto a che gli occupanti e gli occupanti “sono„ non soltanto allievi, trancafiados in questa categoria con le regole particolari di comportamento ed azione. e inoltre sono coperti dai desideri variabili, sono devires-professore (), devires-impiegato (). Dare la funzione “dell'cittadino-allievo„ al cittadino-desejant'è a normatizar i desideri, è di condurre i devires, è di ostacolare il alteridade e la legittimità esso movimento. Ha quello per cercare le fughe, linee delle fughe che concedono lasciare questo imperativo e questo categorização - in modo che se può andare più di là.
Occupiamo! Occupiamo i sensi, le menti, i corpi!
Andiamo dare i sensi, noi andiamo dare a tutti i sensi, all'occupazione! Andiamo dare i nostri sensi all'occupazione!
E andiamo fare di questo il closedown di rossore una possibilità per ripensare la traiettoria del flusso quando esso per rinviare (già differente)!
Per Mateus Fernandes* - 10/04/08
* Mateus sta formando nel reparto di filosofia dell'università di Brasilia.
Accreditamento della foto: Ad Scola Inverno
Per conoscere più sull'occupazione nel Reitoria: http://ocupacaounb.blogspot.com/
HTTP/1.1 200 OK
Date: Sun, 18 May 2008 10:32:44 GMT
Server: Apache
Set-Cookie: JSESSIONID=A65D1F5B25C34C429552237685299861.lv1-23; Path=/
X-WL-ERRORCODE: 1176
Content-Length: 86
Connection: close
Content-Type: text/plain;charset=iso-8859-1
A Est
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
HTTP/1.1 200 OK
Date: Sun, 18 May 2008 10:33:44 GMT
Server: Apache
Set-Cookie: JSESSIONID=5C669C017007F5C826B32D20A7212692.lv1-31; Path=/
X-WL-ERRORCODE: 1176
Content-Length: 7998
Connection: close
Content-Type: text/html;charset=iso-8859-1
Geister gehen bis um die Bewegungen. Die Bewegungen werden nicht mit Geistern gebildet. Es ist dringend, die Männer und die Frauen wieder einzubringen, die die Bewegungen, die Männer und die Frauen bilden, die wenn Bewegung - zu den Zeiten für die Flüsse, zu den Zeiten gegen die Flüsse (noch immer mit den Flüssen). Die Besetzung des Reitoria der Universität von Brasilia wenn Agentur als ein ebenes Schliessen.
Männer und Frauen leben alle und alle wir zusammen. Geister bevölkern unser eingebildetes - es hat das, zum sich, zu alforriar zu befreien (mehr als zu exorcizar) die Geister.
Es hat mindestens 3 offensichtliche Geister: Organismen, das regulieren sie normatizam und sie die Flüsse, die Agenturen und die Leute; die Richtungen, Bedeutend, das sind sie metaphysische Anwesenheit mit Notwendigkeit Aussehen; e Bürger, Universalwesen, die innen hindern, um sie zu sehen die Prozesse von subjetivação und von assujeitamento, das oder occults die Leute verdeckt, das homogeneizantes Kategorien und Klassenzimmer herstellt.
Ebene Schliessen, wenn Geschenke z.Z. bilden Sie. Normose der Bewegung stellt Automaten her, und es verschiebt sie in den vorher endgültigen Weisen - sie sind die bedingten bandos (bis alle wir dort und ganz Konditional eine sind); aber die Bedingungen, selben sie, von, wo gekommen? , damit sie dienen? e zu, wem dient? Diesen Bedingungen zu folgen hindert den Anblick, Marken um die Ohren, Ruhen zu bedecken die Stimme, disauthorizes die Note (des Diplomaten Marken immer des tato etwas); es ist geruchlos unhaltbar, stumpf und - schließlich verwirrt die Vorstellung, esfacela die Richtungen.
De repente, o fluxo é interrompido. Desejantes Rückströmungen gehen oben für die Steigung, eine Anti-energie, eine Protoenergie. Was es kam, seiend, durch Durchgang des Flusses, immer des Gleichgestellten und immer des selben, wird geschnitten; es wird unterschieden; er ist ausgestorben. In diesem Augenblick folglich für dieses überschreitet Errötenschliessen, was es gebracht wurde, wahrgenommen zu werden. Das Dauerzufluss- und nicht nur ebene Schliessen, wird beachtet - von ihr, bis Mangel Filz ist, trotz seiner Anwesenheit, vor, war Metaphysik; inaudita. Das Reitoria, dieses Gebäude, das Fluß der Leute, die diese Weise ging (sogar gearbeitet), nicht geht, um zu geschehen, aber jetzt geschieht es in unterschiedener Weise. E ist dieses, das die Richtungen wahrnehmen müssen - nicht es Gleichheit des Alltages, dem im Mangel, aber die Eigenheit die Stunde wenn in den Geschenken sie und zum tona holen, was, bevor es (weil offensichtlich) geheimnisvoll war, was, bevor er normal war (weil täglich) und was, bevor nicht vom Sein würde gehen müssen (weil real). Die Potentialität der Invasion, wenn sie den Plan der übereinstimmung der Wirklichkeit des Reitoria kreuzt, die neuen Formen und holt aktuell die Gegend - diese Gegend nicht Urlaub des Seins der Raum der Entscheidung des UnB, aber die Entscheidungen ist, daß sie umgezogen waren.
Nun da Fluß und die beschäftigten Richtungen unterbrochen wurde, hat das, zum sich vernünftig zur Besetzung zu geben? Es wird, alle Kosten versucht, um die Leere zu füllen, die im Reitoria ist. Es wird zur Fülle der Agenturen die Körperleere, die jetzt das transitoriedade von Flüssen erlaubt, vor gehindert so zu überschreiten versucht. Der Organismus möchte (Rückgeschwindigkeit) stattfinden, das jetzt für die Bewegungen beschäftigt ist.
Als sagten wir, diese Strategien werden geführt durch die 3 Geister, die die Bewegungen frequentieren.
In der Erscheinung des ersten Geistes ist es das Filzfehlen von für der Besetzung, die Kastrierung, die die Besetzung (angenommen) scheint, laufen zu lassen. Es zeigt an, daß er einen bestimmten Abstand hat - wie notwendig gefüllt zu werden! - von der Annahme, Unterordnung zu Organismus: ein Organismus besteht, besteht aller, besteht etwas, das organicly organisiert wird und dem er die Bewegung steuert, die einige disjuntos Agenturen. Zu diesem Antrieb von Herrschaft des Organismus ist es, daß die Notwendigkeit „der Körper-ohneagenturen“ auferlegt wird. Es ist nicht die Verneinung der Agenturen oder des bloßen externalização des Organismus: der Organismus ist innerhalb der Bewegung, in den kleinen fascismos und in den tecnocráticos burocratismos.
Há um tipo de mídia que media, e há um tipo de mídia que nomeia. Es hat eine Art Mittel, die sich darstellt, und hat eine Art Mittel, die occults. Es hat Art von Mitteln, die die Erfahrung und die searchs fokussiert was sie geschieht, und eine Art Mittel hat, die die Deutung und die searchs fokussiert, was der Richtung. Es hat nicht eine Richtung für die Besetzung, weil es viele Richtungen hat; da es nicht eine mögliche Deutung für die Besetzung hat, weil es viele einzigartige Erfahrungen in der Besetzung hat. Die Richtung der Besetzung ist die Erfahrung von, was sie und nicht es Deutung von geschehenen geschieht.
Wie der Geist für die Notwendigkeit der Artikulation von einer Bedeutung für eine frequentiert Bedeutend. Für jede Sache, die, wenn sie ausspricht es einen Namen hat, zum vernünftiges zu dieser Sache zu geben. E, für jeden Namen, hat das, zum von einem anderen Namen zu geben, um die Richtung dieses Namens zu stützen. Jede versenkte Zeit, die gleiche Richtung, wenn in den Namen verliert oder wenn es in den Möglichkeiten multipliziert. Es hat das, zum nicht es zu retten verlor Richtung, aber den Filzverlust von als reanimação von den Richtung-vernünftigen. Dieses ästhetische der Besetzung spricht von aesthesis als Hinweis auf den Richtung-vernünftigen, die sie erlauben und ihnen verfangen Sie sich die Erfahrung der Besetzung. E ist folglich, das die Besetzung der Richtungen, selben der Richtungen auftritt, die vergessen werden, geglaubt occulted sie. Es hat, es hat Blut, es hat Riß, es hat Neigung, es hat Note, es hat viele beteiligte Richtungen in dieser Besetzung geschwitzt. Wie die Richtungen besetzen, folglich!
Bürger Universalität, onipresente und unteilbares, das das Bestehen eines Organismus erlaubt und das der einer notwendigen Richtung zum Fall der dritte Geist ist, der die Bewegungen patrouillieren. Es hat das, zum des desnecessidade des Betriebes eines Bürgers in dieser Besetzung zu beobachten. Sie sind Kollektivbürger-desejantes, assujeitados und bedeckt für subjetivação Prozesse, die diesen Platz bevölkern. Desterritorializar der Bürgerkursteilnehmer ist nicht, das Bestehen der Kursteilnehmer in der Besetzung des Reitoria zu verweigern, aber ja hervorzuheben, daß die Inhaber und die Inhaber „nicht“ nur Kursteilnehmer, trancafiados in dieser Kategorie mit bestimmten Richtlinien des Verhaltens und Tätigkeit sind. Eles e elas também são percorridas por desejos variáveis, são devires-professor(a), devires-funcionário(a). Den Aspekt „des Bürgerkursteilnehmers“ zu geben dem Bürger-desejante ist zu normatizar die Wünsche, ist devires zu führen, ist das alteridade und die Legitimität zu hindern es Bewegung. Es hat das zum Suchen Entweichen, Linien der Entweichen, die diesen Befehl und dieses categorização lassen dürfen - damit, wenn es jenseits gehen kann.
Lassen Sie uns besetzen! Lassen Sie uns die Richtungen, den Verstand, die Körper besetzen!
Wir gehen, Richtungen zu geben, wir gehen, zu allen Richtungen, zur Besetzung zu geben! Wir gehen, unsere Richtungen zur Besetzung zu geben!
E gehen wir, von diesem Errötenschliessen zu bilden eine Möglichkeit, zum der Flugbahn des Flusses überzudenken wenn es, um zurückzugehen (bereits unterschiedlich)!
Für Mateus Fernandes* - 10/04/08
* Mateus bildet sich in der Abteilung der Philosophie der Universität von Brasilia.
Gutschrift des Fotos: Anzeige Scola Winter
Mehr auf der Besetzung im Reitoria wissen: http://ocupacaounb.blogspot.com/
Aesthetic the Busy one: for an Occupation of the Directions and the Directions of the Occupation
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
HTTP/1.1 200 OK
Date: Sun, 18 May 2008 10:36:46 GMT
Server: Apache
Set-Cookie: JSESSIONID=6EE5D084B231B0FEAC5CAC65C696B985.lv1-33; Path=/
X-WL-ERRORCODE: 1176
Content-Length: 7398
Connection: close
Content-Type: text/html;charset=iso-8859-1
Ghosts go up to around the movements. The movements are not made with ghosts. It is urgent to recoup the men and the women who make the movements, the men and the women who if move - to the times for the flows, to the times against the flows (nor always with the flows). The occupation of the Reitoria of the University of Brasilia if agency as one flush closedown.
Men and women cohabit all and all we. Ghosts populate our imaginary one - it has that to liberate itself, to alforriar (more than to exorcizar) the ghosts.
It has at least 3 apparent ghosts: Organisms, that they normatizam and they regulate the flows, the agencies and the people; the Directions, Significant, that they are Metaphysical presences with necessity appearance; e os Citizens, universal entities that in hinder to see them the processes of subjetivação and assujeitamento, that masks or occults the people, that creates homogeneizantes categories and classrooms.
Flush closedowns if make gifts currently. Normose of the movement creates automatons, and it moves them in previously definitive ways - they are bandos conditional (until we are all there and all conditional ones); but the conditions, same them, of where come? , so that they serve? e to who serves? To follow these conditions hinders the vision, makes to cover the ears, silences the voice, disauthorizes the touch (diplomatist always makes of the tato something); it is odourless, dull and unsustainable - at last, confuses the perception, esfacela the directions.
Suddenly, the flow is interrupted. Desejantes reverse flows go up for the slope, a anti-power, a proto-power. What it came being, by continuity of flow, always equal and always the same, is cut; it is differentiated; he is extinct. In this instant, therefore, for this flush closedown, what it was transferred passes to be perceived. The continuous flow, and not only the flush closedown, is noticed - of it until lack is felt, despite its presence was, before, metaphysics; inaudita. The Reitoria, that building, that flow of people who that way walked (even worked), does not leave to happen, but now it happens in differentiated way. E is this that the directions must perceive - not it equality of the all-day that in the lack, but the singularity that hour if in presents them and brings to tona what before it was occult (because evident), what before he was normal (because daily) and what before would not have to leave of being (because real). The potentiality of the invasion, when it crosses the plan of consistency of the reality of the Reitoria, the new contours and brings up to date the territory - this territory does not leave of being the space of decision of the UnB, but the decisions is that they had moved.
Now that flow was interrupted, and the busy directions, has that to give itself sensible to the occupation? It is tried, all the cost, to fill the emptiness that is in the Reitoria. It is tried to fill of agencies the body-emptiness that now allows the transitoriedade of flows, before hindered that way to pass. The organism wants (reverse speed) to take the place that now is busy for the movements.
Como dissemos, estas estratégias são lideradas pelos 3 fantasmas que assombram os movimentos.
In the specter of the first ghost it is the felt lack of for the occupation, the castration that the occupation (supposedly) seems to operate. It indicates that he has a certain gap - how necessary to be filled! - of acceptance, submission to Organism: an organism exists, exists all one, exists something that organicly is organized and that it controls the movement, the some disjuntos agencies. To this impulse of domination of the organism it is that the necessity of “body-without-agencies” is imposed. It is not the negation of the agencies or the mere externalização of the organism: the organism is inside of the movement, in the small fascismos and tecnocráticos burocratismos.
It has a type of media that it measured, and has a type of media that it nominates. It has a type of media that presents, and has a type of media that occults. It has type of media that focuses the experience and searchs what it happens, and has a type of media that focuses the interpretation and searchs what of the direction. It does not have a direction for the occupation, because it has many directions; as it does not have a possible interpretation for the occupation, because it has many singular experiences in the occupation. The direction of the occupation is the experience of what it happens and not it interpretation of the happened one.
As the ghost haunts for the necessity of articulation of one meaning for one Significant. For each thing that if it enunciates it has a name to give sensible to this thing. E, for each name, has that to give one another name to support the direction of this name. Each more submerged time, the same direction if loses in names, or if it multiplies in possibilities. It has that to rescue not it lost direction, but the felt loss of as reanimação of the direction-sensible ones. This Aesthetic one of the Occupation speaks of aesthesis as reference to the direction-sensible ones that they allow and they catch the experience of the occupation. E é por isso que ocorre a ocupação dos sentidos, mesmos dos sentidos esquecidos, dos sentidos ocultados. It has sweat, it has blood, it has tear, it has passion, it has touch, it has many involved directions in this occupation. How the directions occupy, therefore!
Citizen universal, onipresente and indivisible, that allows the existence of an organism and that of the one necessary direction to the event is the third ghost that patrol the movements. It has that to observe the desnecessidade of operation of a citizen in this occupation. They are collective citizens-desejantes, assujeitados and covered for subjetivação processes that populate that place. Desterritorializar the citizen-student is not to deny the existence of students in the occupation of the Reitoria, but yes to emphasize that the occupants and the occupants “are not” only students, trancafiados in this category with particular rules of behavior and action. They and they also are covered by changeable desires, are devires-professor (), devires-employee (). To give the aspect of “citizen-student” to the citizen-desejante is to normatizar the desires, is to lead devires, is to hinder the alteridade and legitimacy it movement. It has that to search escapes, lines of escapes that allow to leave this imperative and this categorização - so that if it can go more beyond.
Let us occupy! Let us occupy the directions, the minds, the bodies!
We go to give directions, we go to give to all the directions, to the occupation! We go to give our directions to the occupation!
E we go to make of this flush closedown a possibility to rethink the trajectory of the flow when it to return (already different)!
For Mateus Fernandes* - 10/04/08
* Mateus is forming in the Department of Philosophy of the University of Brasilia.
Credit of the Photo: Ad Scola Winter
To know more on the Occupation in the Reitoria: http://ocupacaounb.blogspot.com/
Estetiskt det upptagna: för en ockupation av riktningarna och riktningarna av ockupationen
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
HTTP/1.1 200 OK
Date: Sun, 18 May 2008 10:43:51 GMT
Server: Apache
Set-Cookie: JSESSIONID=F8FEBF734EF0F6BD32B3C087997993D3.lv1-22; Path=/
X-WL-ERRORCODE: 1176
Content-Length: 7398
Connection: close
Content-Type: text/html;charset=iso-8859-1
Spökar går upp till runt om förehavanden. Förehavanden göras inte med spökar. Det är akut att gottgöra manarna och kvinnorna som gör förehavanden, manarna och kvinnorna, som om flyttningen - till tiderna för flödena, till tiderna mot flödena (nor alltid med flödena). Ockupationen av Reitoriaen av universitetar av Brasilia om byrå som en slät closedown.
Manar och kvinnor sammanbor alla och alla oss. Spökar befolkar vårt imaginära - den har det som befriar sig, till alforriar (mer än till exorcizar) spökarna.
Det har åtminstone 3 påtagliga spökar: Organismer, det reglerar de normatizam och dem flödena, byråerna och folket; riktningarna, Viktigt, det är de metafysiska närvaro med den utseendemässiga nödvändigheten; e Medborgare, universella enheter, som hinder in för att se att de bearbetar av subjetivação och assujeitamentoen, som maskerar, eller occults folket, som skapar homogeneizanteskategorier och klassrumar.
Släta closedowns, om gör gåvor för närvarande. Normose av rörelsen skapar robotar och den flyttningar dem i föregående definitiv väg - de är villkorliga bandos (tills alla vi är där och all conditionalen en); men villkorar, samma dem, av, var kommet? , så att dem serve? e a quem servem? Att följa dessa villkorar hinders visionen, makes för att täcka gå i ax, tystar uttrycka, disauthorizes handlag (för diplomatisten makes alltid av tatoen något); det är odourless, tråkigt och ohållbart - äntligen förväxlar föreställningen, esfacela riktningarna.
Plötsligt avbryts flödet. Desejantes går omvända flöden upp för slutta, endriva, endriva. Vad det kom vara, vid kontinuitet av flöde, alltid jämliket och alltid samma, klipps; det göras åtskillnad mellan; han är slocknad. I denna ögonblick därför, för denna släta closedown vad det överfördes, passerar för att märkas. Det fortlöpande flödet och inte endast den släta closedownen, märkas - av den, tills brist är, klädde med filt, illviljan som dess närvaro var, för, metafysik; inaudita. Reitoriaen, den byggnad, som flöde av folk, som gick ditåt (även fungerat), inte lämnar för att hända, men nu händer det, i åtskilt långt. E är detta, som riktningarna måste märka - det inte jämställdhet av all-dagen som i bristen, men singularityen som timmen om i gåvor de och kommer med till tonaen vad, för den var ockult (därför att tydligt), vad, för han var det normala (därför att dagligen) och vad för de skulle inte måste att lämna av att vara (därför att verkligt). Potentialityen av invasionen, när den korsar planera av konsistens av verkligheten av Reitoriaen, det nytt drar upp konturernaa av och kommer med aktuellt territoriet - detta territorium inte tjänstledighetar av att vara utrymmet av beslutet av UnBen, men besluten är att de hade rört.
Nu, att flöde avbröts och de upptagna riktningarna, har det som ger sig som är förnuftig till ockupationen? Det försöks, alla kostar, för att fylla tomheten som är i Reitoriaen. Det försöks till påfyllningen av byråer förkroppsliga-tomheten, som låter nu transitoriedaden av flöden, för det ditåt hindereds för att passera. Organismen önskar (vända om rusat), att ta förlägga som är nu upptagen för förehavanden.
Som sade vi, dessa strategier är ledde av de 3 spökarna som spökar förehavanden.
I spökbilden av den första spöken som den är, klädde med filt brist av för ockupationen, castrationen som ockupationen (förmodligen) verkar för att fungera. Det indikerar att han har ett bestämt mellanrum - hur nödvändigt att fyllas! - av godtagande, submission till Organism: en organism finns, finns all, finns något, som organiseras organicly, och som den kontrollerar rörelsen, byråerna för några disjuntos. Till denna impuls av dominans av organismen är det att nödvändigheten av ”förkroppsliga-utan-byråer” läggs på. Não é a negação dos órgãos ou a mera externalização do organismo: organismen är insida av rörelsen, i de små fascismosna och tecnocráticosburocratismosna.
Det har en typ av massmedia, som den mätte, och har en typ av massmedia som den nominerar. Det har en typ av massmedia, som framlägger, och har en typ av massmedia som occults. Det har typ av massmedia som fokuserar erfara och searchsna vad den händer, och har en typ av massmedia, som fokuserar tolkningen och searchsna vad av riktningen. Det har inte en riktning för ockupationen, därför att det har många riktningar; som det inte har en möjlighettolkning för ockupationen, därför att det har, många erfar entalet i ockupationen. Riktningen av ockupationen är erfara av vad den händer och inte det tolkningen av händda.
Som spöken spökar för nödvändigheten av artikuleringen av en som är menande för en Viktigt. För varje ting som, om det enunciates det har ett känt som ger förnuftigt till detta ting. E för varje som är känt, har det som ger ett ett annat känt för att stötta riktningen av detta känt. Varje doppad tid namnger den samma riktningen, om förlorar in, eller, om den multiplicerar i möjligheter. Det har det som räddar det inte den borttappada riktningen, men klädde med filt förlust av som reanimaçãoen av deförnuftiga. Detta estetiska av ockupationen talar av aesthesis som hänvisar till till deförnuftiga som de låter och, de fångar erfara av ockupationen. E är, som ockupationen av riktningarna uppstår, samma av de glömda riktningarna, klädde med filt därför occulted dem. Det har svett, det har blod, det har revan, det har passion, det har handlag, det har många involverade riktningar i denna ockupation. Hur riktningarna upptar, därför!
Medborgare universal, onipresente och odelbart, som låter existensen av en organism, och som av den en nödvändiga riktningen till händelsen är den tredje spöken, som patrullerar förehavanden. Det har det som observerar desnecessidaden av funktionen av en medborgare i denna ockupation. São sujeitos-desejantes coletivos, assujeitados e percorridos por processos de subjetivação que povoam aquele lugar. Desterritorializar medborgare-deltagaren är inte att förneka existensen av deltagare i ockupationen av Reitoriaen, men ja att betona, att ockupanterna och ockupanterna ”är inte” endast deltagare, härskar trancafiados i denna kategori med detalj av uppförande och handling. De och de täckas också av lust som kan ändras, är devires-professorn (), devires-anställd (). Att ge aspekten av ”medborgare-deltagaren” till medborgaren-desejante är till normatizar lust, är att leda devires, är att hinder alteridaden och legitimiteten det rörelse. Det har det som söker flykter, fodrar av flykter som låter för att lämna denna imperativ och denna categorização - så att, om den kan gå mer det okända.
Låt oss uppta! Låt oss uppta riktningarna, varar besvärad, förkroppsligar!
Vi går att ge riktningar, oss går att ge sig till alla riktningar, till ockupationen! Vi går att ge våra riktningar till ockupationen!
E går vi att göra av denna släta closedown en möjlighet som omprövar trajectoryen av flödet när det för att gå tillbaka (redan olikt)!
För Mateus Fernandes* - 10/04/08
* Mateus bildar i avdelningen av filosofi av universitetar av Brasilia.
Kreditera av fotoet: AnnonsScola vinter
För att veta mer på ockupationen i Reitoriaen: http://ocupacaounb.blogspot.com/
ÐÑтетичеÑко многодельное одно: Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð½ÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ð¹ и направлений занÑтиÑ
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
HTTP/1.1 200 OK
Date: Sun, 18 May 2008 10:39:49 GMT
Server: Apache
Set-Cookie: JSESSIONID=768AE795895AB70FA1AC9986FEEBB70E.lv1-14; Path=/
X-WL-ERRORCODE: 1176
Content-Length: 12159
Connection: close
Content-Type: text/html;charset=UTF-8
ÐŸÑ€Ð¸Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð´ÑƒÑ‚ up to вокруг движений. Ðе делают Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñми. Оно Ñрочно Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ чтобы recoup люди и женщины делают движениÑ, людей и женщин которые еÑли движение - к временам Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ‡, к временам против подач, то (ни вÑегда Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ‡Ð°Ð¼Ð¸). ЗанÑтие Reitoria универÑитета Brasilia еÑли агенÑтво как один полный closedown.
Люди и женщины ÑожительÑтвуют вÑе и вÑе мы. ÐŸÑ€Ð¸Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°ÑелÑÑŽÑ‚ наше мнимое одно - оно имеет то, котор нужно оÑвободить, к alforriar (больше чем к exorcizar) привидениÑ.
Оно имеет по крайней мере 3 Ñвно привидениÑ: Организмы, то они normatizam и они регулируют подачи, агенÑтва и людей; направлениÑ, Значительно, то ими будут приÑутÑÐ²Ð¸Ñ Metaphysical Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ необходимоÑти; e os Граждане, вÑеобщие реальноÑти которые внутри мешают Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ чтобы увидеть их процеÑÑÑ‹ subjetivação и assujeitamento, которое маÑкирует или occults люди, который Ñоздает категории и клаÑÑÑ‹ homogeneizantes.
Полные closedowns еÑли Ñделайте подарки в наÑтоÑщее времÑ. Normose Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñоздает автоматоны, и оно двигает их в ранее окончательных дорогах - они будут bandos уÑловно (до тех пор пока мы не быть вÑе там и ÑовÑем conditional одни); но уÑловиÑ, такие же они, где о же? , TAK, CTO они будут Ñлужить? e к Ñлужит? ПоÑледовать за Ñтими уÑловиÑми мешает зрение, модели Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ чтобы покрыть уши, безмолвие голоÑ, disauthorizes каÑание (diplomatist модели вÑегда tato что-то); оно непахуч, туÑкловато и unsustainable - на поÑледнем, Ñмущает воÑпринÑтие, esfacela направлениÑ.
Ðеожиданно, подача прервана. Подачи Desejantes обратные идут вверх Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°ÐºÐ»Ð¾Ð½Ð°, anti-Ñилы, proto-Ñилы. O que vinha sendo, por continuidade de fluxo, sempre igual e sempre o mesmo, é cortado; оно продифференцировано; он потухш. Ð’ Ñтом моменте времени, поÑтому, Ð´Ð»Ñ Ñтого closedown притока, ему возвратил проходит быть воÑприниманным. Замечены Ð½ÐµÐ¿Ñ€ÐµÑ€Ñ‹Ð²Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ‡Ð°, и not only полный closedown, - ее до тех пор пока отÑутÑвием не быть войлок, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° Ñвое приÑутÑвие была, перед, метафизика; inaudita. Reitoria, то здание, которое подача людей которые та дорога погулÑла (даже работать), не выходит Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ чтобы Ñлучить, но теперь она ÑлучаетÑÑ Ð² продифференцированной дороге. E Ñто Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ‹ воÑпринÑть - не оно равноÑть вÑ-Ð´Ð½Ñ Ð² отÑутÑвие, но ÑингулÑрноÑти которую Ñ‡Ð°Ñ ÐµÑли в наÑтоÑщие моменты они и приноÑÑÑ‚ к tona, то прежде чем оно было оккультно (потому что очевидно), прежде чем он был нормен (потому что ежедневно) и прежде чем выйти быть (потому что реально). ПотенциальноÑть нашеÑтвиÑ, когда она переÑекает план поÑледовательноÑти реальноÑти Reitoria, новые контуры и приноÑит поÑледне территорию - Ñта Ñ‚ÐµÑ€Ñ€Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ðµ делает разрешение быть коÑмоÑом Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ UnB, но Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾ они двинули.
Now that была прервана подача, и многодельные направлениÑ, имеет то, котор нужно дать здравое к занÑтию? Оно попытано, полноÑтью цена, Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ чтобы заполнить emptiness которое находитÑÑ Ð² Reitoria. Оно попытано к заполнению агенÑтв тело-emptiness теперь позволÑет transitoriedade подач, перед поÑле того как оно помешано той дороге пройти. Организм хочет (Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð°Ñ ÑкороÑть) принÑть меÑто теперь многодельно Ð´Ð»Ñ Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ð¹.
Como dissemos, estas estratégias são lideradas pelos 3 fantasmas que assombram os movimentos.
Ð’ призраке первого Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ отÑутÑвием войлока Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð½ÑтиÑ, каÑтрации которую кажетÑÑ, что приводит в дейÑтвие занÑтие (supposedly). Оно показывает что он имеет некоторый зазор - как обÑзательно быть заполненным! - принÑтиÑ, предÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº Организм: организм ÑущеÑтвует, ÑущеÑтвует вÑе одно, ÑущеÑтвует что-то которое organicly организованы и которое оно контролирует движение, агенÑтва некоторых disjuntos. К Ñтому ИМПу ÑƒÐ»ÑŒÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ñ€Ð³Ð°Ð½Ð¸Ð·Ð¼Ð° оно что наведена необходимоÑть «тел-без-агенÑтв». Ðе будет отрицанием агенÑтв или проÑтого externalização организма: организм внутри движениÑ, в малых fascismos и burocratismos tecnocráticos.
Оно имеет тип ÑредÑтв он измерило, и имеет тип ÑредÑтв которые он nominates. Оно имеет тип ÑредÑтв предÑтавлÑет, и имеет тип ÑредÑтв которые occults. Оно имеет тип ÑредÑтв фокуÑирует опыт и searchs он Ñлучает, и имеет тип ÑредÑтв который фокуÑирует толкование и searchs из направлениÑ. Оно не имеет направление Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð½ÑтиÑ, потому что оно имеет много направлений; по мере того как оно не имеет по возможноÑти толкование Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð½ÑтиÑ, потому что оно имеет много иÑключительных опытов в занÑтии. Ðаправлением занÑÑ‚Ð¸Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ опыт оно Ñлучает и не оно толкование Ñлученное одного.
По мере того как привидение haunts Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð¼Ð¾Ñти ÑÐ¾Ñ‡Ð»ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ ÑмыÑли Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ Значительно. Ð”Ð»Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð¹ вещи еÑли она enunciates, то оно имеет Ð¸Ð¼Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ чтобы дать здравое к Ñтой вещи. E, Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð³Ð¾ имени, имеет то Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ чтобы дать одно другое Ð¸Ð¼Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ чтобы поддержать направление Ñтого имени. Каждое более погружать в воду в воду времÑ, такое же направление еÑли терÑет в именах, или еÑли оно умножит в возможноÑÑ‚ÑÑ…. Оно имеет то, котор нужно ÑпаÑти не его потерÑло направление, но потерю войлока как reanimação направлени-здравых одних. Ðто аÑтетичеÑкое одно из занÑÑ‚Ð¸Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ aesthesis как Ñправка к направлени-здравым одним они позволÑÑŽÑ‚ и им уловите опыт занÑтиÑ. E поÑтому занÑтие направлений проиÑходит, такое же из забытых направлений, поÑле того как оно почувÑтвовало occulted они. Оно потело, оно имеет кровь, его имеет разрыв, его имеет ÑтраÑть, его имеет каÑание, его имеет много involved направлений в Ñтом занÑтии. Que se ocupem os sentidos, pois!
Гражданин universal, onipresente e indivisÃvel, que permite a existência de um organismo e que dá um sentido necessário ao acontecimento é o terceiro fantasma que ronda os movimentos. Оно имеет то Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ чтобы наблюдать desnecessidade деÑтельноÑти гражданина в Ñтом занÑтии. Они будут Ñобирательными гражданами-desejantes, assujeitados и поÑле того как они покрыны Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑÑов subjetivação которые заÑелÑÑŽÑ‚ то меÑто. Desterritorializar граждан-Ñтудент не отказать ÑущеÑтвование Ñтудентов в занÑтии Reitoria, но да подчеркнуть что occupants и occupants «будут» только Ñтудентами, trancafiados в Ñтой категории Ñ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ правилами Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ дейÑтвием. Они и они также предуÑматриваны переменчивыми желаниÑми, будут devires-профеÑÑором (), devires-работником (). Дать аÑпект «граждан-Ñтудента» к гражданину-desejante будет к normatizar желаниÑми, должна веÑти devires, должна помешать alteridade и легитимноÑть оно движение. Оно имеет то Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ чтобы иÑкать избежаниÑ, линии избежаний которые позволÑÑŽÑ‚ Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ чтобы оÑтавить Ñтот императив и Ñто categorização - так ÐОП еÑли оно может пойти более за пределами.
ПрепÑÑ‚Ñтвуйте нам занÑть! ПрепÑÑ‚Ñтвуйте нам занÑть направлениÑ, разумы, тела!
Мы идем дать направлениÑ, мы идем дать к вÑем направлениÑм, к занÑтию! Мы идем дать наши Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº занÑтию!
E мы идем Ñделать Ñтого closedown притока возможноÑть Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ чтобы переоÑмыÑлить траекторию подачи когда оно Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ чтобы возвратить (уже по-разному)!
Ð”Ð»Ñ Mateus Fernandes* - 10/04/08
* Mateus формирует в отделе общего ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÐ½Ð¸Ð²ÐµÑ€Ñитета Brasilia.
Кредит фотоего: Зима Scola объÑвлениÑ
Знать больше на занÑтии в Reitoria: http://ocupacaounb.blogspot.com/
HTTP/1.1 200 OK
Date: Sun, 18 May 2008 10:40:49 GMT
Server: Apache
Set-Cookie: JSESSIONID=DBE749D5D5CA06EF78DD9598DA63ABEA.lv1-21; Path=/
X-WL-ERRORCODE: 1176
Content-Length: 74
Connection: close
Content-Type: text/plain;charset=iso-8859-1
Esthe
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
HTTP/1.1 200 OK
Date: Sun, 18 May 2008 10:41:49 GMT
Server: Apache
Set-Cookie: JSESSIONID=55478A65CD2B31FB74524C9B0EBFF55C.lv1-8; Path=/
X-WL-ERRORCODE: 1176
Content-Length: 7761
Connection: close
Content-Type: text/html;charset=iso-8859-1
De spoken gaan uit aan rond de bewegingen. De bewegingen worden niet gemaakt met spoken. Het is dringend om de mannen en de vrouwen te vergoeden die bewegingen, de mannen en de vrouwen maken die als beweging - aan The Times voor de stromen, aan The Times tegen de stromen (noch altijd met de stromen). Het beroep van Reitoria van de Universiteit van Brasilia als agentschap als één gelijke sluiting.
De mannen en de vrouwen bestaan allen en alle wij naast elkaar. De spoken bevolken onze denkbeeldige - het heeft dat om, aan alforriar te bevrijden (meer dan aan exorcizar) de spoken.
Het heeft minstens 3 duidelijke spoken: Organismen, dat zij normatizam en zij de stromen, de agentschappen en de mensen regelen; de richtingen, Significant, que são presenças metafísicas com aparência de necessidade; e Burgers, universele entiteiten die binnen belemmeren om hen te zien de processen van subjetivação en assujeitamento, die maskers of occults de mensen, dat homogeneizantes tot categorieën en klaslokalen leidt.
Gelijke sluitingen als giften momenteel maak. Normose van de beweging leidt tot automaten, en het beweegt hen op eerder definitieve manieren - zij zijn voorwaardelijke bandos (tot wij allen daar en alle voorwaardelijke degenen zijn); maar de voorwaarden, zelfde hen, van waar gekomen? , zodat zij dienen? e aan wie dient? Deze voorwaarden volgen belemmert de visie, maakt om de oren te behandelen, tot zwijgen brengt de stem, disauthorizes de aanraking (diplomatist maakt altijd van tato iets); het is geurloos, saai en onhoudbaar - uiteindelijk, verwart de waarneming, esfacela de richtingen.
De repente, o fluxo é interrompido. De tegenstromen van Desejantes gaan voor de helling, een anti-macht, een proto-macht uit. Wat het zijnd, door continuïteit van stroom, altijd gelijke en altijd het zelfde kwam, wordt gesneden; het wordt onderscheiden; hij is uitgestorven. In dit moment, daarom, voor deze gelijke sluiting, wat het overgebrachte waar te nemen passen was. De ononderbroken stroom, en niet alleen de gelijke sluiting, wordt opgemerkt - van het tot het gebrek wordt gevoeld, ondanks zijn aanwezigheid was, voordien, metafysica; inaudita. Reitoria, dat bouwend, geen die de stroom van mensen die die manier liep (zelfs gewerkt), om verlaat te gebeuren, maar nu het op onderscheiden manier gebeurt. E is dit die de richtingen moeten waarnemen - niet het gelijkheid van de alle-dag die in het gebrek, maar de bijzonderheid die uur als hen binnen voorstelt en aan tona brengt wat alvorens het geheime (omdat duidelijk) was, wat alvorens hij (omdat dagelijks) en wat vóór niet zou moeten van echt het zijn (omdat) weggaan normaal was. Het potentieel vermogen van de invasie, wanneer het het plan van consistentie van de werkelijkheid van Reitoria kruist, de nieuwe contouren en bijgewerkt het grondgebied - dit grondgebied brengt gaat niet van het zijn weg de ruimte van besluit van UnB, maar de besluiten is dat zij zich hadden bewogen.
Nu heeft de stroom, en de bezige richtingen werd onderbroken, dat om zinnig aan het beroep te geven? Het wordt geprobeerd, al kosten, om emptiness te vullen die in Reitoria is. Het wordt geprobeerd om van agentschappen het lichaam-emptiness te vullen die nu transitoriedade van stromen toestaat, vóór belemmerd die manier over te gaan. Het organisme wil (omgekeerde snelheid) de plaats nemen die nu voor de bewegingen bezig is.
Zoals wij zeiden, worden deze strategieën geleid door de 3 spoken die de bewegingen achtervolgen.
In het spook van het eerste spook is het het gevoelde gebrek van voor het beroep, de castratie dat het beroep (vermoedelijk) schijnt te werken. Het wijst erop dat hij een bepaald hiaat - hoe noodzakelijk om worden gevuld heeft! - van goedkeuring, voorlegging aan Organisme: een organisme bestaat, bestaat alle één, bestaat iets die organicly wordt georganiseerd en die het de beweging controleert, de sommige disjuntosagentschappen. Aan deze impuls van overheersing van het organisme is het dat de noodzaak van „lichaam-zonder-agentschappen“ wordt opgelegd. Não é a negação dos órgãos ou a mera externalização do organismo: het organisme is binnen van de beweging, in kleine fascismos en tecnocráticosburocratismos.
Há um tipo de mídia que media, e há um tipo de mídia que nomeia. Het heeft een type van media dat voorstelt, en heeft een type van media dat occults. Het heeft type van media dat de ervaring concentreert en searchs wat gebeurt het, en heeft een type van media dat de interpretatie concentreert en searchs wat van de richting. Het heeft geen richting voor het beroep, omdat het vele richtingen heeft; aangezien het geen mogelijke interpretatie voor het beroep heeft, omdat het vele bijzondere ervaringen in het beroep heeft. De richting van het beroep is de ervaring van wat het en niet het interpretatie van gebeurde gebeurt.
Aangezien het spook voor de noodzaak van verbinding van één betekenis voor één achtervolgt Significant. Voor elk ding dat als het opsomt het een naam heeft om zinnig aan dit ding te geven. E, voor elke naam, heeft dat om naam elkaar te geven om de richting van deze naam te steunen. Elke meer ondergedompelde tijd, de zelfde richting als in namen verliest, of als het zich in mogelijkheden vermenigvuldigt. Het heeft te redden dat niet het verloor richting, maar het gevoelde verlies van als reanimação van de richting-zinnige. Dit Esthetische één van het Beroep spreekt van aesthesis als verwijzing naar de richting-zinnige die zij toestaan en zij vangen de ervaring van het beroep. E is daarom dat het beroep van de richtingen voorkomt, zelfde van de vergeten richtingen, vond hen occulted. Het heeft zweet, heeft het bloed, heeft het scheur, heeft het hartstocht, heeft het aanraking, heeft het vele geïmpliceerde richtingen in dit beroep. Hoe de richtingen bezetten, daarom!
Burger het algemene begrip, onipresente en ondeelbaar, dat het bestaan van een organisme en dat van de één noodzakelijke richting aan de gebeurtenis toestaat is het derde spook dat de bewegingen patrouilleert. Het heeft dat om desnecessidade van verrichting van een burger in dit beroep waar te nemen. Zij zijn collectieve burgers -burger-desejantes, assujeitados en behandeld voor subjetivaçãoprocessen die die plaats bevolken. Desterritorializar de burger-student moet niet het bestaan van studenten in het beroep van Reitoria ja ontkennen, maar benadrukken dat de bewoners en de bewoners „“ slechts geen studenten, trancafiados in deze categorie met bijzondere regels van gedrag en actie zijn. Zij worden en zij ook behandeld door veranderlijke wensen, zijn devires-professor (), devires-werknemer (). Dar o aspecto de "sujeito-estudante" ao sujeito-desejante é normatizar os desejos, é conduzir os devires, é impedir a alteridade e legitimidade do movimento. Het heeft dat om vlucht, lijnen van vlucht te zoeken die toestaan om deze verplichting en dit categorização te verlaten - zodat als het kan verderer gaan.
Bezet! Bezet de richtingen, de meningen, de organismen!
Wij gaan richtingen geven, gaan wij aan alle richtingen, aan het beroep geven! Wij gaan onze richtingen aan het beroep geven!
E wij gaan van deze gelijke sluiting een mogelijkheid maken om de baan van de stroom te heroverwegen wanneer het om terug te keren (reeds verschillend)!
Voor Mateus Fernandes* - 10/04/08
* Mateus vormt zich in de Afdeling van Filosofie van de Universiteit van Brasilia.
Crédito da Foto: De Winter van Scola van de advertentie
Om meer op het Beroep in Reitoria te kennen: http://ocupacaounb.blogspot.com/
جماليّة المشغولة واحدة: لاحتلال من الاتّجاهات والاتّجاهات من الاحتلال
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
HTTP/1.1 200 OK
Date: Sun, 18 May 2008 10:42:50 GMT
Server: Apache
Set-Cookie: JSESSIONID=F740A8229AE3BF3B95E261CE686C74F1.lv1-7; Path=/
X-WL-ERRORCODE: 1176
Content-Length: 10135
Connection: close
Content-Type: text/html;charset=UTF-8
شبح ظلّ يذهبون [أوب تو] حول الحركات. لا يجعل الحركات مع شبح ظلّ. هو ملحّة أن يعوّض الرجال والنساء الذي يجعل الحركات, الرجال والنساء الذي إن حركة - إلى الأوقات للدفقات, إلى الأوقات ضدّ الدفقات (ولا دائما مع الدفقات). الاحتلال من [ريتوريا] من الجامعة [برسليا] إن وكالة كواحدة إقفال متوهّجة.
يتعايش رجال ونساء كلّ وكلّ نحن. شبح ظلّ يؤهّلون نا تخيّليّة واحدة - يتلقّى هو أنّ أن يحرّربنفسي, إلى [ألفورّير] (أكثر من إلى [إإكسورسزر]) الشبح ظلّ.
هو يتلقّى على الأقلّ 3 شبح ظلّ ظاهرة: كائن حيّ, أنّ ينظّم هم [نورمتيزم] وهم الدفقات, الوكالات والالناس; الاتّجاهات, هامّة, أنّ هم وجود [متفسكل] مع حاجة مظهر; [إ] مواطنات, ذاتية عالميّة أنّ داخل يمنع أن يرىهم العمليات من [سوبجتيفو] و [أسّوجيتمنتو], أنّ يقنع أو [أكّولتس] الالناس, أنّ يخلق [هوموجنيزنتس] أصناف وقاعة الدرس.
إقفالات متوهّجة إن جعلت هبات حاليّا. يخلق [نورموس] من الحركة جهاز ذاتيّ حركة, وهو يتحرّكهم في طرق محدّدة سابقا - هم [بندوس] مشروطة (إلى أن نحن كلّ هناك وجميعا [كنديأيشنل] أحد); غير أنّ الشروط, نفس هم, من حيث يأتي? , [س ثت] هم يخدمون? e a quem servem? أن يمنع يتبع هذا شروط الرؤية, صنع أن يغطّي الآذان, حالة سكون الصوة, [ديسوثوريزس] اللمس ([ديبلومتيست] دائما صنع من ال [تتو] شيء); هو [أدوورلسّ], بليدة وغيرقابل للمحافظة - في أخرى, يربك الإدراك, [إسفسلا] الاتّجاهات.
فجأة, أوقفت الدفق. [دسجنتس] يذهب [رفرس فلوو] فوق للانحدار, [أنتي-بوور], [بروتو-بوور]. قطعت ماذا هو أتى يكون, بإستمرار من دفق, دائما كفؤ ودائما ال نفس; هو ميّزت; هو منقرضة. في هذا لحمة, لذلك, ل هذا تدفق يمرّ إقفال, ماذا هو كان [ترنسفرّد] أن يكون لاحظت. ال [كنتينوووس فلوو], وليس فحسب لاحظت الإقفال متوهّجة, - من هو إلى أن افتقار لباد, على الرغم من وجوده كان, قبل, غيبيّة; [إينوديتا]. [ريتوريا], أنّ بناية, أنّ دفق الالناس الذي أنّ طريق مشى (حتّى يعمل), لا يترك أن يحدث, غير أنّ الآن يحدث هو في يميّز طريق. [إ] هذا أنّ الاتّجاهات ينبغي لاحظت - لا هو حالة تساو من ال [ألّ-دي] أنّ في الافتقار, غير أنّ التفرد أنّ ساعة إن في هدايا هم ويحضرون إلى [تونا] ماذا قبل أن كان هو سرّيّة (لأنّ جلّيّة), ماذا قبل أن هو كان عاديّة (لأنّ يوميّة) وماذا قبل أن لم يضطرّ تركت من يكون (لأنّ حقيقيّة). الإمكانية من الغزوة, عندما يعبر هو الخطة التماسك من الحقيقة من [ريتوريا], المحيطات جديدة ويحضر [أوب-تو-دت] الأرض - هذا أرض يتمّ لا إذن من يكون الفراغ القرار من [أونب], غير أنّ القرارات أنّ هم كانوا قد تحرّكوا.
[نوو ثت] أوقفت دفق كان, والاتّجاهات مشغولة, يتلقّى أنّ أن يعطيبنفسي محسوسة إلى الاحتلال? هو حاولت, [ألّ ث] تكلفة, أن يملأ الخلاء أنّ يكون في [ريتوريا]. هو حاولت إلى ملأ الوكالات ال [بود-مبتينسّ] أنّ الآن يسمح ال [ترنستوريدد] الدفقات, قبل يمنع أنّ طريق أن يمرّ. يريد الكائن حيّ (سرعة عكسيّة) أن يأخذ المكان أنّ الآن يكون مشغولة للحركات.
ك قال نحن, هذا إستراتيجيات قدت ب ال 3 شبح ظلّ أنّ يلازم الحركات.
في الشبح من الشبح ظلّ أولى هو اللباد افتقار من لالاحتلال, الخصاء أنّ الاحتلال (بافتراض) يبدو أن يشغل. هو يشير أنّ يتلقّى هو ثغر مؤكّدة - كيف ضروريّة أن يكون ملأت! - من قبول, خضوع إلى كائن حيّ: كائن حيّ يتواجد, يتواجد كلّ واحدة, يتواجد شيء أنّ [أرغنيكلي] يكون نظّمت وأنّ هو يضبط الحركة, ال بعض [ديسجونتوس] وكالات. A este impulso de dominação do organismo é que se impõe a necessidade de um "corpo-sem-órgãos". هو ليس الإنكار من الوكالات أو ال [إإكسترنليزو] مجرّدة من الكائن حيّ: الكائن حيّ في من الحركة, في الصغيرة [فسكيسموس] و [تكنوكرتيكس] [بوروكرتيسموس].
هو يتلقّى نوع الأوساط أنّ هو قاس, ويتلقّى نوع الأوساط أنّ هو يعيّن. هو يتلقّى نوع الأوساط أنّ يقدّم, ويتلقّى نوع الأوساط أنّ [أكّولتس]. هو يتلقّى نوع الأوساط أنّ [فوكسس] الخبرة و [سرشس] ماذا هو يحدث, ويتلقّى نوع الأوساط أنّ [فوكسس] التفسير و [سرشس] ماذا من الاتّجاه. هو لا يتلقّى اتّجاه لالاحتلال, لأنّ هو يتلقّى كثير اتّجاهات; بما أنّ هو لا يتلقّى يمكن تفسير لالاحتلال, لأنّ هو يتلقّى كثير خبرات فريد في الاحتلال. الاتّجاه من الاحتلال الخبرة من ماذا هو يحدث ولا هو تفسير من ال يحدث واحدة.
بما أنّ الشبح ظلّ يلازم للحاجة المفصلة من واحدة معنى لواحدة هامّة. ل كلّ شيء أنّ إن هو يعلن هو يتلقّى اسم أن يعطي محسوسة إلى هذا شيء. يتلقّى [إ], ل كلّ اسم, أنّ أن يعطي واحدة آخر اسم أن يساند الاتّجاه من هذا اسم. كلّ أكثر ينغمر وقت, ال نفسه اتّجاه إن يخسر في اسم, أو إن هو يضاعف في إمكانيات. هو يتلقّى أنّ أن ينقذ لا هو خسر اتّجاه, غير أنّ اللباد خسارة من ك [رنيمو] من ال [ديركأيشن-سنسبل] أحد. هذا جماليّة يتكلّم واحدة من الاحتلال من [أسثسس] مسكت كمرجع إلى ال [ديركأيشن-سنسبل] أحد أنّ هم يسمحون وهم الخبرة من الاحتلال. [إ] لذلك أنّ الاحتلال من الاتّجاهات يقع, نفس من الاتّجاهات نسيت, [فلت] كسفهم. هو قد عرق, هو يتلقّى دم, هو يتلقّى دمع, هو يتلقّى عاطفة, هو يتلقّى لمح, هو يتلقّى كثير اتّجاهات متورّطة في هذا احتلال. كيف الاتّجاهات يحتلّون, لذلك!
مواطنة قضيّة كليّة, [أنيبرسنت] و [إينديفيسبل], أنّ يسمح الوجود من كائن حيّ وأنّ من الواحدة اتّجاه ضروريّة إلى الحادث يكون الشبح ظلّ ثالثة أنّ يخفر الحركات. هو يتلقّى أنّ أن يلاحظ ال [دسنسسّيدد] العملية من مواطنة في هذا احتلال. São sujeitos-desejantes coletivos, assujeitados e percorridos por processos de subjetivação que povoam aquele lugar. ليس [دسترّيتوريليزر] ال [ستيزن-ستثدنت] أن ينكر الوجود الطالبات في الاحتلال من [ريتوريا], غير أنّ نعم أن يؤكّد أنّ المحتلات والمحتلات "لا" فقط طالبات, [ترنكفيدوس] في هذا صنف مع قواعد خاصّة تصرف وعمل. غطّيت هم وهم أيضا برغبات متغيّرة, [دفيرس-بروفسّور] (), [دفيرس-مبلو] (). أن يعطي المظهر من "[ستيزن-ستثدنت]" إلى ال [ستيزن-دسجنت] إلى [نورمتيزر] الرغبات, أن يقود [دفيرس], أن يمنع ال [ألتريدد] وشرعية هو حركة. هو يتلقّى أنّ أن يبحث فرارات, خطوط الفرارات أنّ يسمح أن يترك هذا لازمة وهذا [كتغريزو] - [س ثت] إن هو يستطيع ذهبت أكثر وراء.
تركتنا احتلّت! تركتنا احتلّت الاتّجاهات, العقول, الأجسام!
نحن نذهب أن يعطي اتّجاهات, نحن يذهب أن يعطي إلى [ألّ ث] اتّجاهات, إلى الاحتلال! نحن نذهب أن يعطي اتّجاهاتنا إلى الاحتلال!
[إ] يذهب نحن أن يجعل من هذا تدفق إقفال إمكانية أن يعيد المسار من الدفق عندما هو أن يرجع (سابقا مختلفة)!
ل [متيوس] [فرنندس] - 10/04/08
* يشكّل [متيوس] في القسم الفلسفة من الجامعة [برسليا].
اعتماد من الصورة: إعلان [سكلا] شتاء
أن يعرف أكثر على الاحتلال في [ريتوريا]: http://ocupacaounb.blogspot.com/
|
|
|
|
 |
Liberdade, abre as asas sobre nós
available in: (original) | | | | | | | | |
|

A que (est)ética essa foto serve?
Homens que pouco conheceram a liberdade representando uma liberdade pouco conhecida...
É sobre esse tipo de contradição que os Estados Unidos da América se construiu mesmo... no fim, são só símbolos e marcas...e tudo isso a serviço da guerra.
No fim, deveriam ser homens, homens-livres, mas são só instrumentos de guerra. Guerra por uma liberdade da qual só vêem um ponto (o ponto em que estão representados no "mapa") e pela qual só lutam um pouco (o pouco que sua pequena carcaça agüenta em meio a balas de fuzis).
Se um dia os estadunidenses compraram a idéia de liberdade dos francês e até importaram uma estátua para representar esse colonialismo, hoje dão o troco e exportam imperialismo: fizeram bem a lição de casa que todo filho mimado e retrógrado faz - dão o troco! (só o filho pródigo retorna ao lar).
E de contradição em contradição vamos seguindo...
psiu1. The picture was taken in 1918. It is 18,000 men preparing for war in a training camp at Camp Dodge in Iowa.
psiu2. Título tirado do Hino da Proclamação Brasileira
Liberté, ouvre les ailes sur nous
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
À que (est) moral cette photo sert ?
Hommes qui peu ont connu la liberté en représentant une liberté peu connue…
C'est sur ce type de contradiction qui les États-Unis de l'Amérique s'est construite même… à la fin, sont seuls des symboles et marques… et tout cela à service de la guerre.
À la fin ils, devraient être des hommes, homens-livres, mais sont seuls des instruments de guerre. Guerre par une liberté laquelle ils seulement voient un point (le point où sont représentées dans la « carte ») et pour lequel seulement combat un peu (le peu que sa petite carcasse supporte dans moyen à des balles de chaînons).
Si un jour les Américains ont acheté l'idée de liberté du Français et ils jusqu'à ont importé une statue pour représenter ce colonialisme, ils aujourd'hui donnent le change et exportent impérialisme : ils ont fait bien la leçon de maison que tout fils mimé et rétrograde fait ils - donnent le change ! (seulement le fils prodigue retourne au foyer).
Et de contradiction en contradiction nous allons en suivre…
psiu1. The picture was taken in 1918. It IS 18.000 men preparing sera war in training camp at Camp Dodge in Iowa.
psiu2. Titre enlevé de Hymne de l'Annonce Brésilienne
La libertad, abre las alas en nosotros
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
HTTP/1.1 200 OK
Date: Sun, 18 May 2008 15:25:55 GMT
Server: Apache
Set-Cookie: JSESSIONID=E729D38AB32D7FDBD6662C788A86B8AD.lv1-18; Path=/
X-WL-ERRORCODE: 1176
Content-Length: 1393
Connection: close
Content-Type: text/html;charset=iso-8859-1
¿El que (est) ético esta foto sirve?
Hombres que poco había sabido la libertad que representaba poco una libertad sabida…
Está en este tipo de contradicción que los Estados Unidos de América si están construidos exactamente… en el extremo, los símbolos y las marcas… y toda están solos esto el servicio de la guerra.
En el extremo, tendrían que ser hombres, hombre-libres, pero los instrumentos de la guerra están solos. Guerree para una libertad de que ven solamente un punto (el punto donde se representa en el “mapa”) y para cuál un poco solamente lucha (la poco que su caparazón pequeña apoya de manera las balas de los anillos del metal).
Si los americanos tenían un día comprados la idea de la libertad del francés y hasta que habían importado una estatua para representar este colonialismo, me dan hoy lo cambian y exportan imperialismo: ¡habían hecho la lección de la casa bien que todo el mimado y marcas retrógradas del hijo - me dan lo cambian! (só o filho pródigo retorna ao lar).
E de la contradicción en la contradicción vamos a seguir…
psiu1. El cuadro fue tomado en 1918. Es 18.000 hombres que la preparación será guerrear en campo de entrenamiento en el regate del campo en Iowa.
psiu2. Título sacado de Himno del aviso brasileño
La libertà, ci apre le ale
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
HTTP/1.1 200 OK
Date: Sun, 18 May 2008 15:24:55 GMT
Server: Apache
Set-Cookie: JSESSIONID=D057622FDBDE55033AA354D67D832CB8.lv1-42; Path=/
X-WL-ERRORCODE: 1176
Content-Length: 1471
Connection: close
Content-Type: text/html;charset=iso-8859-1
Quello che (est) etico questa foto serve?
Uomini che piccolo aveva conosciuto la libertà poco che rappresenta una libertà conosciuta…
È su questo tipo di contraddizione che gli Stati Uniti d'America se costruito esattamente… alla fine, i simboli ed i contrassegni… e tutto sono soli questo il servizio della guerra.
Alla fine, dovrebbero essere uomini, uomo-liberi, ma gli strumenti di guerra sono soli. Faccia la guerra per una libertà di che vedono soltanto un punto (il punto in cui è rappresentato “nel programma„) e per quale un piccolo soltanto lotta (la piccola che la relativa piccola carcassa sostenga nel senso le pallottole degli anelli del metallo).
Se gli Americani avessero un giorno comprati l'idea della libertà del francese e fino a che non importino una statua per rappresentare questo colonialismo, oggi lo danno lo cambiano ed esportano l'imperialismo: avevano fatto bene la lezione della casa che tutti i mimado e marche retrograde del figlio - lo danno lo cambiano! (só o filho pródigo retorna ao lar).
E della contraddizione nella contraddizione andiamo seguire…
psiu1. L'immagine è stata presa in 1918. È 18.000 uomini che prepararsi sarà di fare la guerra nell'accampamento di addestramento all'espediente dell'accampamento nello Iowa.
psiu2. L'intestazione ha tolto di Hymn dell'annuncio brasiliano
Freiheit, öffnet die Flügel auf uns
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
HTTP/1.1 200 OK
Date: Sun, 18 May 2008 15:22:52 GMT
Server: Apache
Set-Cookie: JSESSIONID=4E11F91D349A4A357A86152B945C8B18.lv1-6; Path=/
X-WL-ERRORCODE: 1176
Content-Length: 1443
Connection: close
Content-Type: text/html;charset=iso-8859-1
Das, das (est) ethisch dieses Foto dient?
Männer, denen wenig die Freiheit gekannt hatte, die wenig darstellt eine bekannte Freiheit…
Es ist auf dieser Art des Widerspruchs, die die Staaten von Amerika, wenn sie genau konstruiert werden… im Ende sind Symbole und Markierungen… und alles dieses der Service des Krieges allein.
No fim, deveriam ser homens, homens-livres, mas são só instrumentos de guerra. War, für von dem eine Freiheit sie nur einen Punkt sehen (den Punkt, in dem im „Diagramm“ dargestellt wird) und für welches wenig nur Kampf (der wenig, dem seine kleine Karkasse in Weise die Gewehrkugeln der Metallringe stützt).
Wenn die Amerikaner einen Tag gekauft die Idee der Freiheit des Franzosen hatten und bis sie eine Statue importiert hatten, um dieses colonialismo darzustellen, heute geben sie mich ändern es und exportieren Imperialismus: sie hatten die Hauslektion gut gebildet, die alles mimado und rückläufigen Sohnmarken - sie geben mich ändern es! (der verschwenderische Sohn kommt nur zum Haus zurück).
E des Widerspruchs im Widerspruch gehen wir zu folgen…
psiu1. Das Photo wurde 1918 gemacht. Es ist 18.000 Männer, die das Vorbereiten zum Krieg im Ausbildungslager am Lager-raschen Ausweichen in Iowa ist.
psiu2. Überschrift entfernt von Hymne der brasilianischen Ansage
Freedom, opens the wings on us
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
HTTP/1.1 200 OK
Date: Sun, 18 May 2008 15:23:54 GMT
Server: Apache
Set-Cookie: JSESSIONID=780980CCBB6786BE3E3ACA799B754223.lv1-36; Path=/
X-WL-ERRORCODE: 1176
Content-Length: 1295
Connection: close
Content-Type: text/html;charset=iso-8859-1
The one that (est) ethical this photo serves?
Men who little had known the freedom little representing a known freedom…
It is on this type of contradiction that the United States of America if constructed exactly… in the end, symbols and marks… and everything are alone this the service of the war.
In the end, they would have to be men, man-free, but war instruments are alone. War for a freedom of which they only see a point (the point where is represented in the “map”) and for which a little only fight (the little that its small carcass supports in way the bullets of metal rings).
Se um dia os estadunidenses compraram a idéia de liberdade dos francês e até importaram uma estátua para representar esse colonialismo, hoje dão o troco e exportam imperialismo: they had made the house lesson well that all mimado and retrograde son makes - they give I change it! (the prodigal son only returns to the home).
E of contradiction in contradiction we go following…
psiu1. The picture was taken in 1918. It is 18,000 men preparing will be to war in training camp at Camp Dodge in Iowa.
psiu2. Heading taken off of Hymn of the Brazilian Announcement
Frihet öppnar påskyndar på oss
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Servarna för ett det (est) de etiska detta foto?
Manar som hade lite bekant friheten som föreställer lite en bekant frihet…,
Det är på denna typ av motsättningen som Amerikas förenta stater, om konstruerat exakt…, slutligen markerar symboler och…, och allt är ensamt detta det tjänste- av kriga.
Slutligen skulle de måste att vara manar som bemanna-var fria, men kriger instrumenterar är ensamma. Kriga för en frihet av som dem ser endast att en peka (peka, var föreställs i ”, kartlägger”), och för vilket lite endast ett slagsmål (, som dess små kadaver stöttar i långt, kulorna av belägger med metall lite ringer).
Om amerikanerna hade en dag som köptes idén av frihet av fransmannen, och tills de hade importerat en staty för att föreställa denna colonialismo, i dag ger de mig ändrar den och exporterar imperialism: de hade gjort huskursbrunnen som alla mimado och retrograde sonmakes - de ger mig ändrar den! (den prodigal sonen går tillbaka endast till hemmet).
E av motsättningen i motsättning går vi efter…,
psiu1. Föreställa togs i 1918. Det är 18.000 manar som ska att förbereda sig är att kriga i träningsläger på lägerfint i Iowa.
psiu2. Heading som tas av av Psalm av det brasilianska meddelandet
Свобода, раскрывает крыла на нас
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Одно (est) этично это фотоий служит?
Люди маленько имел известно свободу маленькую представляющ известную свободу…
Оно находится на этом типе несоответствия Соединенные Штаты Америки если построено точно…, то в конце, символы и метки… и все одни это обслуживание войны.
В конце, они быть людьми, человек-свободно, но аппаратуры войны одни. Воюйте для свободы of which они только видят пункт (пункт где представляет в «карте») и для маленькая только драка (маленькое своя малая туша поддерживает в дороге пули кец металла).
Если купленные американцы имели один день идеей свободы француза и до тех пор пока они не импортировать статую для того чтобы представить это colonialismo, то сегодня они дают меня изменяют его и ехпортируют империализм: они сделали урок дома наилучшим образом все mimado и ретроградные модели сынка - они дают меня изменяют его! (prodigal сынок только возвращает к дому).
E несоответствия в несоответствии мы идем последовать за…
psiu1. Был сфотографирован в 1918. Это 18.000 людей подготовляя будет воевать в тренировочном лагере на додже лагеря в Айове.
psiu2. Рубрика take off Гимн бразильского объявления
De vrijheid, opent de vleugels op ons
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
HTTP/1.1 200 OK
Date: Sun, 18 May 2008 15:27:11 GMT
Server: Apache
Set-Cookie: JSESSIONID=02A59664CCF421C43B3BE9B333C3D0D3.lv1-44; Path=/
X-WL-ERRORCODE: 1176
Content-Length: 1455
Connection: close
Content-Type: text/html;charset=iso-8859-1
die (est) ethisch deze foto dient?
Mensen die weinig de vrijheid gekend had die weinig een bekende vrijheid vertegenwoordigt…
Het is op dit type van tegenspraak dat de Verenigde Staten van Amerika indien precies geconstrueerd… no fim, são só símbolos e marcas...e tudo isso a serviço da guerra.
Uiteindelijk, zouden zij mens-vrije mensen moeten zijn, maar de oorlogsinstrumenten zijn alleen. Oorlog voor een vrijheid waarvan zij slechts een punt (het punt waar in de „kaart“) wordt vertegenwoordigd en waarvoor een weinig slechts strijd zien (weinig dat zijn klein karkas op manier de kogels van metaalringen steunt).
Als de Amerikanen hadden kocht één dag het idee van vrijheid van de Fransman en tot zij een standbeeld hadden ingevoerd om dit colonialismo te vertegenwoordigen, vandaag geven zij de verandering van I het en de uitvoerimperialisme: zij hadden de huisles goed gemaakt dat al mimado en de achteruitgaande zoon maken - zij geven de verandering van I het! (de prodigal zoon komt slechts op het huis terug).
E van tegenspraak in tegenspraak gaan wij volgend…
psiu1. Het beeld werd genomen in 1918. Het is 18.000 mensen het voorbereidingen treffen zal zijn aan oorlog in opleidingskamp bij de Zijsprong van het Kamp in Iowa.
psiu2. Rubriek wordt verwijderd die van Hymn van de Braziliaanse Aankondiging
يفتح حرية, الأجنحة على نا
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
HTTP/1.1 200 OK
Date: Sun, 18 May 2008 15:28:12 GMT
Server: Apache
Set-Cookie: JSESSIONID=3B75CF68F096B3EC8A539FCE57309E96.lv1-31; Path=/
X-WL-ERRORCODE: 1176
Content-Length: 1761
Connection: close
Content-Type: text/html;charset=UTF-8
الواحدة أنّ ([إست]) أخلاقية هذا صورة يخدم?
رجال الذي بعض كان قد عرف الحرية قليلا يمثّل يعرف حرية…
هو على هذا نوع التناقض أنّ [أونيتد ستتس وف مريك] إن يبني تماما… في النهاية, رموز وعلامات… وكلّ شيء بانفراد هذا الخدمة من الحرب.
في النهاية, اضطرّ هم كنت رجال, [من-فر], غير أنّ حرب أجهزة بانفراد. حاربت لحرية [أف وهيش] يرى هم فقط نقطة (النقطة حيث يكون مثّلت في ال "خريطة") ول أيّ بعض فقط معركة (ال بعض أنّ هيكله صغيرة يساند في طريق الرصاصات من معدنة حلق).
إن الأمريكيات تلقّوا واحدة يوم يشترى الفكرة الحرية من الفرنسيّ وإلى أن كان هم قد استوردوا تمثال أن يمثّل هذا [كلونيليسمو], اليوم هم يعطون أنا يغيّر هو ويصدق إمبرياليّة: هم كانوا قد جعلوا المنزل دروس جيّدا أنّ كلّ [ميمدو] وتقهقريّة إبنة صنع - يعطي هم أنا يغيّر هو! (يرجع الإبنة مسرفة فقط إلى المنزل).
[إ] من تناقض في تناقض يذهب نحن يتبع…
[بسو1]. أخذت الصورة كان في 1918. هو 18,000 رجال يعدّ سيكون أن يحارب في [ترينينغ كمب] في مخيم تفادى في أياوا.
[بسو2]. ترويسة [تك وفّ] من Hino da Proclamação Brasileira
|
|
| March 13, 2008 | 10:39 AM |
|
|
 |
Quem pode?
available in: (original) | | | | | | | | |
|
Yes We Can!
¡Sí, Se Puede!
Sim, Nós Podemos!
A idéia da Campanha de Obama pode até ser boa.
Sim, parece uma outra campanha, um pouco diferente, criada aqui no Brasil: Nós podemos.
O discurso de Obama, transformado em vídeo-música, ficou até (est)éticamente bem arrumado.
It was a creed written into the founding documents that declared the destiny of a nation.
Yes we can.
It was whispered by slaves and abolitionists as they blazed a trail toward freedom.
Yes we can.
It was sung by immigrants as they struck out from distant shores and pioneers who pushed westward against an unforgiving wilderness.
Yes we can.
It was the call of workers who organized; women who reached for the ballots; a President who chose the moon as our new frontier; and a King who took us to the mountaintop and pointed the way to the Promised Land.
Yes we can to justice and equality.
Yes we can to opportunity and prosperity.
Yes we can heal this nation.
Yes we can repair this world.
Yes we can.
We know the battle ahead will be long, but always remember that no matter what obstacles stand in our way, nothing can stand in the way of the power of millions of voices calling for change.
We have been told we cannot do this by a chorus of cynics. They will only grow louder and more dissonant. We've been asked to pause for a reality check. We've been warned against offering the people of this nation false hope.
But in the unlikely story that is America, there has never been anything false about hope.
Now the hopes of the little girl who goes to a crumbling school in Dillon are the same as the dreams of the boy who learns on the streets of LA; we will remember that there is something happening in America; that we are not as divided as our politics suggests; that we are one people; we are one nation; and together, we will begin the next great chapter in the American story with three words that will ring from coast to coast; from sea to shining sea --
Yes. We. Can.
Já se sabe o que se quer...
Resta saber: quem é "nós"? Quem pode? Quem realmente poderá?
Qui peut ?
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
Yes We Can !
¡ Elle, Si Puede !
Oui, Nous Pouvons !
L'idée de la Campagne de Obama il peut jusqu'à être bon.
Oui, il semble une autre campagne, un peu différent, créé ici au Brésil : Nous pouvons.
Le discours d'Obama, transformé dans vídeo-música, il a été jusqu'à (est) moralement bien arrangé.
It was la creed written into the founding des documents that declared the destiny of la nation.
Yes we can.
It was whispered by slaves and abolitionists la they blazed trail toward freedom.
Yes we can.
It was sung by immigrants la they struck out from éloigné shores and pioneers who pushed westward against an unforgiving wilderness.
Yes we can.
It was the call of workers who organized ; women who reached sera the ballots ; à President who chose the moon our new plus frontier ; and à King who took US tu le the mountaintop and pointed the way tu le the Promised Land.
Yes we can tu l'exécute and equality.
Yes we can tu l'opportunity and prosperity.
Yes we can heal this nation.
Yes we can repair this world.
Yes we can.
We know the battle ahead will BE long, but always remember that dans matter what obstacles stand in our way, nothing can stand in the way of the power of millions of voices calling sera change.
We have been told we cannot des this by la chorus of cynics. They will only grow louder and vive dissonant. We've been asked te le fasse une pause sera la reality check. We've been warned against offering the people of this nation falsifie hope.
But in the unlikely story that IS Amérique, there has never been anything falsifie about hope.
Now the hopes of the little girl who goes tu le la crumbling school in Dillon laboure the same the dreams of the boy who learns on the streets of LÀ ; we will remember that there IS something happening in Amérique ; that we laboure not les divided our politics suggests ; that we laboure one people ; we laboure one nation ; and together, we will begin the next great chapter in the American story with three words that will Ring from coast tu le coast ; from sea tu le shining sea --
Yes. We. Can.
Déjà s'il sait ce qui se veut…
Il reste à savoir : qui est « nous » ? Qui peut ? Qui réellement pourra ?
¿Quién puede?
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
HTTP/1.1 200 OK
Date: Sun, 18 May 2008 16:12:02 GMT
Server: Apache
Set-Cookie: JSESSIONID=5755471CAD20BE031CAD72E6181D2BFF.lv1-39; Path=/
X-WL-ERRORCODE: 1176
Content-Length: 2572
Connection: close
Content-Type: text/html;charset=iso-8859-1
¡Podemos sí!
¡¡Sí mismo, si Puede!
¡Sí, podemos!
La idea de la campaña de Obama puede hasta ser bueno.
Sí, se parece una otra campaña, un poco diferente, creada aquí en el Brasil: Podemos.
El discurso de Obama, transformado en vídeo-música, él era hasta que el éticamente (est) arregló bien.
Era credo escrito en los documentos de fundación que declararon el destino de la nación.
Podemos sí.
Fue susurrado por los esclavos y los abolitionists que ardieron el rastro hacia la libertad.
Podemos sí.
Fue cantado por los inmigrantes que pulsaron hacia fuera de las orillas y de los pioneros distantes que empujaron hacia el oeste contra un yermo implacable.
Podemos sí.
Era la llamada de los trabajadores que organizaron; las mujeres que alcanzaron serán las balotas; a President who chose the moon as our new frontier; y el rey que le tomó a E.E.U.U. el mountaintop y señaló la manera usted la tierra prometida.
Podemos sí usted nos ejecutamos e igualdad.
Podemos sí usted oportunidad y prosperidad.
Cúrenos pueden sí esta nación.
Sí nosotros poder para reparar este mundo.
Podemos sí.
Sabemos que la batalla a continuación será larga, pero recordar siempre que en la materia qué obstáculos están parados de nuestra manera, nada puede estar parado de la manera a la energía de millones de llamar de las voces sea cambio.
Nos han dicho que no podemos de esto del estribillo de cínicos. Vendrán solamente más ruidosamente y viven disonante. Nos han pedido pausas que usted será cheque de la realidad. Nos han advertido contra el ofrecimiento de la gente de esta nación falsificamos esperanza.
Pero en la historia inverosímil que es América, tiene que nunca sido cualquier cosa falsifica sobre esperanza.
Ahora las esperanzas de la pequeña muchacha que va usted una escuela que se desmenuza en Dillon aran ALLÍ igual los sueños del muchacho de quien aprende en las calles; nosotros voluntad para recordar que hay algo que sucede en América; que los arados no divididos nuestra política sugerimos; que aramos a una persona; aramos una nación; y a junto, comenzaremos el grande siguiente al capítulo en la historia americana con tres palabras que suenen de costa que usted costea; del mar usted mar brillante --
Sí. Nosotros. Poder.
Ya uno sabe lo que se desea…
Permanece saber: quem é "nós"? ¿Quién puede? ¿Quién realmente podrá?
Chi può?
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
HTTP/1.1 200 OK
Date: Sun, 18 May 2008 16:11:01 GMT
Server: Apache
Set-Cookie: JSESSIONID=D86576AFB5C9F3D4EB1C1DCCBCDF3D68.lv1-44; Path=/
X-WL-ERRORCODE: 1176
Content-Length: 2594
Connection: close
Content-Type: text/html;charset=iso-8859-1
Sì possiamo!
¡ In se, se Puede!
Sì, possiamo!
L'idea della campagna di Obama può fino ad essere buono.
Sì, sembra altra una campagna, poco un differente, generata qui nel Brasile: Possiamo.
Il discorso di Obama, trasformato in video-musica, era fino a che il éticamente (est) non organizzasse bene.
Era dottrina religiosa scritta nei documenti fondanti che hanno dichiarato il destino della nazione.
Sì possiamo.
È stato bisbigliato dagli schiavi e dai abolitionists che hanno arso la traccia verso la libertà.
Yes we can.
È stato cantato dagli immigranti che hanno colpito fuori dai puntelli e dai pionieri distanti che hanno spinto verso ovest contro una selva unforgiving.
Sì possiamo.
Era la chiamata degli operai che hanno organizzato; women who reached for the ballots; il presidente che ha scelto la luna il nostro nuovo alla frontiera; ed il re che li ha presi agli Stati Uniti il mountaintop ed ha indicato la strada voi la terra promessa.
Sì possiamo voi eseguiamo ed uguaglianza.
Sì possiamo voi occasione e la prosperità.
Guar sì inscatolano questa nazione.
Sì noi latta per riparare questo mondo.
Sì possiamo.
Sappiamo che la battaglia avanti sarà lunga, ma ricordarsi sempre di che nella materia che ostacoli si levano in piedi nel nostro senso, niente può ostacolare ad alimentazione di milioni di chiamata di voci sia cambiamento.
Ci siamo detti a che non potessimo del questo dal chorus dei cinici. Diventeranno soltanto più alto e vivono dissonant. Siamo stati chiesti le pause che sarete controllo di realtà. Siamo stati messi in guardia contro l'offerta della gente di questa nazione falsifichiamo la speranza.
Ma nella storia improbabile che è l'America, deve mai non stato qualche cosa falsifica circa speranza.
Ora le speranze della ragazza piccola che va voi una scuola di sbriciolatura in Dillon ara LÀ lo stesso i sogni del ragazzo di che impara sulle vie; noi volontà per ricordarsi di che ci è qualcosa che accade in America; che aratri non divisi la nostra politica suggeriamo; che ariamo una gente; ariamo una nazione; e ad insieme, cominceremo il grande seguente al capitolo nella storia americana con tre parole che squilleranno dal litorale che costeggiate; from sea to shining sea --
Yes. Noi. Latta.
Già uno conosce che cosa è desiderato…
Rimane sapere: chi è “noi„? Chi può? Quem realmente poderá?
Wer kann?
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
HTTP/1.1 200 OK
Date: Sun, 18 May 2008 16:08:59 GMT
Server: Apache
Set-Cookie: JSESSIONID=FA87595528427FE5BE506F6DA2C6F234.lv1-28; Path=/
X-WL-ERRORCODE: 1176
Content-Length: 2786
Connection: close
Content-Type: text/html;charset=iso-8859-1
Ja können wir!
¡ Selbst, wenn Puede!
Ja können wir!
Die Idee der Kampagne von Obama es kann bis Sein gut.
Ja scheint es eine andere Kampagne, ein wenig unterschiedliches, verursacht hier in Brasilien: Wir können.
Die Rede von Obama, umgewandelt in Bildschirmmusik, war er, bis éticamente (est) gut ordnete.
Es war das Kredo, das in die gründendokumente geschrieben wurde, die das Schicksal der Nation erklärten.
Ja können wir.
Es wurde durch Sklaven und abolitionists geflüstert, die sie die Spur in Richtung zur Freiheit flammten.
Ja können wir.
Es wurde von den Immigranten gesungen, die sie heraus von den entfernten Ufern und von den Pionieren anschlugen, die nach Westen gegen eine unversöhnliche Wildnis drückten.
Ja können wir.
Es war der Anruf der Arbeiter, die organisierten; Frauen, die erreichten, sind die Stimmzettel; der Präsident, der den Mond unser neues zur Grenze wählte; und der König, der US Sie die Bergspitze nahm und die Weise Sie das versprochene Land zeigte.
Ja können wir Sie durchführen und Gleichheit.
Ja können wir Sie Gelegenheit und Wohlstand.
Heilen Sie ja uns einmachen diese Nation.
Ja wir Dose, zum dieser Welt zu reparieren.
Ja können wir.
Wir wissen, daß die Schlacht voran lang ist, aber immer daran erinnern, daß in der Angelegenheit welche Hindernisse in unserer Weise stehen, nichts in der Weise zu der Energie von Millionen Sprachdes c$benennens stehen kann, seien- Sie änderung.
Wir sind erklärt worden, daß wir nicht von dieses durch Chor der Zyniker können. Sie entwickeln nur sich louder und leben dissonant. Uns sind um um Pausen gebeten worden, die Sie Wirklichkeit überprüfung sind. Wir sind gegen den Antrag der Leute dieser Nation fälschen Hoffnung gewarnt worden.
Aber in der unwahrscheinlichen Geschichte, die Amerika ist, muß gewesen nie alles fälscht über Hoffnung.
Jetzt pflügt die Hoffnungen des kleinen Mädchens, das Sie geht, eine zerbröckelnde Schule in Dillon das DORT selbe die Träume des Jungen, deren auf Straßen erlernt; wir Wille, zum daran zu erinnern, daß es etwas gibt, das in Amerika geschieht; daß wir die Pflüge, die nicht unserer Politik geteilt werden, vorschlagen; daß wir eine Leute pflügen; we are one nation; und zu zusammen, fangen wir das folgende große zum Kapitel in der amerikanischen Geschichte mit drei Wörtern an, die von der Küste schellen, die, Sie die Küste entlangfahren; vom Meer Sie glänzendes Meer --
Ja. Wir. Dose.
Bereits man weiß, was es wird gewünscht…
Es bleibt zu wissen: wer ist „wir“? Wer kann? Wer wirklich ist in der Lage?
Who can?
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
HTTP/1.1 200 OK
Date: Sun, 18 May 2008 16:10:01 GMT
Server: Apache
Set-Cookie: JSESSIONID=888DBA151A8C959DAC86A474B4268F7A.lv1-45; Path=/
X-WL-ERRORCODE: 1176
Content-Length: 2387
Connection: close
Content-Type: text/html;charset=iso-8859-1
Yes We Can!
¡ Itself, If Puede!
Yes, We Can!
The idea of the Campaign of Obama it can until being good.
Yes, it seems one another campaign, a little different, created here in Brazil: We can.
O discurso de Obama, transformado em video-music, he was until (est) éticamente arranged well.
It was creed written into the founding documents that declared the destiny of nation.
Yes we can.
It was whispered by slaves and abolitionists they blazed the trail toward freedom.
Yes we can.
It was sung by immigrants they struck out from distant shores and pioneers who pushed westward against an unforgiving wilderness.
Yes we can.
It was the call of workers who organized; women who reached will be the ballots; the President who chose the moon our new to frontier; and the King who took US you the mountaintop and pointed the way you the Promised Land.
Yes we can you executes and equality.
Yes we can you opportunity and prosperity.
Heal Yes we can this nation.
Yes we can to repair this world.
Yes we can.
We know the battle ahead will be long, but always to remember that in matter what obstacles stand in our way, nothing can stand in the way of to power of millions of voices calling will be change.
We have been told we cannot of the this by chorus of cynics. They will only grow to louder and lives dissonant. We've been asked pauses you will be reality check. We've been warned against offering the people of this nation falsifies hope.
But in the unlikely story that is America, there has to never been anything falsifies about hope.
Now the hopes of the little girl who goes to a crumbling school in Dillon are the same as the dreams of the boy who learns on the streets of LA; we will to remember that there is something happening in America; that we ploughs not divided our politics suggests; that we ploughs one people; we ploughs one nation; and to together, we will begin the next great to chapter in the American story with three words that will Ring from coast you coast; from sea you shining sea --
Yes. We. Can.
Already one knows what it is wanted…
It remains to know: who is “we”? Who can? Who really will be able?
Kan vem?
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
HTTP/1.1 200 OK
Date: Sun, 18 May 2008 16:17:04 GMT
Server: Apache
Set-Cookie: JSESSIONID=2B33DB9C78EB3BA86C0D7A94989437D3.lv1-20; Path=/
X-WL-ERRORCODE: 1176
Content-Length: 2405
Connection: close
Content-Type: text/html;charset=iso-8859-1
Ja kan vi!
¡ Sig själv, om Puede!
Ja kan vi!
Idén av aktionen av Obama det kan till det är bra.
Ja verkar det en en annan aktion, ett lite olikt som skapas här i Brasilien: Vi kan.
Anförandet av Obama som omformas in i video-musik, ficou até (est)éticamente bem arrumado.
Det var bekännelsen som var skriftlig in i de grunda dokumenten som förklarade öden av nationen.
Ja kan vi.
Det viskades by slavar och förkämpar som de flammade slingan in mot frihet.
Ja kan vi.
Det sjöngs av invandrare som de slogg ut från avlägsna kuster och banbrytarear, som sköt westward mot en unforgiving vildmark.
Ja kan vi.
Det var appellen av arbetare som organiserade; kvinnor, som nådde, ska är sluten omröstning; presidenten som valde moonen vårt nytt till gränsen; and a King who took us to the mountaintop and pointed the way to the Promised Land.
Ja kan vi dig utför och jämställdhet.
Ja kan vi dig tillfället och välstånd.
Läka oss can ja denna nation.
Oss ja can som reparerar denna värld.
Ja kan vi.
Vi vet att striden som ska framåt är lång, men alltid att minnas det i materien vilka hinder står i vårt långt ingenting kan stå i långt av för att driva av miljoner av uttrycker att kalla ska är ändring.
Vi har berättats att vi kan inte av detta av kör av cyniker. De ska växer endast till dissonant mer hög och liv. Vi har frågats att pauser som du ska är verklighetkontrollen. Vi har varnats mot att erbjuda folket av denna nation falsifies hopp.
Men i den osannolika berättelsen, som är Amerika, måste det vart aldrig något falsifies om hopp.
Nu skolar hoppen av liten flicka, som går dig smula, i Dillon plöjer DÄR samma drömmarna av pojken som lärer på gatorna av; vi ska för att minnas att det finns något som händer i Amerika; att vi plöjer inte delat vår politik, föreslår; att vi plöjer folk ett; vi plöjer en nation; och till tillsammans, ska vi börjar den nästa storen till kapitlet i amerikanberättelsen med tre uttrycker att ska ringa från seglar utmed kusten dig seglar utmed kusten; från havet dig glänsande hav --
Ja. Oss. Can.
Redan en vet vad den önskas…,
Det återstår att veta: är vem ”oss”? Kan vem? Ska vem egentligen är kompetent?
HTTP/1.1 200 OK
Date: Sun, 18 May 2008 16:13:02 GMT
Server: Apache
Set-Cookie: JSESSIONID=88609877C448FE724239C6E2FC0026B1.lv1-11; Path=/
X-WL-ERRORCODE: 1176
Content-Length: 10
Connection: close
Content-Type: text/plain;charset=UTF-8
Quem pode?
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
HTTP/1.1 200 OK
Date: Sun, 18 May 2008 16:14:03 GMT
Server: Apache
Set-Cookie: JSESSIONID=516BDE56559886160EA96056D6D4530B.lv1-4; Path=/
X-WL-ERRORCODE: 1176
Content-Length: 3966
Connection: close
Content-Type: text/html;charset=UTF-8
Да мы можем!
¡ Само, если Puede!
Sim, Nós Podemos!
Идея кампании Obama оно не смочь до быть хорошо.
Да, кажется одна другая кампания, немного по-разному, созданная здесь в Бразилии: Мы можем.
Речь Obama, преобразованная в видео-нот, он был до тех пор пока éticamente (est) не аранжировать наилучшим образом.
Было creed написанным в основывая документы объявили destiny нации.
Да мы можем.
Оно было прошептано невольниками и abolitionists, котор они запылали тропка к свободе.
Yes we can.
Оно было спето иммигрантами, котор они поразили вне от дистантных берегов и пионеров нажали westward против unforgiving глуши.
Да мы можем.
Было звоноком работников организовали; женщины достигли будут ballots; президент выбрал луну наша новая к frontier; и король принял США вас mountaintop и указал дорога вы пообещанная земля.
Да мы можем вы исполняем и равность.
Да мы можем вы возможность и зажиточность.
Излечите да нас законсервируйте эту нацию.
Да мы чонсервная банка для того чтобы отремонтировать этот мир.
Да мы можем.
Мы знаем сражение вперед будет длинне, но всегда вспоминать что в деле что препоны стоят в нашей дороге, ничего может стоять в дороге к силы миллионов вызывать голосов будет изменением.
We have been told we cannot do this by a chorus of cynics. Они только grow to более louder и живут несозвучно. Нам спрашивали перерывы, котор вы будете проверкой реальности. Мы были предупрежены против предлагать людей этой нации фальсифицируем упование.
Но в маловероятным рассказом будет америка, никогда после того как оно было что-нибыдь фальсифицируют о уповании.
Теперь упования маленькой девушки идет вы кроша школа в Dillon пашут ТАМ такие же сновидения мальчика учит на улицах; мы воля для того чтобы вспомнить что что-то случаясь в америке; что мы разделенные ploughs нашей политике предлагаем; что мы пашем один люд; мы пашем одну нацию; и к совместно, мы начнем следующий большой к главе в американском рассказе с 3 словами которые будут звенеть от свободного полета, котор вы плаваете вдоль побережья; от моря вы светя море --
Да. Мы. Чонсервная банка.
Уже одно знает оно хочется…
Оно остают, что знает: будет «нами»? Может? Реально будет?
Who kan?
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
HTTP/1.1 200 OK
Date: Sun, 18 May 2008 16:15:03 GMT
Server: Apache
Set-Cookie: JSESSIONID=AD8366192009055140F4F899151C66BE.lv1-43; Path=/
X-WL-ERRORCODE: 1176
Content-Length: 2567
Connection: close
Content-Type: text/html;charset=iso-8859-1
Ja kunnen wij!
¡ Zelf, als Puede!
Ja, kunnen wij!
Het idee van de Campagne van Obama het kan tot goed het zijn.
Ja, schijnt het elkaar een weinig verschillende campagne, cre�ërde hier in Brazilië: Wij kunnen.
De toespraak van Obama, omgezet in video-muziek, was hij tot (est) éticamente goed geschikt.
Het was credo dat in de het oprichten documenten wordt geschreven die het lot van natie verklaarden.
Ja kunnen wij.
Het werd gefluisterd door slaven en abolitionists zij de sleep naar vrijheid opvlamden.
Yes we can.
Het werd gezongen door immigranten die zij uit van verre kusten en pioniers hebben geslagen die westelijk tegen een meedogenloze wildernis duwden.
Ja kunnen wij.
Het was de vraag van arbeiders die zich organiseerden; de vrouwen die bereikten zullen de stemmingen zijn; de voorzitter die de maan onze nieuw aan grens koos; en de Koning die de V.S. u mountaintop nam en de manier u het Beloofde Land richtte.
Ja kunnen wij u uitvoeren en gelijkheid.
Ja kunnen wij u kans en welvaart.
Heel ja wij kan deze natie.
Ja kunnen wij deze wereld herstellen.
Ja kunnen wij.
Wij weten de slag vooruit lang zal zijn, maar altijd zal herinneren dat in kwestie welke hindernissentribune op onze manier, niets zich op de manier om aan macht van miljoenen te roepen stemmen kan bevinden verandering zal zijn.
Wij zijn verteld wij van dit door chorus van cynici niet kunnen. Zij zullen slechts aan luider groeien en leven tegenstrijdig. Wij zijn gevraagd pauzes u werkelijkheidscontrole zult zijn. Wij zijn gewaarschuwd voor het aanbieden van de mensen van deze natie vervalsen hoop.
Maar in het onwaarschijnlijke verhaal dat Amerika is, moeten er nooit om het even wat vervalst over hoop.
Nu ploegt de hoop van het kleine meisje dat u afbrokkelende school in Dillon gaat DAAR zelfde de dromen van de jongen die op de straten van leert; wij zullen herinneren dat er iets die in Amerika gebeurt zijn; dat wij niet verdeeld ploegen stelt onze politiek voor; dat wij mensen één ploegen; wij ploegen één natie; en aan samen, zullen wij met volgende groot aan hoofdstuk in het Amerikaanse verhaal met drie woorden beginnen die van kust u kust zullen bellen; from sea to shining sea --
Yes. Wij. Kan.
Reeds weet één wat het… gewild is
Het blijft het weten: wie is „wij“? Who kan? Who werkelijk zal kunnen?
الذي يستطيع?
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
HTTP/1.1 200 OK
Date: Sun, 18 May 2008 16:16:04 GMT
Server: Apache
Set-Cookie: JSESSIONID=0FACB05D813F0280EDB412CBAE34942F.lv1-32; Path=/
X-WL-ERRORCODE: 1176
Content-Length: 3450
Connection: close
Content-Type: text/html;charset=UTF-8
نعم يستطيع نحن!
¡ بنفسي, إن [بود]!
نعم, يستطيع نحن!
الفكرة من الحملة من [أبما] هو يستطيع حتّى يكون جيّدة.
Sim, parece uma outra campanha, um pouco diferente, criada aqui no Brasil: نحن نستطيع.
الخطبة [أبما], يغيّر داخل [فيديو-موسك], كان هو إلى أن ([إست]) [تيكمنت] رتّب جيّدا.
هو كان عقيدة يكتب داخل ال يؤسّس وثائق أنّ أفاد المصير الأمة.
نعم يستطيع نحن.
هو كان همست بعبيدات و [أبوليأيشنيست] هم اتّقدوا الأثر نحو حرية.
نعم يستطيع نحن.
هو كان غنّيت بمهاجرات هم [ستروك] خارجا من بعيد شواطئ ورائدات الذي دفع [وستورد] ضدّ قفر [أونفورجفينغ].
نعم يستطيع نحن.
هو كان الدعوة العاملات الذي نظّم; سيكون نساء الذي بلغ الاقتراع سرّيّ; الرئيس الذي اختار القمرنا جديدة إلى حد; والملك الذي أخذ [أوس] أنت القمّة جبل ودلّ الطريق أنت ال يوعد أرض.
نعم يستطيع نحن أنت ينفّذ وحالة تساو.
نعم يستطيع نحن أنت فرصة وإزدهار.
شفيت نعم نحن يستطيع هذا أمة.
نعم نحن علبة أن يصلح هذا عالم.
Yes we can.
نحن نعرف سيكون المعركة إلى الأمام طويلة, غير أنّ دائما أن يتذكّر أنّ في أمر ما عوائق يقفون في طريقنا, لاشيء يستطيع وقفت في الطريق من إلى قوة الملايين من صوى يدعو كنت تغير.
قلت نحن يتلقّى يكون نحن نستطيع لا من ال هذا بجوقة ال [سنيك]. هم فقط [غروو تو] [لوودر] ويعيش متنافرة. سألت نحن يتلقّى يكون توقّف مؤقّت أنت ستكون حقيقة تدقيق. حذّرت نحن يتلقّى يكون ضدّ يقدّم الالناس من هذا أمة يزوّر أمل.
غير أنّ في القصة بعيد احتمال أنّ يكون أمريكا, يضطرّ هناك أبدا يكون أيّ شيء يزوّر حول أمل.
الآن يحرث الأمل من البنت صغيرة الذي يذهب أنت ال يفتّت مدرسة في [ديلّون] ال هناك نفس الحلم من الفتى الذي يعلم على الشوارع من; نحن إرادة أن يتذكّر أنّ هناك شيء يحدث في أمريكا; أنّ يقترح نحن محاريث لا يقسم سياستنا; أنّ يحرث نحن واحدة الناس; نحن نحرث واحدة أمة; وإلى معا, سيبدأ نحن التالية عظيمة إلى فصل في القصة أمريكيّة مع ثلاثة كلمات أنّ سيخابر من ساحل أنت تساحل; من بحث أنت يلمع بحث --
نعم. نحن. علبة.
يعرف سابقا واحدة ماذا هو يكون أردت…
هو يبقى أن يعرف: الذي يكون "نحن"? الذي يستطيع? الذي حقّا سيكون يمكن?
|
|
| February 14, 2008 | 6:43 PM |
|
|
 |
Português.br
available in: (original) | | | | | | | | |
|
Qual é seu português?!
Talvez nem precisemos mais escolher (e diferenciar) entre português.pt, .br e .int.
Sim, unificaram os idiomas!! Mas que vão continuar os problemas de comunicação (verbal, pelo menos) entre portugueses e brasileiros, ah vão!
A partir de janeiro de 2008, Brasil, Portugal e os países da Comunidade dos Países de Língua Portuguesa - Angola, Brasil, Cabo Verde, Guiné-Bissau, Moçambique, Portugal, São Tomé e Príncipe e Timor-Leste - terão a ortografia unificada.
As mudanças só vão acontecer porque três dos oito membros da CPLP ratificaram as regras gramaticais do documento proposto em 1990. Brasil (em 2004) e Cabo Verde (em fevereiro de 2006) já haviam assinado o acordo e esperavam a terceira adesão, que veio no final do ano, em dezembro, por São Tomé e Príncipe.
O português é a terceira língua ocidental mais falada, após o inglês e o espanhol. A ocorrência de ter duas ortografias atrapalha a divulgação do idioma e a sua prática em eventos internacionais. Sua unificação, no entanto, facilitará a definição de critérios para exames e certificados para estrangeiros.
Com as modificações propostas no acordo, calcula-se que 1,6% do vocabulário de Portugal (e dos países que seguem a norma portuguesa) seja modificado. No Brasil, a mudança será bem menor: entre 0,4% e 0,5% das palavras terão a escrita alterada. Mas apesar das mudanças ortográficas, serão conservadas as pronúncias típicas de cada país - como, aliás, já acontece com o inglês, o francês e o árabe.
" O problema é Portugal, que está hesitante. Do jeito que está, o Brasil fica um pouco sozinho nessa história. A ortografia se torna mais simples, mas não cumpre o objetivo inicial de padronizar a língua", diz o embaixador Lauro Moreira, representante brasileiro na CPLP.
" Hoje, é preciso redigir dois documentos nas entidades internacionais: com a grafia de Portugal e do Brasil. Não faz sentido", afirma o presidente da Academia Brasileira de Letras, Marcos Vilaça.
" Temos dado um reforço ao Instituto Internacional de Língua Portuguesa e houve também avanços na reforma ortográfica, mas é possível trabalhar mais para a difusão da língua e aproveitar o patrimônio comum. Isso é uma tarefa de todos nós que, aliás, Portugal faz bem freqüentemente. Mas temos muito ainda a fazer", alertou o ministro das Relações Exteriores do Brasil, Celso Amorim.
Por hora, você já sabe quais as novas regras de ortografia?
Veja só:
HÍFEN
Não se usará mais:
1. quando o segundo elemento começa com s ou r, devendo estas consoantes ser duplicadas, como em "antirreligioso", "antissemita", "contrarregra", "infrassom". Exceção: será mantido o hífen quando os prefixos terminam com r -ou seja, "hiper-", "inter-" e "super-"- como em "hiper-requintado", "inter-resistente" e "super-revista"
2. quando o prefixo termina em vogal e o segundo elemento começa com uma vogal diferente. Exemplos: "extraescolar", "aeroespacial", "autoestrada"
TREMA
Deixará de existir, a não ser em nomes próprios e seus derivados
ACENTO DIFERENCIAL
Não se usará mais para diferenciar:
1. "pára" (flexão do verbo parar) de "para" (preposição)
2. "péla" (flexão do verbo pelar) de "pela" (combinação da preposição com o artigo)
3. "pólo" (substantivo) de "polo" (combinação antiga e popular de "por" e "lo")
4. "pélo" (flexão do verbo pelar), "pêlo" (substantivo) e "pelo" (combinação da preposição com o artigo)
5. "pêra" (substantivo - fruta), "péra" (substantivo arcaico - pedra) e "pera" (preposição arcaica)
ALFABETO
Passará a ter 26 letras, ao incorporar as letras "k", "w" e "y"
ACENTO CIRCUNFLEXO
Não se usará mais:
1. nas terceiras pessoas do plural do presente do indicativo ou do subjuntivo dos verbos "crer", "dar", "ler", "ver" e seus derivados. A grafia correta será "creem", "deem", "leem" e "veem"
2. em palavras terminados em hiato "oo", como "enjôo" ou "vôo" -que se tornam "enjoo" e "voo"
ACENTO AGUDO
Não se usará mais:
1. nos ditongos abertos "ei" e "oi" de palavras paroxítonas, como "assembléia", "idéia", "heróica" e "jibóia"
2. nas palavras paroxítonas, com "i" e "u" tônicos, quando precedidos de ditongo. Exemplos: "feiúra" e "baiúca" passam a ser grafadas "feiura" e "baiuca"
3. nas formas verbais que têm o acento tônico na raiz, com "u" tônico precedido de "g" ou "q" e seguido de "e" ou "i". Com isso, algumas poucas formas de verbos, como averigúe (averiguar), apazigúe (apaziguar) e argúem (arg(ü/u)ir), passam a ser grafadas averigue, apazigue, arguem
GRAFIA
No português lusitano:
1. desaparecerão o "c" e o "p" de palavras em que essas letras não são pronunciadas, como "acção", "acto", "adopção", "óptimo" -que se tornam "ação", "ato", "adoção" e "ótimo"
2. será eliminado o "h" de palavras como "herva" e "húmido", que serão grafadas como no Brasil -"erva" e "úmido"
EM RESUMO:
- As paroxítonas terminadas em "o" duplo, por exemplo, não terão mais acento circunflexo. Ao invés de "abençôo", "enjôo" ou "vôo", os brasileiros terão que escrever "abençoo", "enjoo" e "voo";
- mudam-se as normas para o uso do hífen;
- Não se usará mais o acento circunflexo nas terceiras pessoas do plural do presente do indicativo ou do subjuntivo dos verbos "crer", "dar", "ler", "ver" e seus decorrentes, ficando correta a grafia "creem", "deem", "leem" e "veem";
- Criação de alguns casos de dupla grafia para fazer diferenciação, como o uso do acento agudo na primeira pessoa do plural do pretérito perfeito dos verbos da primeira conjugação, tais como "louvámos" em oposição a "louvamos" e "amámos" em oposição a "amamos";
- O trema desaparece completamente. Estará correto escrever "linguiça", "sequência", "frequência" e "quinquênio" ao invés de lingüiça, seqüência, freqüência e qüinqüênio;
- O alfabeto deixa de ter 23 letras para ter 26, com a incorporação de "k", "w" e "y";
- O acento deixará de ser usado para diferenciar "pára" (verbo) de "para" (preposição);
- Haverá eliminação do acento agudo nos ditongos abertos "ei" e "oi" de palavras paroxítonas, como "assembléia", "idéia", "heróica" e "jibóia". O certo será assembleia, ideia, heroica e jiboia;
- Em Portugal, desaparecem da língua escrita o "c" e o "p" nas palavras onde ele não é pronunciado, como em "acção", "acto", "adopção" e "baptismo". O certo será ação, ato, adoção e batismo;
- Também em Portugal elimina-se o "h" inicial de algumas palavras, como em "húmido", que passará a ser grafado como no Brasil: "úmido";
- Portugal mantém o acento agudo no e e no o tônicos que antecedem m ou n, enquanto o Brasil continua a usar circunflexo nessas palavras: académico/acadê mico, génio/gênio, fenómeno/fenômeno, bónus/bônus;
Fonte: Banco de Dados da Língua Portuguesa - FFLCH USP (2007), Revista Isto É, Folha de São Paulo, Agência Lusa, Wikipedia, Agência Brasil.
ps. “A frequência com que eles leem no voo é heroica!”. Ao que tudo indica, a frase inicial desse texto possui pelo menos quatro erros de ortografia. Mas até o final do ano, quando deve entrar em vigor o “Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa”, ela estará corretíssima.
Português.br
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
Quel est son Portugais ? !
Peut-être ni ayez besoin plus de choisir (et de différencier) entre português.pt, .br et .int.
Oui ils, ont unifié les idiomes ! ! Mais qui vont continuer les problèmes de communication (verbal, pour le moins) entre des Portugais et des Brésiliens, ils ah vont !
À partir de janvier 2008, Brésil, Le Portugal et les pays de La communauté des Pays de Langue Portugaise - Angola, Brésil, Cap-Vert, Guiné-Bissau, Mozambique, Le Portugal, Ce sont Tomé et Príncipe et Timor oriental ils - auront l'orthographe unifiée.
Les changements seulement vont arriver parce que trois des huit membres de CPLP ils ont ratifié les règles grammaticales de document proposé en 1990. Brésil (dans 2004) et Cap-Vert (en février 2006) déjà ils avaient signé l'accord et attendaient troisième adhésion, qui venait à la fin de l'année, en décembre, par Ce sont Tomé et Príncipe.
Le Portugais est troisième langue occidentale plus parlée, après l'Anglais et l'Espagnol. La présence d'avoir deux ortografias confond la divulgation de l'idiome et sa pratique dans des événements internationaux. Son unification, néanmoins, facilitera la définition de critères pour examens et certifiés pour étrangers.
Avec les modifications propositions dans l'accord, il se calcule que 1,6% du vocabulaire de Le Portugal (et des pays qui suivent la norme portugaise) il soit modifié. Dans Brésil, le changement sera bien moindre : entre 0.4% et 0.5% des ils mots auront à écriture modifiée. Mais malgré des changements orthographiques, seront conservées les prononciations typiques de chaque pays - comme, d'ailleurs, déjà il arrive avec l'Anglais, le Français et l'Arabe.
« Le problème est Le Portugal, qu'il est hesitante. De l'habileté qui est, Brésil il reste un peu seul dans cette histoire. L'orthographe se rend plus simple, mais il ne accomplit pas l'objectif initial de normaliser la langue« , dit l'ambassadeur Lauro Moreira, représentant brésilien dans CPLP.
« Aujourd'hui, il faut d'écrire deux documents dans les entités internationales : avec la grafia de Le Portugal et de Brésil. Il ne fait pas raisonnable« , il affirme le président de Académie Brésilienne de Lettres, Marcos Vilaça.
« Nous avons donné un renforcement à Institut International de Langue Portugaise et il a y eu aussi des avances dans la réforme orthographique, mais c'est possible de travailler plus pour la diffusion de la langue et de profiter du patrimoine commun. Cela est une tâche de tous nous que, d'ailleurs, Le Portugal il fait bien fréquentement. Mais nous avons très encore à faire« , a alerté le ministre des Relations Extérieures du Brésil, Celso Amorim.
Par heure, tu déjà savez lequel les nouvelles règles d'orthographe ?
Il voie seulement :
TRAIT D'UNION
Ne s'utilisera plus :
1. quand second élément commence avec s ou r, en devant ces consonnes être des duplicatas, comme dans « antirreligioso », « antissemita », « contrarregra », « infrassom ». Exception : sera maintenu le trait d'union quand les préfixes finissent avec r - ou est, « hiper- », « inter- » et « superbe » - comme dans « hiper-requintado », « inter-resistente » et « super-revista »
2. quand le préfixe finit dans voyelle et second élément commence avec une voyelle différente. Exemples : « extraescolar », « aérospatial », « autoestrada »
TRÉMA
Il cessera exister, excepté en des noms propres et leurs dérivés
ACCENT DIFFÉRENTIEL
Ne s'utilisera plus pour différencier :
1. « il arrête » (flexion du verbe arrêter) de « pour » (préposition)
2. « par » (flexion du verbe pelar) de « par les » (combinaison de la préposition avec l'article)
3. « pôle » (substantiel) de « pôle » (combinaison ancienne et populaire de « par » et « lo »)
4. « par » (flexion du verbe pelar), « par » (substantiel) et « par le » (combinaison de la préposition avec l'article)
5. « poire » (substantiel - fruit), « péra » (substantiel archaïque - roche) et « poire » (préposition archaïque)
ALPHABET
Il sera à remplacer par 26 lettres, à l'incorporation les lettres « k », « w » et « y »
ACCENT CIRCUNFLEXO
Ne s'utilisera plus :
1. dans troisièmes personnes du pluriel du cadeau de l'indicatif ou du subjonctif des verbes « croire », « donner », « lire », « voir » et leurs dérivés. La grafia correcte sera « creem », « deem », « leem » et « veem »
2. dans des mots finis dans hiato « oo », je mange « écoeurement » ou « vol » - que se deviennent « écoeurement » et « vol »
ACCENT AIGU
Ne s'utilisera plus :
1. nous diphtongues ouvertes « IE » et « oi » de mots paroxítonas, je mange « assemblée », « idée », « héroïque » et « jibóia »
2. dans les mots paroxítonas, avec « i » et « u » toniques, quand précédents de diphtongue. Exemples : « feiúra » et « baiúca » passent à être des grafadas « feiura » et « baiuca »
3. dans les formes verbales qui ont l'accent tonique dans la racine, avec « u » tonique précédent de « g » ou de « q » et suivant « et » ou d'« i ». Avec cela, quelques-unes peu de formes de verbes, comme enquêtent (enquêter), pacifient (pacifier) et argúem (arg (ü/u) aller), passent à être des grafadas enquête, pacifie, arguem
GRAFIA
Dans le Portugais lusitano :
1. disparaîtront le « c » et le « p » de mots où ces lettres ne sont pas prononcées, je mange « action », « acte », « adoption », « excellente » - que se deviennent « action », « acte », « adoption » et « ótimo »
2. sera éliminé le « h » de mots mange « herva » et « humide », elles que seront des grafadas comme au Brésil - « herbe » et « humide »
DANS RÉSUMÉ :
- Les paroxítonas finies dans « le » double, par exemple, n'auront plus accent circunflexo. À l'inverse de « je bénis », « écoeurement » ou « vol », les Brésiliens auront qu'il écrira « abençoo », « écoeurement » et « vol » ;
- se changent les normes pour l'utilisation du trait d'union ;
- Ne s'utilisera plus l'accent circunflexo dans troisièmes personnes du pluriel du cadeau de l'indicatif ou du subjonctif des verbes « croire », « donner », « lire », « voir » et leurs liés, en étant correct la grafia « creem », « deem », « leem » et « veem » ;
- Création de quelques cas de paire grafia pour faire différenciation, comme l'utilisation de l'accent aigu dans première personne du pluriel du passé parfaite des verbes de première conjugaison, tels comme « l'avons louée » dans opposition nous « nous louons » et « nous avons aimé » dans opposition « l'aimons » ;
- Le tréma disparaît complètement. Il sera correct d'écrire « saucisse », « séquence », « fréquence » et « quinquênio » à l'inverse de saucisse, de séquence, de fréquence et de quinquennium ;
- L'alphabet cesse avoir 23 lettres pour avoir 26, avec l'incorporation de « k », de « w » et de « y » ;
- L'accent cessera d'être utilisé pour différencier « s'arrête » (verbe) de « pour » (préposition) ;
- Il y aura élimination de l'accent aigu nous diphtongues ouvertes « IE » et « oi » de mots paroxítonas, mange « assemblée », « idée », « héroïque » et « jibóia ». Le fait sera assemblée, idée, héroïque et jiboia ;
- Au le Portugal, disparaissent de la langue écriture le « c » et le « p » dans les mots où il n'est pas prononcé, comme dans « action », « acte », « adoption » et « baptême ». correctement ce sera action, acte, adoption et baptême ;
- Aussi au le Portugal s'élimine le « h » initial de quelques mots, comme dans « humide », qui passera à être grafado comme au Brésil : « humide » ;
- Le Portugal maintient l'accent aigu dans et et dans l'o toniques lequel précèdent m ou n, tant que le Brésil continue à utiliser circunflexo dans ces mots : académicien/acadê mico, génie/génie, phénomène/phénomène, bonus/bonus ;
Source : Banque de Données de la Langue Portugaise - FFLCH USP (2007), Révisée Ceci c'Est, Feuille de São Paulo, Agence Lusa F, Wikipedia, Agence Brésil.
PS. ? La fréquence avec laquelle ils leem dans le vol est héroïque ! ?. Auquel tout indique, la phrase initiale de ce texte possède pour le moins quatre erreurs d'orthographe. Mais jusqu'à la fin de l'année, quand il doit entrer en vigueur ? Accord Orthographique de la Langue Portugaise ? , elle sera trs correcte.
Português.br
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
¡Cuál es su portugués!
Quizás ni necesitemos más elegir (y distinguir) entre português.pt, .br y .int.
¡Sí, habían unificado las idiomas! ¡Pero eso van a continuar los problemas de la comunicación (verbal, por lo menos) entre el portugués y los brasilen@os, ah van!
A partir de enero de 2008, El Brasil, Portugal e los países de Comunidad de los países de la lengua portuguéa - Angola, El Brasil, Manija de Verde, Guiné-Bissau, Moçambique, Portugal, Son Tomé y Príncipe e Timor-este - tendrán la ortografía unificada.
Los cambios solamente van a suceder porque tres de los ocho miembros de CPLP habían ratificado las reglas gramaticales de documento considerado en 1990. El Brasil (en 2004) e Manija de Verde (en febrero de 2006) habían firmado ya el acuerdo y esperaron la tercera adherencia, de que vinieron al final del año, en diciembre, para Son Tomé y Príncipe.
El portugués es la persona occidental dicha de la tercera lengua más, después del inglés y del español. La ocurrencia para tener dos ortografias confunde separarse de la lengua y práctico sus acontecimientos adentro internacionales. Su unificación, sin embargo, facilitará la definición de los criterios para las examinaciones y del certifyd para los extranjeros.
Con las ofertas de modificaciones en el acuerdo, se calcula que 1.6% del vocabulario de Portugal (y de los países que sigue la norma portuguéa) cualquiera modificada. En El Brasil, el cambio será bien menos: entre el 0.4% y el 0.5% de las palabras tendrán la escritura modificada. Pero aunque los ortográficas cambian, será conservado las pronunciaciones típicas de cada país - como, a propósito, él sucede ya con el inglés, el francés y el árabe.
“ El problema es Portugal, eso es hesitante. De la habilidad es decir, El Brasil está un poco solo en esta historia. La ortografía si llega a ser más simple, solamente él no satisface la inicial objetiva para estandardizar la lengua“, El embajador de Lauro dice a Moreira, representante brasileño adentro CPLP.
“ Hoy, ella es necesaria escribir dos documentos en las entidades internacionales: con el grafia de Portugal e de El Brasil. No hace sensible“, afirma a presidente de Academia brasileña de letras, Marcos Vilaça.
“ Hemos dado un refuerzo a Instituto internacional de la lengua portuguéa e también tenía avances en la reforma del ortográfica, pero es posible trabajar más para la difusión de la lengua y utilizar a la ventaja el patrimonio común. Ésta es una tarea de todos nosotros que, a propósito, Portugal hace bien con frecuencia. Pero tenemos muy todavía hacer“, el ministro de los asuntos exteriores del Brasil alertados, Celso Amorim.
¿Para el momento, usted sabe ya cuál las nuevas reglas de la ortografía?
Ve solamente:
GUIÓN
Más no serán utilizadas:
1. cuando como el elemento comienza con s o r, teniendo estas consonantes a ser duplicados, como en “antireligious”, “antissemita”, “contrarule”, “infrassom”. Excepción: un guión será guardado cuando los prefijos acaban con r - o cualquiera, “hiper-”, “inter “estupendo”” y - como en “hiper-requintado”, “Inter-resistente” y el “estupendo-compartimiento”
2. cuando el prefijo acaba en vocal y mientras que el elemento comienza con una diversa vocal. Ejemplos: “extrapertaining a la escuela”, “espacio aéreo”, “autoestrada”
DIARESIS
Se irá para existir, para no estar en nombres propios y sus derivados
ACENTO QUE DISTINGUE
Más no serán utilizadas para distinguir:
1. “para” (flexão del verbo a parar) de “para” (preposición)
2. “para” (flexão del verbo a pelar) de “para” (combinación de la preposición con el artículo)
los 3. “región polar” (sustantivo) de la “región polar” (vieja y popular combinación de “para” y “bajo”)
4. “para” (flexão del verbo a pelar), “para” (sustantivo) y “para” (combinación de la preposición con el artículo)
los 5. “pera” (sustantivo - fruta), “pera” (arcaico substantivo - roca) y “pera” (preposición arcaica)
ALFABETO
Comenzará a tener 26 letras, cuando las letras que incorporan “k”, “W” y “y”
ACENTO CIRCUNFLEXO
Más no serán utilizadas:
1. en la tercera gente de la plural del regalo del indicative o del subjuntivo de los verbos “a creer”, “a dar”, “a leer”, “a ver” y de sus derivados. El grafia correcto será “creem”, “juzga”, “ellos leem” y “ellos el veem”
2. en las palabras acabadas en el hiato “oo”, como “náusea” o “vuelo” que” se convierten “la náusea” y “el vuelo
ACENTO AGUDO
Más no serán utilizadas:
1. en los ditongos abiertos “E-I” y “oi” de paroxítonas redacta, como la “asamblea”, la “idea”, “heroico” y el “jibóia”
2. en las palabras de los paroxítonas, con el “tónico i” y “u”, cuando está precedido de ditongo. Ejemplos: paso del “feiúra” y del “baiúca” a ser grafadas “feiura” y “baiuca”
3. en las formas verbales que tienen el acento tónico en la raíz, con “precedió “de g” o “de q” y siguió el tónico u” de “y” o “i”. Con esto, algunas pocas formas de verbos, mientras que investiga (investigar), calman (calmar) y argúem (arg (ü/u) a ir), paso para ser grafadas investigan, calman, arguem
GRAFIA
En el portugués del lusitano:
1. la “c” y el “p” de palabras desaparecerán donde no están agudas estas letras, como la “parte”, el “acto”, la “adopción”, “excelente” que acción”, “acto”, “adopción “excelente”” y 2 convertidos
“. “h “mojado el”” de palabras será eliminado como el “herva” y, eso ellos será grafadas como en el Brasil - “hierba “húmeda”” y
RESUMIENDO:
- Los paroxítonas acabados en “” el doble uno, por ejemplo, no tendrán más circunflexo del acento. En vez de “mí bendigo”, “náusea” o el “vuelo”, los brasilen@os tendrá eso para escribir “abençoo”, “náusea” y “vuelo”;
- las normas para el uso se cambian del guión;
- Más no serán utilizadas el circunflexo del acento en la tercera gente de la plural del regalo del indicative o del subjuntivo de los verbos “a creer”, “dar”, “leer”, “ver” y sus decurrent, estando correcto el grafia “creem”, “juzgue”, “ellos leem” y “ellos veem”;
- Creación de algunos casos del par del grafia para hacer la diferenciación, como el uso del acento agudo en la primera última persona de la plural de la perfecta de los verbos del primer conjugação, tales como “nosotros la elogiamos” en la oposición “que elogiamos” y “amamos” en la oposición “la amamos”;
- El diaresis desaparece totalmente. Él estará correcto escribir “linguiça”, “sequência”, “frecuencia” y “quinquênio” en vez de la salchicha, de la secuencia, de la frecuencia y del quinquennium;
- El alfabeto se va para tener 23 letras para tener 26, con la incorporación de “k”, de “W” y de “y”;
- El acento se irá de ser utilizado distinguir “para” (verbo) de “para” (preposición);
- Tendrá eliminación del acento agudo en los ditongos abiertos “E-I” y el “oi” de paroxítonas redacta, como la “asamblea”, la “idea”, “heroico” y “jibóia”. La certeza será montaje, idea, heroica y jiboia;
- En Portugal, la “c” y el “p” en las palabras desaparecen de la lengua escrita donde no está agudo, como en “parte”, “acto”, la “adopción” y el “baptismo”. seguro será acción, acto, adopción y bautismo;
- También en Portugal el “h inicial” de algunas palabras se elimina, en “mojó tan”, que pasará para ser grafado como en el Brasil: “húmedo”;
- Portugal guarda el acento agudo adentro y y el tónico de o que m o n precede, mientras que el Brasil continúa utilizando circunflexo en estas palabras: mico de académico/acadê, génio/genio, fenómeno/fenómeno, bónus/enlace;
Fuente: Base de datos de la lengua portuguéa - FFLCH USP (2007), Compartimiento que es, Hoja de São Paulo, Agencia de Lusa, Wikipedia, Agencia del Brasil.
picosegundo. La frecuencia con eso leem en el vuelo son heroicos. Qué todo indica, la frase inicial de los possesss de este texto por lo menos cuatro errores de la ortografía. ¿Pero hasta el final del año, cuando debe entrar en el vigor? ¿Acuerdo de Ortográfico de la lengua portuguéa? , será corretíssima.
Português.br
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Quale è il relativo Portoghese!
Forse né abbiamo bisogno di più di scegliere (e differenziare) fra português.pt, .br e .int.
Sì, avevano unificato le lingue! Ma quello vanno continuare i problemi della comunicazione (verbale, almeno) fra il Portoghese e brasiliani, ah vanno!
Da gennaio di 2008, Il Brasile, Il Portogallo e i paesi di Comunità dei paesi della lingua portoghese - L'Angola, Il Brasile, Maniglia di Verde, La Guiné-Bissau, Moçambique, Il Portogallo, Sono Tomé e Príncipe e Timor-est - avranno il orthography unificato.
I cambiamenti da solo vanno accadere perché tre degli otto membri di CPLP avevano ratificato le regole grammaticali di documento considerato in 1990. Il Brasile (in 2004) e Maniglia di Verde (in febbraio di 2006) già avevano firmato l'accordo ed hanno atteso la terza adesione, quella sono venuto alla fine dell'anno, in dicembre, per Sono Tomé e Príncipe.
Il Portoghese è la persona occidental detta di terza lingua più, dopo l'inglese e lo Spaniard. Il caso per avere due ortografias confonde la diffusione della lingua e pratico i relativi eventi dentro internazionali. La relativa unificazione, tuttavia, faciliterà la definizione dei test di verifica per gli esami e del certifyd per gli stranieri.
Con le proposte di modifica nell'accordo, è calcolato che 1.6% del vocabolario di Il Portogallo (e dei paesi che segue la norma portoghese) uno ha modificato. In Il Brasile, il cambiamento sarà bene di meno: fra 0.4% e 0.5% delle parole avranno la scrittura modificata. Ma anche se i ortográficas cambia, si conserverà le pronuncie tipiche di ogni paese - come, a proposito, già esso accade con l'inglese, il francese e l'arabo.
“ Il problema è Il Portogallo, quello è hesitante. Dell'abilità cioè Il Brasile è poco un solo in questa storia. Il orthography se diventa più semplice, ma esso non compie l'iniziale obiettiva per standardizzare la lingua“, L'ambasciatore di Lauro dice Moreira, rappresentante brasiliano dentro CPLP.
“ Oggi, è necessaria da redigere due documenti nelle entità internazionali: con il grafia di Il Portogallo e di Il Brasile. Non rende ragionevole“, afferma il presidente di Accademia brasiliana delle lettere, Marcos Vilaça.
“ Abbiamo dato un rinforzo a Istituto internazionale della lingua portoghese la e inoltre ha avuta avanzamenti nella riforma di ortográfica, ma è possibile funzionare di più per la diffusione della lingua ed usare a vantaggio il patrimonio comune. Ciò è un'operazione di tutti noi che, a proposito, Il Portogallo fa bene frequentemente. Ma abbiamo molto ancora fare“, il ministro degli affari esteri del Brasile avvisati, Celso Amorim.
Per il momento, già conoscete quale le nuove regole del orthography?
Vede soltanto:
TRATTINO
Più non saranno usati:
1. quando come l'elemento comincia con la s o la r, avendo queste consonanti da essere duplicati, come “in antireligious„, “antissemita„, “contrarule„, “infrassom„. Eccezione: il trattino sarà mantenuto quando i prefissi rifiniscono con la r - o una, “hiper-„, “inter„ “eccellente„ e - come in “hiper-requintado„, “Inter-resistente„ e “eccellente-scomparto„
2. quando il prefisso rifinisce nella vocale e mentre l'elemento comincia con una vocale differente. Esempi: “extrapertaining alla scuola„, “aerospazio„, “autoestrada„
DIARESIS
Andrà per esistere, per non essere nei nomi propri e nei relativi derivati
ACCENTO DI DISTINZIONE
Più non saranno usati per differenziare:
1. “per„ (flexão del verbo da arrestarsi) di “per„ (preposizione)
2. “per„ (flexão del verbo a pelar) di “per„ (combinazione della preposizione con l'articolo)
i 3. “regione polare„ (substantive) “della regione polare„ (vecchia e combinazione popolare di “per„ e “basso„)
4. “per„ (flexão del verbo a pelar), “per„ (substantive) e “per„ (combinazione della preposizione con l'articolo)
i 5. “pera„ (substantive - frutta), “pera„ (archaic sostanziale - roccia) e “pera„ (preposizione archaic)
ALFABETO
Cominci avere 26 lettere quando lettere d'incorporazione “K„, “W„ e “y„
ACCENTO CIRCUNFLEXO
Più non saranno usati:
1. nella terza gente di quella plurale del regalo del indicative o del subjuntivo dei verbi “da credere„, “da dare„, “da leggere„, “da vedere„ e dei relativi derivati. Il grafia corretto sarà “creem„, “ritiene„, “leem„ e “veem„
2. nelle parole rifinite in hiato “oo„, come “nausea„ o “volo„ che la nausea„ e “il volo„ diventano “
ACCENTO ACUTO
Più non saranno usati:
1. nei ditongos aperti “ei„ e “in oi„ dei paroxítonas esprime, come “il complessivo„, “l'idea„, “eroico„ e “jibóia„
2. nelle parole di paroxítonas, con “tonici i„ e “u„, una volta preceduto del ditongo. Esempi: passaggio di baiúca “e„„ “di feiúra da essere grafadas “feiura„ e “baiuca„
3. nelle forme verbali che hanno l'accento tonico nella radice, con “ha preceduto “del g„ o “della q„ ed ha seguito il tonico u„ di “e„ o “i„. Con questo, certe poche forme dei verbi, mentre domanda (per domandare), si calmano (per calmarsi) e argúem (arg (ü/u) da andare), passaggio per essere grafadas domandano, si calmano, arguem
GRAFIA
Nel Portoghese di lusitano:
1. “la c„ e “la p„ delle parole spariranno dove queste lettere non sono taglienti, come “la parte„, “l'atto„, “l'approvazione„, “eccellente„ che azione„, “atto„, “approvazione “eccellente„„ e 2 diventati
“. “la h„ “bagnata„ delle parole sarà eliminata come “il herva„ e, quello sarà grafadas come nel Brasile - “erba„ “umida„ e
IN BREVE:
- I paroxítonas rifiniti “„ nel doppio uno, per esempio, non avranno più circunflexo di accento. Anziché “benedico„, “nausea„ o “il volo„, i brasiliani avrà quello per scrivere “il abençoo„, “la nausea„ e “il volo„;
- le norme per l'uso sono cambiate del trattino;
- Più non saranno usati il circunflexo di accento nella terza gente di quella plurale del regalo del indicative o del subjuntivo dei verbi “da credere„, “dare„, “leggere„, “vedere„ e relativi decurrent, essendo corretto il grafia “creem„, “ritenga„, “leem„ e “veem„;
- Creazione di alcuni casi dell'accoppiamento di grafia per fare la differenziazione, come l'uso dell'accento acuto nella prima persona passata di quella plurale di quella perfetta dei verbi del primo conjugação, come “la abbiamo elogiata„ nell'opposizione “che elogiiamo„ e “amavamo„ nell'opposizione “la amiamo„;
- Il diaresis sparisce completamente. Sarà corretto scrivere “il linguiça„, “il sequência„, “la frequenza„ e “il quinquênio„ anziché la salsiccia, la sequenza, la frequenza e il quinquennium;
- L'alfabeto va per avere 23 lettere per avere 26, con l'incorporazione “di K„, “del W„ e “di y„;
- L'accento andrà di usando differenziare “per„ (verbo) di “per„ (preposizione);
- Avrà eliminazione dell'accento acuto nei ditongos aperti “ei„ e “il oi„ dei paroxítonas esprime, come “il complessivo„, “l'idea„, “eroico„ e “jibóia„. La certezza sarà complessivo, idea, eroico e jiboia;
- Nel Portogallo, “la c„ e “la p„ nelle parole spariscono della lingua scritta dove non è tagliente, come “nella parte„, “nell'atto„, “nell'approvazione„ e “in baptismo„. sicuro sarà azione, atto, approvazione e baptism;
- Inoltre nel Portogallo “la h iniziale„ di alcune parole è eliminata, così in “ha bagnato„, che passerà per essere grafado quanto nel Brasile: “umido„;
- Il Portogallo mantiene l'accento acuto dentro ed ed il tonico della o che la m. o la n precede, mentre il Brasile continua ad usare il circunflexo in queste parole: mico di académico/acadê, génio/genius, fenómeno/fenomeno, bónus/legame;
Fonte: Base di dati della lingua portoghese - FFLCH USP (2007), Scomparto che è, Foglio di São Paulo, Agenzia di Lusa, Wikipedia, Agenzia del Brasile.
ps. La frequenza con quello leem nel volo sono eroici. Che cosa tutto indica, la frase iniziale dei possesss di questo testo almeno quattro errori del orthography. Ma fino alla conclusione dell'anno, quando deve entrare nel vigore? Accordo di Ortográfico della lingua portoghese? , sarà corretíssima.
Português.br
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Welches sein Portugiese ist!
Möglicherweise noch lassen Sie uns mehr benötigen, (und unterscheiden) zwischen português.pt, .br und .int zu wählen.
Ja hatten sie die Sprachen vereinheitlicht! Aber das gehen sie, die Probleme der Kommunikation (mündlich, mindestens) zwischen Portugiesen fortzusetzen und Brasilianer, ah gehen sie!
Von einem Januar von 2008, Brasilien, Portugal e die Länder von Gemeinschaft der Länder der portugiesischen Sprache - Angola, Brasilien, Verde Handgriff, Guiné-Bissau, Moçambique, Portugal, Sie sind Tomé und Príncipe e Timor-Osten - sie haben die vereinheitlichte Orthographie.
Die änderungen alleine gehen zu geschehen weil drei der acht Mitglieder von CPLP sie hatten die grammatischen Richtlinien von bestätigt Dokument betrachtet 1990. Brasilien (2004) e Verde Handgriff (im Februar von 2006) bereits hatten sie den Vertrag geschlossen und sie warteten die dritte Adhäsion, die kamen am Jahresende, im Dezember, für Sie sind Tomé und Príncipe.
Der Portugiese ist die dritte Sprachenbesagte abendländische Person mehr, nach Englisch und dem Spaniard. Das Auftreten zum Haben zwei ortografias verwirrt das Verbreiten der Sprache und praktisch seine innen internationalen Fälle. Seine Vereinheitlichung jedoch erleichtert die Definition der Kriterien für Prüfungen und des certifyd für Ausländer.
Mit den änderungen Anträgen in der Vereinbarung, wird es daß 1.6% des Wortschatzes von errechnet Portugal (und von den Ländern, das der portugiesischen Norm folgt), irgendein geändert. In Brasilien, ist die änderung gut kleiner: zwischen 0.4% und 0.5% der Wörter haben sie das geänderte Schreiben. Aber, obgleich die ortográficas ändert, wird den typischen Aussprachen jedes Landes - wie übrigens bereits es geschieht mit Englisch, dem Franzosen und dem Araber konserviert.
„ Das Problem ist Portugal, das ist es hesitante. Von der Fähigkeit das heißt, Brasilien es ist in dieser Geschichte ein wenig allein. Die Orthographie, wenn einfacher wird, aber es erfüllen nicht die objektive Initiale, um die Sprache zu standardisieren„, Sagt Lauro Botschafter Moreira, brasilianischen Repräsentanten innen CPLP.
„ Heute ist sie notwendig, um zwei Dokumente in die internationalen Wesen zu schreiben: mit dem grafia von Portugal e von Brasilien. Es bildet nicht vernünftig„, bestätigt es den Präsidenten von Brasilianische Akademie der Buchstaben, Marcos Vilaça.
„ Wir haben eine Verstärkung zu gegeben Internationales Institut der portugiesischen Sprache e hatte auch Fortschritte in der ortográfica Verbesserung, aber es ist möglich, für die Diffusion (Zerstäubung) der Sprache mehr zu arbeiten und zum Vorteil das allgemeine Patrimonium zu benutzen. Dieses ist eine Aufgabe von allen wir, die, übrigens, Portugal es bildet gut häufig. Aber wir haben, sehr noch zu bilden„, der Minister der Außenpolitik von Brasilien alarmiert, Celso Amorim.
Während des Momentes wissen Sie bereits, welches die neuen Richtlinien der Orthographie?
Es sieht nur:
BINDESTRICH
Mehr werden nicht verwendet:
1. wenn, wie das Element mit s oder r beginnt, diese Konsonanten habend, zum Duplikate, wie in „antireligious“ zu sein, „antissemita“, „contrarule“, „infrassom“. Ausnahme: der Bindestrich wird gehalten, wenn die Präfixe r - oder irgendein, „hiper-“, „„Super“ Zwischen“ und - wie „im hiper-requintado“ beenden, „Zwischen-beständig“ und „in Super-zeitschrift“
2. wenn das Präfix im Vokal beendet und während das Element mit einem anderen Vokal beginnt. Beispiele: „, extrapertaining zur Schule“, „Aerospace“, „, autoestrada“
DIARESIS
Es geht, um nicht in den Eigennamen und in seinen Ableitungen zu bestehen, zu sein
UNTERSCHEIDENER AKZENT
Mehr werden nicht verwendet, um zu unterscheiden:
1. „für“ (flexão des Verbs zum zu stoppen) von „für“ (Präposition)
2. „für“ (flexão des Verbs zu pelar) von „für“ (Kombination der Präposition mit dem Artikel)
die 3. „polare Region“ (Substantive) „polarer Region“ (alte und populäre Kombination von „für“ und „niedrig“)
4. „für“ (flexão des Verbs zu pelar), „für“ (Substantive) und „für“ (Kombination der Präposition mit dem Artikel)
die 5. „Birne“ (Substantive - Frucht), „Birne“ (substantivisches veraltetes - Felsen) und „Birne“ (veraltete Präposition)
ALPHABET
Es beginnt, 26 Buchstaben zu haben, wenn verbindene Buchstaben „k“, „W“ und „y“
AKZENT CIRCUNFLEXO
Mehr werden nicht verwendet:
1. in den dritten Leuten vom plural des Geschenks des Indicative oder des subjuntivo der Verben „zum zu glauben“, „zu geben“, „zu lesen“, „zu sehen“ und seiner Ableitungen. Das korrekte grafia ist „creem“, „meinen“, „sie leem“ und „sie veem“
2. in den Wörtern beendet im hiato „oo“, als „übelkeit“ oder „Flug“ - diese übelkeit“ und „Flug“ werden „
AKUT
Mehr werden nicht verwendet:
1. in den geöffneten ditongos „E-I“ und „im oi“ von paroxítonas faßt ab, wie „Versammlung“, „Idee“, „heroisches“ und „jibóia“
2. in den paroxítonas Wörtern mit „Stärkungsmittel I“ und „u“, wenn Sie vom ditongo vorangegangen werden. Beispiele: „feiúra“ und „baiúca“ Durchlauf, zum grafadas „feiura“ und „baiuca“ 3
zu sein. in den mündlichen Formen, die den tonischen Akzent in der Wurzel haben, mit „ging „von g“ oder „von q“ voran und folgte Stärkungsmittel u“ von „und“ oder „i“. Mit diesem beruhigen einige wenige Formen von Verben, während es (sich erkundigen) sich erkundigt, (beruhigen) und argúem (das arg (ü/u) zum zu gehen), Durchlauf, um grafadas zu sein sich erkundigen, beruhigen, arguem
GRAFIA
Auf den lusitano Portugiesen:
1. das „c“ und das „p“ von Wörtern verschwinden, wo diese Buchstaben nicht scharf sind, wie „Anteil“, „Tat“, „Annahme“, „ausgezeichnetes“ - diese Tätigkeit“, „Tat“, „„ausgezeichnete“ Annahme“ und 2 geworden
„. das „„nasse“ h“ von Wörtern wird beseitigt, wie „herva“ und, das sie grafadas wie in Brasilien - „„feuchtes“ Gras“ ist und
ZUSAMMENFASSEND:
- Die paroxítonas beendeten „im“ Doppelten eins, z.B. hat nicht mehr Akzent circunflexo. Anstelle von „mir segne“, „übelkeit“, oder „Flug“, die Brasilianer hat den, zum „von abençoo“, „von übelkeit“ und „von Flug“ zu schreiben;
- die Normen für den Gebrauch werden vom Bindestrich geändert;
- Mehr werden nicht dem Akzent circunflexo in den dritten Leuten vom plural des Geschenks des Indicative verwendet, oder vom subjuntivo der Verben „zum zu glauben“, „zu geben“, „zu lesen“, „zu sehen“ und seiner decurrent, korrekt seiend das grafia „creem“, „meinen Sie“, „sie leem“ und „sie veem“;
- Kreation einiger Fälle vom grafia Paar, zum von Unterscheidung, als der Gebrauch von dem Akut in der ersten letzten Person vom plural vom vollkommenen der Verben des ersten conjugação, wie „wir zu bilden priesen“ in der Opposition sie, „, das wir“ preisen und „wir liebten“ in der Opposition, „wir es lieben“;
- Das diaresis verschwindet vollständig. Er ist korrekt, „linguiça“, „sequência“, „Frequenz“ und „quinquênio“ anstelle anstelle der Wurst, anstelle der Reihenfolge, anstelle der Frequenz und vom quinquennium zu schreiben;
- Das Alphabet verläßt, um 23 Buchstaben zum Haben 26, mit der Gesellschaftsgründung „von k“, „von W“ und „von y“ zu haben;
- Der Akzent geht von verwendet werden, „für“ (Verb) von „für“ zu unterscheiden (Präposition);
- Es hat Beseitigung des Akuts in den geöffneten ditongos „E-I“ und „oi“ von paroxítonas faßt ab, wie „Versammlung“, „Idee“, „heroisches“ und „jibóia“. Die Sicherheit ist Versammlung, Idee, und jiboia heroisches;
- In Portugal verschwinden das „c“ und das „p“ in den Wörtern von der schriftlichen Sprache, in der es nicht scharf ist, wie „im Anteil“, „in der Tat“, „in der Annahme“ und „im baptismo“. sicher ist es Tätigkeit, Tat, Annahme und Taufe;
- Auch in Portugal wird das „Ausgangsh“ einiger Wörter, so in „naßmachte“ beseitigt, die es überschreitet, um grafado wie in Brasilien zu sein: „feucht“;
- Portugal hält den Akut innen und und das O Stärkungsmittel, das m oder n vorangeht, während Brasilien fortfährt, circunflexo in diesen Wörtern zu verwenden: académico/acadê mico, génio/Genie, fenómeno/Phänomen, bónus/Bindung;
Quelle: Datenbank der portugiesischen Sprache - FFLCH USP (2007), Zeitschrift, die ist, Blatt von São Paulo, Lusa Agentur, Wikipedia, Brasilien Agentur.
ps. Die Frequenz mit dem sind sie leem im Flug heroisch. Was alles anzeigt, die Ausgangsphrase von dieser Text possesss mindestens vier Störungen der Orthographie. Aber bis das Ende des Jahres, wenn es in Stärke hereinkommen muß? Ortográfico Vereinbarung der portugiesischen Sprache? , ist es corretíssima.
Português.br
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
Which is its Portuguese!
Perhaps nor let us need more to choose (and to differentiate) between português.pt, .br and .int.
Yes, they had unified the languages! But that they go to continue the problems of communication (verbal, at least) between Portuguese and Brazilians, ah they go!
From January of 2008, Brazil, Portugal e the countries of Community of the Countries of Portuguese Language - Angola, Brazil, Verde handle, Guiné-Bissau, Moçambique, Portugal, They are Tomé and Príncipe e Timor-east - they will have the unified orthography.
The changes alone go to happen because three of the eight members of CPLP they had ratified the grammatical rules of document considered in 1990. Brazil (in 2004) e Verde handle (in February of 2006) already they had signed the agreement and they waited the third adhesion, that came at the end of the year, in December, for They are Tomé and Príncipe.
The Portuguese is the third language said occidental person more, after the English and the Spaniard. The occurrence to have two ortografias confuses the spreading of the language and practical its in international events. Its unification, however, will facilitate the definition of criteria for examinations and certifyd for foreigners.
With the modifications proposals in the agreement, it is calculated that 1.6% of the vocabulary of Portugal (and of the countries that follows the Portuguese norm) either modified. In Brazil, the change will be well lesser: between 0,4% and 0,5% of the words they will have the modified writing. But although the ortográficas changes, will be conserved the typical pronunciations of each country - as, by the way, already it happens with the English, the Frenchman and the Arab.
“ The problem is Portugal, that it is hesitante. Of the skill that is, Brazil it is a little alone in this history. The orthography if becomes simpler, but it does not fulfill the objective initial to standardize the language“, Lauro ambassador says Moreira, Brazilian representative in CPLP.
“ Today, she is necessary to write two documents in the international entities: with the grafia of Portugal e of Brazil. It does not make sensible“, it affirms the president of Brazilian academy of Letters, Marcos Vilaça.
“ We have given a reinforcement to International institute of Portuguese Language e also had advances in the ortográfica reform, but it is possible to work more for the diffusion of the language and to use to advantage the common patrimony. This is a task of all we who, by the way, Portugal it makes well frequently. But we have very still to make“, the minister of the Foreign affairs of Brazil alerted, Celso Amorim.
For the moment, you already know which the new rules of orthography?
It only sees:
HYPHEN
More will not be used:
1. when as the element starts with s or r, having these consonants to be duplicates, as in “antireligious”, “antissemita”, “contrarule”, “infrassom”. Exception: the hyphen will be kept when the prefixes finish with r - or either, “hiper-”, ““super” Inter” and - as in “hiper-requintado”, “Inter-resistant” and “super-magazine”
2. when the prefix finishes in vowel and as the element starts with a different vowel. Examples: “extrapertaining to school”, “aerospace”, “autoestrada”
DIARESIS
It will leave to exist, not to be in proper names and its derivatives
DISTINGUISHING ACCENT
More will not be used to differentiate:
1. “for” (flexão of the verb to stop) of “for” (preposition)
2. “for” (flexão of the verb to pelar) of “for” (combination of the preposition with the article)
the 3. “polar region” (substantive) of “polar region” (old and popular combination of “for” and “lo”)
4. “for” (flexão of the verb to pelar), “for” (substantive) and “for” (combination of the preposition with the article)
the 5. “pear” (substantive - fruit), “pear” (substantive archaic - rock) and “pear” (archaic preposition)
ALPHABET
It will start to have 26 letters, when incorporating letters “k”, “w” and “y”
ACCENT CIRCUNFLEXO
More will not be used:
1. in the third people of the plural one of the gift of the indicative or the subjuntivo of the verbs “to believe”, “to give”, “to read”, “to see” and its derivatives. The correct grafia will be “creem”, “deem”, “they leem” and “they veem”
2. in words finished in hiato “oo”, as “nausea” or “flight” - that nausea” and “flight” become “
ACUTE ACCENT
More will not be used:
1. in the open ditongos “ei” and “oi” of paroxítonas words, as “assembly”, “idea”, “heroic” and “jibóia”
2. in the paroxítonas words, with “tonic i” and “u”, when preceded of ditongo. Examples: “feiúra” and “baiúca” pass to be grafadas “feiura” and “baiuca”
3. in the verbal forms that have the tonic accent in the root, with “preceded of “g” or “q” and followed tonic u” of “and” or “i”. With this, some few forms of verbs, as it inquires (to inquire), calm (to calm) and argúem (arg (ü/u) to go), pass to be grafadas inquire, calm, arguem
GRAFIA
In the lusitano Portuguese:
1. the “c” and the “p” of words will disappear where these letters are not sharp, as “share”, “act”, “adoption”, “excellent” - that action”, “act”, ““excellent” adoption” and 2 become
“. the ““wet” h” of words will be eliminated as “herva” and, that they will be grafadas as in Brazil - ““humid” grass” and
IN SUMMARY:
- The paroxítonas finished in “the” double one, for example, will not have more accent circunflexo. Instead of “I bless”, “nausea” or “flight”, the Brazilians will have that to write “abençoo”, “nausea” and “flight”;
- the norms for the use are changed of the hyphen;
- More will not be used the accent circunflexo in the third people of the plural one of the gift of the indicative or of the subjuntivo of the verbs “to believe”, “to give”, “to read”, “to see” and its decurrent ones, being correct the grafia “creem”, “deem”, “they leem” and “they veem”;
- Creation of some cases of grafia pair to make differentiation, as the use of the acute accent in the first past person of the plural one of the perfect one of the verbs of the first conjugação, such as “we praised” in opposition it “we praise” and “we loved” in opposition “we love it”;
- The diaresis disappears completely. He will be correct to write “linguiça”, “sequência”, “frequency” and “quinquênio” instead of sausage, sequence, frequency and quinquennium;
- The alphabet leaves to have 23 letters to have 26, with the incorporation of “k”, “w” and “y”;
- The accent will leave of being used to differentiate “for” (verb) of “for” (preposition);
- It will have elimination of the acute accent in the open ditongos “ei” and “oi” of paroxítonas words, as “assembly”, “idea”, “heroic” and “jibóia”. The certainty will be assembly, idea, heroic and jiboia;
- In Portugal, the “c” and the “p” in the words disappear of the written language where it is not sharp, as in “share”, “act”, “adoption” and “baptismo”. certain it will be action, act, adoption and baptism;
- Also in Portugal the “initial h” of some words is eliminated, as in “wet”, that it will pass to be grafado as in Brazil: “humid”;
- Portugal keeps the acute accent in and and the o tonic that m or n precedes, while Brazil continues to use circunflexo in these words: académico/acadê mico, génio/genius, fenómeno/phenomenon, bónus/bond;
Source: Data base of Portuguese Language - FFLCH USP (2007), Magazine That is, Leaf of São Paulo, Lusa agency, Wikipedia, Brazil agency.
ps. The frequency with that they leem in the flight is heroic. What everything indicates, the initial phrase of this text possesss at least four errors of orthography. But until the end of the year, when it must enter in vigor? Ortográfico agreement of the Portuguese Language? , it will be corretíssima.
Português.br
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Vilken är dess portugis!
Kanske nor låt oss behöva mer att välja (och att göra åtskillnad mellan) mellan português.pt, .br och .int.
Ja hade de enat språken! Men det går de att fortsätta problemen av den muntliga kommunikationen (, åtminstone) mellan portugisen, och brasilianer, ah går de!
Från Januari av 2008, Brasilien, Portugal e länderna av Gemenskap av länderna av det portugisiska språket - Angola, Brasilien, Verde handtag, Guiné-Bissau, Moçambique, Portugal, De är Tomé och Príncipe e Timor-öst - de ska har den enade rättskrivningsläran.
Ändringarna bara går att hända därför att tre av de åtta medlemmarna av CPLP de hade ratificerat det grammatiskt härskar av dokument som är ansett i 1990. Brasilien (i 2004) e Verde handtag (i Februari av 2006) redan hade de undertecknat överenskommelsen, och de väntade den tredje adhesionen, det kom på avsluta av året, i December, för De är Tomé och Príncipe.
Portugisen är det tredje språket sagda västliga personen mer, efter engelskaet och spanjoren. Händelsen som har två ortografias, förväxlar fördelningen av språket och praktiskt dess in landskamphändelser. Dess sammanslagning, ska emellertid gör definitionen av kriterier för undersökningar och certifyd för utlänningar lättare.
Med ändringsförslagen i överenskommelsen beräknas det att 1.6% av ordlistan av Portugal (och av länderna som följer den portugisiska normen), ändrad endera. I Brasilien, är den ska ändringen brunnen mindre: mellan 0.4% och 0.5% av uttrycker dem ska har den ändrade handstilen. Men, även om ortográficasändringarna som ska bevaras de typiska pronunciationsna av varje land - som, för resten, redan, händer det med engelskaet, fransmannen och det arabiskt.
”, Problemet är Portugal, det är det hesitante. Av expertisen som är, Brasilien det är ett lite ensamt i denna historia. Rättskrivningsläran, om blir enklare, bara det fullgör inte det sakligt märka med sina initialer för att standardisera språket”Lauro ambassadörnågot att säga Moreira, brasilianskt representativt in CPLP.
”, I dag är hon nödvändig beträffande att skriva två dokument i landskampenheterna: med grafiaen av Portugal e av Brasilien. Det gör inte förnuftigt”intygar det presidenten av Den brasilianska akademin av märker, Marcos Vilaça.
”, Vi har givit en förstärkning till Landskampinstitut av det portugisiska språket e hade också framflyttningar i ortográficareformen, men det är möjligheten som mer fungerar för diffusionen av språket och som använder till fördel allmänningpatrimonyen. Denna är en uppgift allra oss som, för resten, Portugal det gör väl vanligt. Men vi har mycket fortfarande att göra”larmade minister av de utländska angelägenheterna av Brasilien, Celso Amorim.
För ögonblicket vet du redan vilket det nytt härskar av rättskrivningslära?
Det ser endast:
AVSTAVA
Mer ska för att inte användas:
1. när som beståndsdelstarterna med s eller r och att ha dessa konsonanter som är dubblett, som i ”antireligious”, ”antissemita”, ”contrarule”, ”infrassom”. Undantag: avstava ska hålls, när prefixen avslutar sig med r - eller endera, ”hiper-”, ””toppet” Inter” och - som i ”hiper-requintado”, ”Inter-resistent” och ”toppen-tidskrift”
2. när prefixet avslutar sig i vokal, och som beståndsdelen startar med en olik vokal. Exempel: ”extrapertaining för att skola”, ”rymd”, ”autoestrada”,
DIARESIS
Det ska tjänstledighetar för att finnas, att inte vara i riktigt namnger och dess derivata
SKILJANDE BRYTNING
Mer ska för att inte vara van vid gör åtskillnad mellan:
1. ”för” (flexãoen av verben som ska stoppas) av ”för” (prepositionen)
2. ”för” (flexãoen av verben till pelar) av ”för” (kombinationen av prepositionen med artikeln)
3na. ”polar region” (substantivet) av ”polar region” (den gammala och populära kombinationen av ”för” och ”lågt”)
4. ”för” (flexãoen av verben till pelar), ”för” (substantivet) och ”för” (kombinationen av prepositionen med artikeln)
5na. ”pear” (substantivet - frukt), ”pear” (väsentligt arkaiskt - vagga) och ”pear” (den arkaiska prepositionen)
ALFABET
Det ska start för att ha 26 märker, när inkorporera märker ”K”, ”w” och ”y”,
BRYTNING CIRCUNFLEXO
Mer ska för att inte användas:
1. i det tredje folket av det plurala av gåvan av indikativen eller subjuntivoen av verbsna ”som ska tros”, ”som ska ges”, ”som ska läsas”, ”som ska ses”, och dess derivata. Den ska korrekta grafiaen är ”creem”, ”ansar”, ”dem leem” och ”dem veem”
2. i uttrycker färdigt i hiatoen ”oo”, som ”nausea” eller ”flyg” - den nausea” och ”” det blivna ”flyg,
AKUT BRYTNING
Mer ska för att inte användas:
1. i de öppna ditongosna ”ei” och ”oi” av paroxítonas uttrycker, som ”enheten”, ”idé”, ”heroiskt” och ”jibóia”
2. i paroxítonasna uttrycker, med ”tonic i” och ”u”, när du komms före av ditongo. Exempel: ”passerar feiúraen” och ”baiúcaen” för att vara grafadas ”feiura” och ”baiuca”
3. i det muntligt bildar som ha den tonic brytningen i rota, med ”foregående av ”G” eller ”q” och följd tonic u” av ”och” eller ”I”. Med detta bildar något fåtal av verbs, som det frågar (att fråga), lugnar (för att lugna), och argúem (arg (ü/u) som går), passerar för att vara grafadas frågar, lugnar, arguem
GRAFIA
I lusitanoportugisen:
1. ”cet” och ”pet” av uttrycker ska försvinner var dessa märker inte är kor, som ”aktien”, ”agerar”, ”adoption”, ”utmärkt” - den handling”, ”agerar”, ””utmärkt” adoption” och blivna 2
”. ””blöta” H” av uttrycker ska avlägsnas, som ”hervaen” och, det som de ska, är grafadas som i Brasilien - ””humid” gräs” och
I SUMMARISKT:
- Paroxítonasna färdiga i ”” dubbel den, till exempel som ska för att inte ha mer att betona circunflexo. I stället för ”välsignar jag”, ”nauseaen”, eller ”har flyg”, de ska brasilianerna det som skriver ”abençoo”, ”nausea” och ”flyg”;
- normsna för bruket ändras av avstava;
- Mer som ska för att inte användas brytningcircunflexoen i det tredje folket av det plurala av gåvan av indikativen eller av subjuntivoen av verbsna ”som ska tros”, ”som ska ges”, ”som ska läsas”, ”som ska ses”, och dess decurrent och att vara korrekta grafiaen ”creem”, ”ansar”, ”dem leem” och ”dem veem”;
- Skapelsen av några fall av grafiaen parar för att göra differentiering, som bruket av den akut brytningen i den första förgångna personen av den plurala av göra perfekt en av verbsna av den första conjugaçãoen, liksom ”lovordade vi” i opposition den, ”som vi lovordar”, och ”älskade vi” i opposition, ”vi älskar den”;
- Diaresisen försvinner fullständigt. Han ska är korrekt att skriva ”linguiça”, ”sequênciaen”, ”frekvens”, och ”ordnar quinquênioen” i stället för korven, frekvens och quinquenniumen;
- Alfabetet lämnar för att ha 23 märker för att ha 26, med inkorporeringen av ”K”, ”w” och ”y”;
- Brytningen ska tjänstledighetar av att vara van vid gör åtskillnad mellan ”för” (verben) av ”för” (prepositionen);
- Det ska har eliminering av den akut brytningen i de öppna ditongosna ”ei”, och ”uttrycker oien” av paroxítonas, som ”enheten”, ”idé”, ”heroiskt” och ”jibóiaen”. Säkerheten ska är enheten, idén, heroiskt och jiboiaen;
- I Portugal ”uttrycker cet” och ”pet” i försvinner av det skriftliga språket, var det inte är kor, som i ”aktie”, ”agerar”, ”adoption” och ”baptismoen”. bestämt ska det är handlingen, agerar, adoption och dop;
- Också i Portugal ”uttrycker det initiala Het” av något avlägsnas, så i ”blöter”, som det ska passerar för att vara grafadoen som i Brasilien: ”humid”;
- Portugal uppehällen den akut brytningen in och och nolla-tonicen, som M eller n kommer före, stunden Brasilien fortsätter för att använda circunflexo i dessa uttrycker: académico-/acadêmico, génio/snille, fenómeno/fenomen, bónus/förbindelse;
Källa: Databas av det portugisiska språket - FFLCH USP (2007), Tidskrift som är, Leaf av São Paulo, Lusa byrå, Wikipedia, Brasilien byrå.
ps. Frekvensen med det är de leem i flyg heroiska. Vad allt indikerar, formulerar det initialt av possesss för denna text åtminstone fyra fel av rättskrivningsläran. Men tills avsluta av året, när den måste skriva in i vigor? Ortográfico överenskommelse av det portugisiska språket? , ska det är corretíssimaen.
Português.br
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Будет своя португалка!
Возможно ни препятствуйте нам больше выбрать (и продифференцировать) между português.pt, .br и .int.
Да, они унифицировали языки! Но то они идут продолжать проблемы сообщения (учтного, по крайней мере) между португалкой и бразильянин, ah они идут!
С января 2008, Бразилия, Португалия e страны Община стран португальского языка - Ангола, Бразилия, Ручка Verde, Guiné-Бисау, Moçambique, Португалия, Они будет Tomé и Príncipe e Timor-восток - они будут иметь унифицированную орфографию.
Изменения самостоятельно идут случиться потому что 3 из 8 членов CPLP они ратифицировали грамматические правила документ рассматриваемый в 1990. Бразилия (в 2004) e Ручка Verde (в феврале 2006) уже они подписали согласование и они ждали третье прилипание, то пришли в конце года, в декабрь, для Они будет Tomé и Príncipe.
Португалкой будет персона третьего языка сказанная occidental больше, после английской языка и испанца. Возникновение для того чтобы иметь 2 ortografias смущает распространять языка и практически свои внутри международные случаи. Своя унификация, однако, облегчит определение критериев для рассмотрений и certifyd для иноплеменников.
С предложениями изменений в согласовании, высчитано что 1.6% из терминологии Португалия (и стран следует за португальской нормой) доработанное то. В Бразилия, изменение будет наилучшим образом: между 0.4% и 0.5% из слов они будут иметь доработанное сочинительство. Но хотя ortográficas изменяют, сохранит типичным выговорам каждой страны - как, by the way, уже оно случает с английской языком, французом и арабом.
« Проблема Португалия, то будет hesitante. искусства that is, Бразилия оно немного одни в этой истории. Орфография если будет просто, то, только оно не выполняют объективный инициал для того чтобы унифицировать язык«, Посол Lauro говорит Moreira, бразильский представителя внутри CPLP.
« Сегодня, она обязательно для писания 2 документов в субъект международных отношений: с grafia Португалия e Бразилия. Оно не делает здраво«, оно подтверждает президента Бразильская академия пем, Marcos Vilaça.
« Мы давали подкрепление к Международный институт португальского языка e также имел выдвижения в реформе ortográfica, но по возможности работать больше для диффузии языка и использовать к преимуществу общий patrimony. Это будет задача всех мы, by the way, Португалия оно делает наилучшим образом част. Но мы имеем очень все еще сделать«, министр предупрежденных международных дел Бразилии, Celso Amorim.
На момент, вы уже знаете новые правила орфографии?
Оно только видит:
ДЕФИС
Больше не будут использованы:
1. когда по мере того как природная стихия начинает с s или r, имеющ эти consonants, котор нужно быть дубликатами, как в «antireligious», «antissemita», «contrarule», «infrassom». Исключение: дефис будет сдержан когда приставки закончат с r - или тем, «hiper-», ««супер» взаимо-» и - как в «hiper-requintado», «Взаимо--упорно» и «супер-кассете»
2. когда приставка заканчивает в vowel и по мере того как природная стихия начинает с по-разному vowel. Примеры: «extrapertaining к школе», «воздушноое-космическ пространство», «autoestrada»
DIARESIS
Оно выйдет для того чтобы существовать, не находиться в собственных имененах и своих производных
РАЗЛИЧАЯ АКЦЕНТ
Больше не будут использованы для того чтобы продифференцировать:
1. «для» (flexão глагола, котор нужно остановить) «для» (preposition)
2. «для» (flexão глагола к pelar) «для» (комбинация preposition с статьей)
3. «приполюсная зона» (substantive) «приполюсной зоны» (старая и популярная комбинация «для» и «низко»)
4. «для» (flexão глагола к pelar), «для» (substantive) и «для» (комбинация preposition с статьей)
5. «груша» (substantive - плодоовощ), «груша» (субстантивное архаическое - утес) и «груша» (архаический preposition)
АЛФАВИТ
Оно начнет иметь 26 пем, когда включая письма «k», «w» и «y»
АКЦЕНТ CIRCUNFLEXO
Больше не будут использованы:
1. в третьих людях плюральное одного из подарка indicative или subjuntivo глаголов «, котор нужно верить», «давать», «читать», «видеть» и своих производных. Правильно grafia будет «creem», «считает», «они leem» и «они veem»
2. в словах законченных в hiato «oo», как «тошнота» или «полет» что тошнота» и «полет» становят «
АКУТОВЫЙ АКЦЕНТ
Больше не будут использованы:
1. в открытых ditongos «ei» и «oi» paroxítonas формулирует, как «агрегат», «идея», «героикоромантическое» и «jibóia»
2. в словах paroxítonas, с «тоникой iим» и «u», предшествовав ditongo. Примеры: пропуск «feiúra» и «baiúca», котор нужно быть grafadas «feiura» и «baiuca»
3. в учтные формы имеют тонический акцент в корне, с «предшествовал «g» или «q» и последовал за тоникой u» «и» или «I». С этим, некоторыми немногими формами глаголов, по мере того как оно запрашивает (запросить), утихомиривают (утихомирить) и argúem (arg (ü/u), котор нужно пойти), пропуск для того чтобы быть grafadas запрашивают, утихомиривают, arguem
GRAFIA
В португалке lusitano:
1. «c» и «p» слов исчезнут где эти письма не остры, как «доля», «поступок», «принятие», «превосходная» что действие», «поступок», ««превосходное» принятие» и стали 2, котор
«. ««влажный» h» слов будет исключен как «herva» и, то они будет grafadas как в Бразилии - ««влажностная» трава» и
IN SUMMARY:
- Paroxítonas законченные в «» двойнике одном, например, не будут иметь больше circunflexo акцента. Вместо «я благословляю», «тошнота» или «полет», бразильянин будет иметь то для писания «abençoo», «тошноты» и «полета»;
- нормы для пользы изменены дефиса;
- Больше не будут использованы circunflexo акцента в третьих людях плюральное одного из подарка indicative или subjuntivo глаголов «, котор нужно верить», «дать», «прочитать», «увидеть» и своих decurrent одних, был правильно grafia «creem», «считайте», «они leem» и «они veem»;
- Творение некоторых случаев пара grafia для того чтобы сделать дифференцирование, как польза акутового акцента в первой прошлой персоне плюральное одного из совершенное одного из глаголов первого conjugação, such as «мы похвалили» в противовключении его «, котор мы хвалим» и «мы полюбили» в противовключении «мы любим его»;
- Diaresis исчезает вполне. Он будет правильно написать «linguiça», «sequência», «частоту» и «quinquênio» вместо сосиски, последовательности, частоты и quinquennium;
- Алфавит выходит для того чтобы иметь 23 пем для того чтобы иметь 26, с внесением «k», «w» и «y»;
- Акцент выйдет быть использованным для того чтобы продифференцировать «для» (глагол) «для» (preposition);
- Оно будет иметь исключение акутового акцента в открытых ditongos «ei» и «oi» paroxítonas формулирует, как «агрегат», «идея», «героикоромантическое» и «jibóia». Определенность будет агрегатом, идеей, героикоромантическими и jiboia;
- В Португалии, «c» и «p» в словах исчезают письменного языка где он не остр, как в «доле», «поступке», «принятии» и «baptismo». уверенн будет действием, поступком, принятием и крещением;
- Также в Португалии «первоначально h» некоторых слов исключен, как в «намочил», которых он пройдет для того чтобы быть grafado как в Бразилии: «влажностно»;
- Португалия держит акутовый акцент внутри и и тонику o m или n предшествуют, пока Бразилия продолжается использовать circunflexo в этих словах: mico académico/acadê, génio/гений, fenómeno/явление, bónus/скрепление;
Источник: База данных португальского языка - FFLCH USP (2007), Кассета, Листья São Paulo, Агенство Lusa, Wikipedia, Агенство Бразилии.
пикосекунда. Частота с тем они leem в полете героикоромантически. Все показывает, первоначально фраза possesss этого текста по крайней мере 4 ошибки орфографии. Но до конца года, когда он должно войти в vigor? Согласование Ortográfico португальского языка? , это будет corretíssima.
Português.br
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Welke zijn Portugees is!
Misschien noch hebben meer nodig (en om te onderscheiden) tussen português.pt, .br en .int te kiezen.
Ja, hadden zij de talen verenigd! Maar dat zij de problemen van mondelinge communicatie (, minstens) tussen Portugees en Brazilianen gaan voortzetten, ah gaan zij!
Vanaf Januari 2008, Brazilië, Portugal e de landen van Gemeenschap van de Landen van Portugese Taal - Angola, Brazilië, Het handvat van Verde, Guiné-Bissau, Moçambique, Portugal, Zij zijn Tomé en Príncipe e Timor - zij zullen de verenigde orthografie hebben.
De veranderingen gaan alleen gebeuren omdat drie van de acht leden van CPLP zij hadden de grammaticale regels van bekrachtigd document dat in 1990 wordt besproken. Brazilië (in 2004) e Het handvat van Verde (in Februari 2006) reeds hadden zij de overeenkomst ondertekend en zij wachtten de derde adhesie, die, in December, voor aan het eind van het jaar kwam Zij zijn Tomé en Príncipe.
De Portugees is meer de derde taal bovengenoemde occidental persoon, na de Engelsen en de Spanjaard. Het voorkomen om twee ortografias te hebben verwart het uitspreiden van de taal en praktisch zijn binnen internationale gebeurtenissen. Zijn eenmaking, echter, zal de definitie van criteria voor onderzoeken en certifyd voor vreemdelingen vergemakkelijken.
Met de wijzigingenvoorstellen in de overeenkomst, berekent men dat 1.6% van de woordenschat van Portugal (en van de landen dat de Portugese norm) volgt gewijzigd één van beiden. In Brazilië, zal de verandering goed minste zijn: tussen 0.4% en 0.5% van de woorden zullen zij het gewijzigde schrijven hebben. Maar hoewel de ortográficasveranderingen, de typische uitspraken van elk land zullen worden behouden - aangezien, door de manier, reeds het met de Engelsen, de Fransman en de Arabier gebeurt.
„ Het probleem is Portugal, dat het hesitante is. Van de vaardigheid namelijk Brazilië het is een weinig alleen in deze geschiedenis. De orthografie als eenvoudiger wordt, maar het vervult niet het objectieve initiaal om de taal te standaardiseren„, Binnen zegt de ambassadeur Lauro Moreira, Braziliaanse vertegenwoordiger CPLP.
„ Vandaag, is zij noodzakelijk om twee documenten in de internationale entiteiten te schrijven: met grafia van Portugal e van Brazilië. Het maakt niet zinnig„, bevestigt het de voorzitter van Braziliaanse academie van Brieven, Marcos Vilaça.
„ Wij hebben een versterking aan gegeven Internationaal instituut van Portugese Taal e had ook vooruitgang in de ortográficahervorming, maar het is mogelijk om meer voor de verspreiding van de taal te werken en te gebruiken om het gemeenschappelijke patrimonium te bevoordeligen. Dit is een taak van alle wij die, door de manier, Portugal het maakt goed vaak. Maar wij hebben zeer nog te maken„, de minister van de Buitenlandse zaken van gealarmeerd Brazilië, Celso Amorim.
Voorlopig, weet u reeds welke de nieuwe regels van orthografie?
Het ziet slechts:
KOPPELTEKEN
Meer zullen niet gebruikt worden:
1. wanneer als elementenbegin met s of r, die deze medeklinkers hebben om duplicaten, zoals in „antireligious te zijn“, „antissemita“, „contrarule“, „infrassom“. Uitzondering: het koppelteken zal worden gehouden wanneer de prefixen met r - of één van beiden, „hiper-“, „„super“ Inter“ en - zoals in „hiper-requintado“ eindigen, „inter-Bestand“ en „super-tijdschrift“
2. wanneer de prefix in klinker en als elementenbegin met een verschillende klinker eindigt. Voorbeelden: „extrapertaining aan school“, „ruimte“, „autoestrada“
DIARESIS
Het zal om weggaan te bestaan, niet in eigennamen en zijn derivaten te zijn
ONDERSCHEIDEND ACCENT
Meer zullen niet gebruikt worden om te onderscheiden:
1. „voor“ (flexão van het tegen te houden werkwoord) van „voor“ (preposition)
2. „voor“ (flexão van het werkwoord aan pelar) van „voor“ (de combinatie van preposition met het artikel)
3. „polair gebied“ (zelfstandig naamwoord) van „polair gebied“ (oude en populaire combinatie van „voor“ en „lo“)
4. „voor“ (flexão van het werkwoord aan pelar), „voor“ (zelfstandig naamwoord) en „voor“ (de combinatie van preposition met het artikel)
5. „peer“ (zelfstandig naamwoord - fruit), „peer“ (aanzienlijke archaïsch - rots) en „peer“ (archaïsch preposition)
ALFABET
Het zal beginnen om 26 brieven te hebben, wanneer het opnemen van brieven „k“, „w“ en „y“
ACCENT CIRCUNFLEXO
Meer zullen niet gebruikt worden:
1. in de derde mensen van meervoud één van de gift van indicatief of subjuntivo van de werkwoorden „te geloven,“ „“, „aan gelezen“ te geven, „om te zien“ en zijn derivaten. Correcte grafia zal „creem“ zijn, zal „zij leem“ en „zij veem“ 2 „achten
“. in woorden die in hiato „oo“, als „misselijkheid“ of „vlucht“ - dat misselijkheid“ en „vlucht“ worden gebeëindigd geworden „
SCHERP ACCENT
Meer zullen niet gebruikt worden:
1. in open ditongos „E-I“ en „oi“ van paroxítonaswoorden, als „assemblage“, „idee“, „heldhaftig“ en „jibóia“
2. in de paroxítonaswoorden, met „tonicum i“ en „u“, wanneer voorafgegaan van ditongo. Voorbeelden: „feiúra“ en „baiúca“ pas om grafadas „feiura“ en „baiuca“ 3
te zijn. in de mondelinge vormen die het tonische accent in de wortel hebben, met „voorafgegaan van „g“ of „q“ en gevolgd tonisch u“ van „en“ of „I“. Met dit, kalmeren één of andere weinig vormen van werkwoorden, aangezien het (om te onderzoeken) onderzoekt, (om te kalmeren) en argúem (arg (ü/u) om te gaan), ga om grafadas te zijn over onderzoeken, kalmeren, arguem
GRAFIA
In lusitano het Portugees:
1. „c“ en „p“ van woorden zullen verdwijnen waar deze brieven niet scherp, als „aandeel“, „handeling“, „goedkeuring“ zijn, „uitstekend“ - dat de actie“, „de handeling“, „„uitstekende“ goedkeuring“ en 2 „
worden. „„nat“ h“ van woorden zal als „herva“ worden geëlimineerdj en, dat zij grafadas zoals in Brazilië - „„vochtig“ gras“ zullen zijn en
SAMENGEVAT:
- Paroxítonas die in „“ dubbel één wordt gebeëindigd, bijvoorbeeld, zullen meer accentcircunflexo niet hebben. In plaats van „ik zegen“, „misselijkheid“ of de „vlucht“, zal de Brazilianen dat hebben om „abençoo“, „misselijkheid“ en „vlucht“ te schrijven;
- de normen voor het gebruik worden geruild van het koppelteken;
- Meer zullen niet accentcircunflexo in de derde mensen van meervoud één van de gift van indicatief of van subjuntivo van de werkwoorden „gebruikt worden te geloven,“ „“, „aan gelezen“ te geven, „om te zien“ en zijn decurrent degenen, die correct grafia „creem“, „zijn achten“, „zij leem“ en „zij veem“;
- Verwezenlijking van sommige gevallen van grafiapaar om differentiatie te maken, aangezien het gebruik van het scherpe accent in de eerste afgelopen persoon van meervoud één van perfecte één van de werkwoorden van eerste conjugação, zoals „wij“ in oppositie prijsten het „wij“ prijst en „wij“ in oppositie „hielden van wij houden van het“;
- Diaresis verdwijnt volledig. Hij zal correct zijn om „linguiça“, „sequência“, „frequentie“ en „quinquênio“ in plaats van worst, opeenvolging, frequentie en quinquennium te schrijven;
- Het alfabet gaat weg om 23 brieven te hebben om 26, met de integratie van „k“, „w“ en „y“ te hebben;
- Het accent zal van wordt gebruikt om te onderscheiden „voor“ (werkwoord) van „voor“ (preposition) weggaan;
- Het zal verwijdering van het scherpe accent in open ditongos „E-I“ en „oi“ van paroxítonaswoorden, als „assemblage“, „idee“ hebben, „heldhaftig“ en „jibóia“. De zekerheid zal assemblage, idee zijn, heldhaftig en jiboia;
- In Portugal, verdwijnen „c“ en „p“ in de woorden van de geschreven taal waar het niet scherp is, zoals in „aandeel“, „handeling“, „goedkeuring“ en „baptismo“. bepaald zal het actie, handeling, goedkeuring en baptism zijn;
- Ook in Portugal wordt „aanvankelijk h“ van sommige woorden geëlimineerd, zo in „nat“, die het om grafado zoals in Brazilië zal overgaan te zijn: „vochtig“;
- Portugal houdt binnen het scherpe accent en en het otonicum dat m of n voorafgaan, terwijl Brazilië circunflexo in deze woorden blijft gebruiken: académico/acadê mico, génio/genie, fenómeno/fenomeen, bónus/band;
Bron: Gegevensbestand van Portugese Taal - FFLCH USP (2007), Tijdschrift dat is, Blad van São Paulo, Het agentschap van Lusa, Wikipedia, Het agentschap van Brazilië.
ps. De frequentie met dat zijn zij leem in de vlucht heldhaftig. Op wat alles, de aanvankelijke uitdrukking van deze tekst possesss minstens vier fouten van orthografie wijst. Maar tot het eind van het jaar, wanneer het moet in kracht binnengaan? De overeenkomst van Ortográfico van de Portugese Taal? , zal het corretíssima zijn.
[بورتثغس.بر]
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
أيّ يكون برتغاليته!
تركتنا ربّما ولا احتجت أكثر أن يختار (وأن يميّز) بين [بورتثغس.بت], [.بر] و [.ينت].
نعم, كان هم قد وحّدوا اللغات! غير أنّ أنّ يذهب هم أن يستمرّ المشاكل الاتّصال (كلاميّة, على الأقلّ) بين برتغالية وبرازيليات, آه هم يذهبون!
من يناير - كانون الثّاني من 2008, برازيل, برتغال [إ] البلاد من جماعة من البلاد من لغة برتغاليّة - أنغولا, برازيل, [فرد] مقبض, [غين-بيسّو], [مومبيقو], برتغال, هم [توم] و [برنسب] [إ] [تيمور-ست] - سيتلقّى هم ال يوحّد [أرثوغرفي].
يذهب التغيرات فحسب أن يحدث لأنّ ثلاثة من الثمانية أعضاء من [كبلب] هم كانوا قد أجازوا ال [غرمّتيكل رول] من وثيقة يعتبر في 1990. برازيل (في 2004) [إ] [فرد] مقبض (في فبراير - شباط من 2006) سابقا كان هم قد وقعوا الإتفاق وهم انتظروا الالتصاق ثالثة, أنّ أتى في النهاية من السنة, في ديسمبر - كانون الأوّل, ل هم [توم] و [برنسب].
البرتغالية الثالثة لغة يقول شخص غربيّة أكثر, بعد الاللغة الانجليزية والإسبانية. يربك البروز أن يتلقّى اثنان [أرتوغرفيس] ال [سبردينغ] من اللغة وعمليّة حادثاته دوليّة داخل. سيسهّل توحيده, مهما, التعريف من معايير لفحوصات و [سرتيفد] لأجنبيات.
مع ال [موديفيكأيشن بروبوسل] في الإتفاق, حسبت هو أنّ 1.6% من المفردة من برتغال (ومن البلاد أنّ يتبع المعيار برتغاليّة) أحد يعّدّل. في برازيل, سيكون التغير جيّدا أقلّ: بين 0,4% و0,5% من الكلمة سيتلقّى هم ال يعدّ كتابة. سيحفظ غير أنّ رغم أنّ ال [أرتوغرفيكس] يغيّرون, كنت الالتّلفظ نموذجيّة من كلّ بلاد - بما أنّ, بالمناسبة, سابقا هو يحدث مع الاللغة الانجليزية, الفرنسية وال [أرب].
"المشكلة برتغال, أنّ هو [هستنت]. من المهارة [ثت يس,] برازيل هو قليلا بانفراد في هذا تاريخ. لا ينجز ال [أرثوغرفي] إن يصبح بسيطة, غير أنّ هو الحرف أوّل موضوعيّة أن يعاير اللغة", [لورو] يقول سفيرة [موريرا], ممثلة برازيليّة داخل [كبلب].
"اليوم, هو ضروريّة أن يكتب اثنان وثيقة في الذاتية دوليّة: مع ال [غرفيا] من برتغال [إ] من برازيل. هو لا يجعل محسوسة", يؤكّد هو الرئيس من أكاديميّة برازيليّة حرف, ماركوس [فيلا].
"نحن قد أعطينا تقوية إلى معهد دوليّة من لغة برتغاليّة تلقّى [إ] أيضا تقدمات في ال [أرتوغرفيك] إصلاح, غير أنّ هو يمكن أن يعمل أكثر للانتشار من اللغة وأن يستعمل إلى ميزة الميراث عاديّة. هذا مهمة من كلّ نحن الذي, بالمناسبة, برتغال هو يجعل جيّدا غالبا. غير أنّ يتلقّى نحن جدّا بعد أن يجعل", الوزيرة من ال [فورين فّير] برازيل ينبّه, [سلس] [أموريم].
للعزم, يعرف أنت سابقا أيّ القواعد جديدة [أرثوغرفي]?
هو فقط يرى:
واصلة
سيستعمل أكثر لن يكون:
1. عندما بما أنّ العنصر يبدأ مع [س] أو [ر], يتلقّى هذا حرف أن يكون نسخة مطابقة, بما أنّ في "[أنتيرليجووس]", "[أنتيسّميتا]", "[كنتررول]", "[إينفرسّوم]". استثناء: سيحافظ الواصلة كنت عندما البادئة ينهون مع [ر] - أو أحد, "[هيبر-]", ""فائقة" مشتركة" و- بما أنّ في "[هيبر-رقوينتدو]", "[إينتر-رسستنت]" و" [سوبر-مغزين]"
2. عندما ينهي البادئة في حركة وبما أنّ العنصر يبدأ مع حركة مختلفة. مثل: "[إإكستربرتينينغ] إلى مدرسة", "فضاء", "[أوتوستردا]"
[ديرسس]
هو سيترك أن يتواجد, لا أن [ب] في [بروبر نم] ومشتقاته
يميّز نبرة
سيستعمل أكثر لن يكون أن يميّز:
1. "ل" ([فلإكسو] من الفعل أن يتوقّف) من "ل" (حرف جرّ)
2. "ل" ([فلإكسو] من الفعل إلى [بلر]) من "ل" (إدماج من الحرف جرّ مع المادة)
ال 3. "منطقة قطبيّة" (اسم) من "منطقة قطبيّة" (قديمة وإدماج شعبيّة من "ل" و" [لو]")
4. "ل" ([فلإكسو] من الفعل إلى [بلر]), "ل" (اسم) و" ل" (إدماج من الحرف جرّ مع المادة)
ال 5. "كم" (اسم - ثمرة), "كم" (جوهريّة قديمة - صخرة) و" كم" (حرف جرّ قديمة)
أبجدية
هو سيبدأ أن يتلقّى 26 حرف, عندما يدمج حرف "[ك]", "ث" و" [ي]"
نبرة [سركنفلإكسو]
سيستعمل أكثر لن يكون:
1. في الالناس ثالثة من ال [بلورل] واحدة من الهبة من ال [إينديكتيف] أو ال [سوبجونتيفو] من الأفعال "أن يصدق", "أن يعطي", "أن يقرأ", "أن يرى" ومشتقاته. ال يصحّ سيكون [غرفيا] "[كريم]", "يعتبر", "هم [ليم]" و" هم [فيم]"
2. في كلمات ينهى في [هيتو] "[أو]", بما أنّ "غثيان" أو "رحلة" [- ثت] يصبح غثيان" و" رحلة" "
[أكت كّنت]
سيستعمل أكثر لن يكون:
1. يعبر في ال [ديتونغس] مفتوحة "[إي]" و" [أي]" من [بروإكستونس], بما أنّ "اجتماع", "فكرة", "بطوليّة" و" [جيبيا]"
2. في ال [بروإكستونس] كلمات, مع "[تونيك] [إي]" و" [أو]", عندما يتقدّم من [ديتونغو]. مثل: "[فيرا]" و" [بيك]" ممر أن يكون [غرفدس] "[فيورا]" و" [بيوك]"
3. تقدّم في الأشكال كلاميّة أنّ يتلقّى النبرة صحّيّة في الجذر, مع "من "[غ]" أو "[ق]" وتبع [تونيك] [أو]" من "و" أو "أنا". مع هذا, يهدّئ بعض قليل من أشكال الأفعال, بما أنّ هو استعلم عن (أن استعلم عن), (أن يهدّئ) و [أرغم] ([أرغ] ([/و]) أن يذهب), ممر أن يكون [غرفدس] استعلم عن, يهدّئ, [أرغم]
[غرفيا]
في ال [لوستنو] برتغالية:
1. ال "سيختفي [ك]" وال "[ب]" من كلمات حيث هذا حرف ليسوا حادّة, بما أنّ "سهم", "عمل", "تبن", "ممتازة" [- ثت] عمل", "عمل", ""ممتازة" تبن" و2 يصبح
". ال ""مبلّلة" سيزيل [ه]" من كلمات كنت بما أنّ "[هرفا]" و, أنّ هم سيكون [غرفدس] بما أنّ في برازيل - ""رطبة" عشب" و
[إين سومّري]:
- لن يتلقّى ال [بروإكستونس] ينهى في "ال" ضعف واحدة, مثلا, كثير نبرة [سركنفلإكسو]. [إينستد وف] "يبارك أنا", "غثيان" أو "رحلة", البرازيليات سيتلقّى أنّ أن يكتب "[أبنوو]", "غثيان" و" رحلة";
- غيّرت المعايير للإستعمال من الواصلة;
- سيستعمل أكثر لن يكون النبرة [سركنفلإكسو] في الالناس ثالثة من ال [بلورل] واحدة من الهبة من ال [إينديكتيف] أو من ال [سوبجونتيفو] من الأفعال "أن يصدق", "أن يعطي", "أن يقرأ", "أن يرى" وه [دكرّنت] أحد, يكون يصحّ ال [غرفيا] "[كريم]", "اعتبرت", "هم [ليم]" و" هم [فيم]";
- خلق من بعض حالات من [غرفيا] زوج أن يجعل تمييز, كالإستعمال من ال [أكت كّنت] في الشخص أولى سابقة من ال [بلورل] واحدة من الكاملة واحدة من الأفعال من ال [كنجوغو] أولى, مثل "مدح نحن" في معارضة هو "نحن نمدح" و" نحن أحبّنا" في معارضة "نحن نحبّ هو";
- يختفي ال [ديرسس] تماما. هو سيكون يصحّ أن يكتب "[لينغيا]", "[سقونسا]", "تردد" و" [قوينقونيو]" [إينستد وف] سجق, تسلسل, تردد وخمسيّة;
- يترك الأبجدية أن يتلقّى 23 حرف أن يتلقّى 26, مع الإندماج من "[ك]", "ث" و" [ي]";
- سيترك النبرة من يكون يستعمل أن يميّز "ل" (فعل) من "ل" (حرف جرّ);
- هو سيتلقّى إزالة من ال [أكت كّنت] في ال [ديتونغس] مفتوحة "[إي]" و" يعبر [أي]" من [بروإكستونس], بما أنّ "اجتماع", "فكرة", "بطوليّة" و" [جيبيا]". سيكون الحقيقة اجتماع, فكرة, بطوليّة و [جيبويا];
- في برتغال, ال "يختفي [ك]" وال "[ب]" في الكلمات من ال يكتب لغة حيث هو ليس حادّة, بما أنّ في "سهم", "عمل", "تبن" و" [ببتيسمو]". مؤكّدة سيكون هو عمل, عمل, تبن ومعمودية;
- أيضا في برتغال ال "أزلت [ه] أوّليّة" من بعض كلمات, مثل في "بلّل", أنّ هو سيمرّ أن يكون [غرفدو] بما أنّ في برازيل: "رطبة";
- برتغال يحافظ ال [أكت كّنت] داخل ووال [و] [تونيك] أنّ [م] أو ن يتقدّم, بينما برازيل يستمرّ أن يستعمل [سركنفلإكسو] في هذا كلمات: [أكدميك/كد] [ميك], [غنيو]/عبقريّة, [فنمنو]/ظاهر, [بنوس]/رابطة;
مصدر: قاعدة معطيات من لغة برتغاليّة - [فّلش] [أوسب] (2007), مجلة أنّ يكون, ورقة [سو] [بولو], [لوسا] وكالة, [ويكيبديا], برازيل وكالة.
[بس]. التردد مع أنّ هم [ليم] في الرحلة بطوليّة. ماذا كلّ شيء يشير, العبارة أوّليّة من هذا نص [بوسّسّس] على الأقلّ أربعة أخطاء ال [أرثوغرفي]. غير أنّ حتّى النهاية من السنة, عندما هو ينبغي دخلت في [فيغر]? [أرتوغرفيك] إتفاق من اللغة برتغاليّة? , سيكون هو [كرّتسّيما].
|
|
| January 2, 2008 | 10:33 PM |
|
|
 |
Trans-pondo o exxxpelho
available in: (original) | | | | | | | | |
|
Ontem me olhei no espelho. Olhei-me longa e atentamente, como não fazia há anos.
Ao primeiro olhar, quase não me conheci – resolvi apresentar-me. Era eu mesmo que estava parado ali? Bem, muito prazer.
Entrecortei, em detalhes, cada parte daquela escultura. Percorri, desejante, cada dobra daquelas curvas. Concentrei-me, de momento, no detalhe do umbigo. Umbigo é algo comum a todos, mas nos é tão próprio. Meu umbigo é delicado, simples, sem tantas voltas, mas precisa e cirurgicamente encaixado no meio do abdômen, invaginado, nem tão profundo. Aproximando-me do espelho, esquivo-me aos músculos laterais médios. Curvas lisas, cintilantes. Naquela luz, a cor da pele, dos parcos pêlos, incitavam-me a me tocar. Contive-me por instantes, de modo que a mão, ainda estrangeira naquela paisagem, tivesse de pisar naquele chão devagar. Indeciso que fiquei, ao me encontrar exatamente na metade maligna que separa as duas metades daquele pedaço de carne criado por deus e temperado pelo diabo, deixei que a gravidade, por sua lei intransigente e totalizante, fizesse baixar meu olhar instigador, penetrante, embora ainda evasivo. Era constrangedor, admito, ter-me a mim mesmo por aqueles breves e intensos momentos. Mesmo sem cheiro, sem suor, sem toque, sem pele contra pele, sem química, sem nada – só o olhar espelhado – eu me quis como nunca antes. Era um narcisismo disfarçado de fetiche; depois fui me aperceber. Puxados para baixo, os olhos percorreram a lateral dos glúteos; o culote se foi rápida, mas deliciosamente. Em redondos rodopios me vi frente a frente – insisto, como há muito não havia – às rotundas rótulas, que se interpõem exatamente a meio caminho entre a terra e o paraíso – sim!, o paraíso fica precisamente acima delas; e não da cabeça, como se supunha (e eu supus) até então. As Batatas, panturrilhas, barrigas-da-perna, gastrocnêmios, ou seja-lá-como-você-queira-chamar , aguardaram-me silenciosa e agressivamente, para um deleite comparável a verdadeiro banquete ofatalmo-gastronômico. Com os olhos já esbugalhados, estasiados, quicando no chão, pude me deparar com meus pés. Sérios e frios, sofridos, mas ainda tenros. Daquela segura distância, permitia-me todo o desejo de tê-los conjugados às mãos e boca e língua, num contorcionismo excitatório que faria inveja aos mais profícuos podófilos e podólatras. Dos quiques aproveitei o impulso para subir novamente ao meio-do-mundo-do-meu-corpo. Lá estava eu ao local de origem, como que num túnel do tempo, numa certa nostalgia que turvava, já, a visão. Cada curva passou a ter outro significado, já erotizado pela memória e acalentado pelo tempo. Aquilo que havia visto, e que ainda estava lá, no outro lado do espelho, intocado e virginalmente disposto, tinha outros sabores – e como pretendiam meus olhos serem boca e dentes e saliva e glote! Num aumento cinético de seus movimento, proporcional aos afetos que me provocavam aqueles tons de minha-pele, fui em direção aos mamilos, também centrados em pálidos, magros, suficientes peitos. Haviam crescido, sem dúvida, desde a última vez em que os vi – talvez porque houvera eu engordado, diriam más línguas (que acreditam ser olhos!). E se línguas me vieram à mente, que bem faria eu de colocá-las todas em onde apontavam meus olhos; mas do lado de cá do espelho, que fique preciso!
Era, em bem da verdade, um narcisimo disfarçado de fetichismo. Nos quinze minutos em que o espelho era o nirvana, o paraíso, a dádiva, não notei que algo me faltava. Embora um ser desejante estivesse do lado de cá do espelho, era um ser castrado que estava do lado de lá. A ele-ela faltava-lhe algo. Em mim sobrava muito (não serei pretensioso: talvez nem tanto assim!). E, como limites infinitesimais, essas barreiras se apresentavam tênues e fracas. Desejava tanto aquele corpo porque, por ser homem, comeria aquela mulher que ali, no meu espelho, aportou. Era uma mulher com tudo de melhor que eu tinha, minhas curvas e cores. Eu fui, ali, o que mais e sempre desejei, desde aqui. Havia-me transmutado em mulher e me senti lésbica, embora me conhecesse como homem e fosse, até que prova em contrário, hetero.
Não creio que me tenha re-conhecido algum dia.
Quanta confusão um espelho pode causar. Incansavelmente, ele tentou-me (e me tentou) dizer o que eu era.
Agora me lembro porque havia tempo que não nos cumprimentávamos.
A separação foi, de novo, inevitável.
By MBF - 09/12/07
En transposant l'exxxpelho
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
Hier je me suis regardé dans le miroir. Je me suis regardé longue et attentivement, comme il ne faisait pas y a des années.
Au premier regard, presque je ne me suis pas connu ? j'ai décidé de me présenter. C'était moi même qui était arrêté là ? Bien, beaucoup de plaisir.
Entrecortei, en des détails, chaque partie de cette sculpture. J'ai couvert, desejante, chaque pli de ces courbes. Je me suis concentré, de moment, dans le détail de l'umbigo. Umbigo est quelque chose commun à tous, mais nous c'est aussi propre. Mon umbigo est délicat, simple, sans autant retours, mais il a besoin et chirurgicalement encaissé dans le moyen de l'abdomen, de l'invaginado, ni aussi profond. En m'approchant du miroir, je m'esquive aux muscles latéraux moyens. Courbes lisses, scintillantes. Dans cette lumière, la couleur de la peau, des économes par, me incitaient me toucher. Je me suis contenu par moment, de manière que la main, encore étrangère dans ce paysage, devait fouler dans ce sol doucement. Bateau au filet dérivant que je suis resté, à moi trouver exactement dans la moitié maligne qui sépare les deux moitiés de ce morceau de viande créé par dieu et tempéré par le diable, j'ai laissé que la gravité, par sa loi intransigeante et totalisante, faisait abaisser mien regarder instigateur, pénétrant, bien qu'encore evasivo. C'était constrangedor, admets, m'avoir à moi même par ces brefs et intenses moments. Même sans odeur, sans sueur, sans contact, sans peau contre peau, sans chimie, sans rien ? seulement le regard reflété ? je me suis voulu mange jamais avant. C'était un narcissisme déguisé de fetiche ; j'ai ensuite été m'apercevoir. Tirés en bas, les yeux ont couvert la partie latérale des glúteos ; culote si ce a été rapide, mais délicieusement. Dans de ronds tournoiements je me ai vu devant le devant ? j'insiste, comme il a n'avait beaucoup pas ? aux complètes pastilles, qui s'interposent exactement demi chemin entre la terre et le paradis ? oui ! , le paradis reste précisément au-dessus d'elles ; et non de la tête, comme il se supposait (et j'ai supposé) jusqu'à alors. Les Pommes de terre, panturrilhas, barrigas-de la - jambe, gastrocnêmios, ou seja-lá-como-você-queira-chamar, m'ont attendue calmement et agressivement, pour un plaisir comparable à vrai banquet ofatalmo-gastronômico. Avec les yeux déjà esbugalhados, estasiados, quicando dans le sol, j'ai pu me rencontrer avec mes pieds. Sérieux et froids, soufferts, mais encore tendres. De cette sûre distance, il permettait me tout le désir de les avoir conjugués aux mains et à la bouche et à la langue, dans un contorsionisme excitatório qui ferait de l'envie plus aux profícuos podófilos et podólatras. De quiques j'ai profité de l'impulsion pour monter encore à meio-de la - mundo-de - meu-corpo. Là il était moi au lieu d'origine, comme que dans un tunnel du temps, dans une certaine nostalgie que turvava, déjà, la vision. Chaque courbe a été à remplacer par autre signification, déjà erotizado par la mémoire et bercée par le temps. Ce qui il avait vu, et qu'encore il était là, dans l'autre côté du miroir, de l'intocado et virginalmente des dispositions, avaient autres saveurs ? et ils comme prétendaient mes yeux être bouche et dents et salive et glote ! Dans une augmentation cinétique de leur mouvement, proportionnel aux affections qui me provoquaient ces tons de minha-pele, j'ai été dans direction aux mamelles, aussi centrés dans pâles, maigres, suffisantes poitrines. Ils avaient grandi, sans aucun doute, depuis la dernière fois où le vi ? peut-être parce qu'il m'a y eu engraissé ils, diraient de mauvaises langues (qui croient être des yeux !). Et si des langues me sont venu à l'esprit, qui bien me ferait de placer les toutes dans ils où indiquaient mes yeux ; mais du côté d'ici du miroir, qui soit précis !
C'était, dans bien de la vérité, d'une narcisimo déguisée de fetichismo. Nous quinze minutes où le miroir était le nirvana, le paradis, le cadeau, je n'ai pas remarqué que quelque chose de moi manquait. Bien qu'un être desejante était du côté d'ici du miroir, c'était un être châtré qui était du côté de là. L'ele-ela manquait lui de quelque chose. Dans moi il surabondait beaucoup de (ne serai pas prétentieux : peut-être ni de telle façon ainsi !). Et, je mange des limites infinitésimales, ces barrières se présentaient ténus et faibles. Il désirait de telle façon ce corps parce que, par être homme, il mangerait cette femme qui là, dans mon miroir, a accosté. C'était une femme avec tout meilleur que j'avais, mes courbes et couleurs. J'ai été, là, ce que plus et toujours j'ai désiré, depuis ici. Il m'y avait transmutado dans femme et il me ont senti lesbienne, bien qu'il me connaissait comme homme et était, jusqu'à ce qu'il prouve dans contraire, hetero.
Je ne crois pas que m'il ait reconnu quelque jour.
Quanta confusion un miroir peut causer. Infatigablement, il m'a essayé (et il m'a essayé) de dire ce que j'ère.
Maintenant je me rappelle parce qu'il y avait temps que nous ne complimentions pas.
La séparation a été, à nouveau, inévitable.
By MBF - 09/12/07
Exxxpelho que transporta
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
Miraba ayer me en el espejo. Miraba me de largo y atento, como no hizo tiene años.
¿Primer a mirar, casi no me conocía? Decidía presentarme. ¿Él era I mismo que fue parado allí? Bien, mucho placer.
Entrecortei, en detalles, cada parte de esa escultura. Cubrí, el desejante, cada doblez de esas curvas. Me concentré, del momento, en el detalle del umbigo. Umbigo es algo común a todos, pero en ellos él es tan apropiado. El umbigo de la mina es delicado, simple, sin tantas vueltas, pero necesita quirúrgico y encajonado en la manera la abdomen, invaginado, ni tan profundamente. Acercándome del espejo, esquivo yo él los músculos laterales medios. Alise, las curvas chispeantes. En esa luz, el color de la piel, el ahorrar para, revuelto encima de ella a mí para tocarme. Me contuve por algunos segundos, en la manera que la mano, aún extranjera en ese paisaje, tuvo que caminar encendido en ese suelo a devagar. La trainera que era, exactamente a encontrarme por la mitad malo eso separa las dos mitades de ese pedazo de carne creado por el dios y templado por el diablo, yo a la izquierda a que la gravedad, para su ley intransigente y del totalizante, hizo para bajar mi mirada del instigador, el penetrar, sin embargo aún evasivo. Él era constrangedor, yo admite, para tenerme él exactamente yo por esos momentos breve e intensos. ¿Exactamente sin el olor de I, sudor, tacto, piel contra la piel, química, nada? ¿solamente la mirada del espelhado? Me deseé que yo como nunca antes. Era un narcissism del disfarçado del fetiche; era más adelante al aperceber yo. Tirado para el punto bajo, los ojos habían cubierto el lateral de los glúteos; culote si era rápido, pero delicioso. ¿En giros redondos vi el frente a mí el frente? ¿Insisto, como tiene muy no tenía? ¿al máximo losanjes, de que si interponga exactamente el intermedio entre la tierra y el paraíso? ¡sí! , el paraíso está necesariamente arriba de ellos; e no de la cabeza, como fue asumido (y yo asumió) hasta entonces. Las patatas, panturrilhas, vientre-de - la pierna, gastrocnêmios, o cualquier-allí-como-usted-desear-a llamada, me había esperado reservado y agresivamente, un placer comparable la comida verdadera de la palmada-para arriba del ofatalmo-gastronômico. Con los ojos de los esbugalhados ya, los estasiados, quicando en el suelo, podría parecerme con mis pies. Serio y frío, sufrido, pero aún tenros. De esa distancia del seguro, permitió que a deseo todo los conjugara a las manos y la boca y la lengua, en un contorcionismo del excitatório que envidia a los profícuos los podófilos harían y los podólatras. De quiques utilicé a la ventaja el impulso a ir para arriba otra vez a el - a medias - - mundo-de - del mina-cuerpo. Allí él era I al lugar del origen, como ése en un túnel del tiempo, en cierta nostalgia que turvava, ya, la visión. Cada curva comenzó a tener otro significado, ya erotizado para la memoria y se calmó para dormir por el tiempo. ¿Qué había visto, y eso seguía siendo allí, en el otro lado del espejo, intocado y el uso hecho virginalmente, tenía otros sabores? ¡e como pensaron mis ojos para ser boca de la saliva y dientes y y glote! En un aumento cinético de su movimiento, proporcional al afecto que me provocó esos tonos de la mina-piel, estaba en la dirección a los mamilos, también centrados en pálido, inclinación, bastantes pechos. ¿Habían crecido, sin una duda, desde la vez última donde el VI? quizás porque ha cebado I, dirían dañan idiomas (que creen para ser ojos). E si las idiomas hubieran venido yo a la mente, de que haría I bien para colocarlos todos en donde señalaron mis ojos; ¡pero del lado de aquí del espejo, eso es necesario!
Estaba, en bueno de la verdad, un disfarçado del narcisimo del fetichismo. En los quince minutos donde estaba nirvana el espejo, el paraíso, el regalo, no noté que algo careció a mí. Aunque un desejante que era estaba del lado de aquí del espejo, era castrado siendo que estaba del lado de allí. Él-careció algo a él. En mí él sobrava muy (no seré pretensioso: quizás ni de tal manera así). E, como límites infinitesimales, estas barreras si actuales tenue y débil. Deseó ese cuerpo de tal manera porque, para ser hombre, comería a esa mujer que allí, en mi espejo, llegó en puerto. Ella era una mujer con todo de mejor que tenía, de mis curvas y colores. Estaba, allí, qué más y yo desearon siempre, desde aquí. Yo tenía transmutado en mujer y sentía a lesbiana a mí, sin embargo me conocía mientras que eran el hombre y él, hasta que ella prueba en el contrario, hetero.
No creo que me hace reconocer un cierto día.
Quanta de confusión que un espejo puede causar. Untiringly, intentó me (y lo me intentó) para decir lo que envejezco.
Ahora recuerdo porque tenía tiempo que adentro no los felicitamos.
La separación estaba, de nuevo, inevitable.
Por MBF - 09/12/07
Exxxpelho di trasposizione
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Ieri lo ho guardato nello specchio. Lo ho guardato lungamente ed attento, poichè non ha fatto ha anni.
A quello primo da guardare, quasi non mi sono conosciuto? Ho deciso presentarlo. Era I io stesso che è stata interrotta là? Bene, molto piacere.
Entrecortei, in dettaglio, ogni parte di quella scultura. Ho coperto, desejante, ogni popolare di quelle curve. Mi sono concentrato, del momento, in dettaglio del umbigo. Umbigo è qualche cosa di comune a tutti, ma in loro è così adeguato. Il umbigo della miniera è fragile, semplice, senza altretanti ritorni, ma ha bisogno di chirurgicamente ed incassato nel senso esso addome, invaginado, né così in profondità. Avvicinandosi dello specchio, esquivo me esso i muscoli laterali medii. Lisci, curve scintillanti. A quella luce, il colore della pelle, quelle risparmianti per, mescolato su esso a me per toccarlo. Mi sono contenuto per alcuni secondi, nel senso che la mano, ancora straniera in quel paesaggio, ha dovuto fare un passo sopra in quel terreno a devagar. L'indeciso che ero, esattamente a trovarlo a metà maligno quello separa le due metà di quella parte di carne generata dal dio e temperato dal diavolo, io a sinistra che la gravità, per la relativa legge del totalizante ed intransigent, ha incitato per abbassare il mio sguardo di instigador, penetrare, nondimeno ancora evasivo. Era constrangedor, io ammette, averlo esso esattamente me per quei brevi e momenti intensi. Esattamente senza odore di I, sudore, tocco, pelle contro pelle, chimica, niente? soltanto lo sguardo di espelhado? Mi sono desiderato che mangio mai prima. Era un narcissism di disfarçado di fetiche; più successivamente ero a aperceber me. Tirato per il livello basso, gli occhi avevano riguardato la laterale dei glúteos; culote se fosse veloce, ma squisito. Nei giri rapidi rotondi ho visto la parte anteriore a me la parte anteriore? Insisto, come ha molto non ha avuto? al massimo losanghe, quella se interponga esattamente l'a metà strada fra la terra ed il paradise? sì! , il paradise è necessariamente sopra di loro; la e non della testa, mentre è stato presupposto (ed io ha presupposto) fino ad allora. Le patate, panturrilhas, pancia-di - il piedino, gastrocnêmios, o il-là-come-voi-desider-alla chiamata, lo aveva aspettato calmo ed aggressivamente, un piacere paragonabile il vero pasto di schiaffo-in su di ofatalmo-gastronômico. Con gli occhi di esbugalhados già, estasiados, quicando nel terreno, potrei trovarlo con i miei piedi. Serio e freddo, sofferto, ma ancora tenros. Di quella distanza di assicurazione, ha permesso che al desiderio tutto me li coniugassi alle mani e la bocca e la lingua, in un contorcionismo di excitatório che invidia ai profícuos i podófilos farebbero e podólatras. Dei quiques ho usato a vantaggio l'impulso da andare ancora in su a quello - a metà - - mondo-di - del miniera-corpo. Là era I al posto di origine, come quello in un traforo del tempo, in determinato nostalgia che turvava, già, visione. Ogni curva ha cominciato avere altro significato, già erotizado per la memoria e lulled per dormire per il tempo. Che cosa aveva visto e quello ancora era là, nell'altro lato dello specchio, intocado e l'uso fatto virginalmente, ha avuto altri sapori? e come hanno inteso i miei occhi per essere bocca della saliva e denti ed e glote! In un aumento cinetico del relativo movimento, proporzionale all'affetto che lo ha provocato quei toni di miniera-pelle, ero nel senso ai mamilos, anche concentrati in pallido, la magra, abbastanza casse. Si erano sviluppati, senza dubbio, dall'ultima volta dove il vi? forse perché ha ingrassato la I, direbbero nuoc le lingue (che credono per essere occhi). La E se le lingue fossero venuto me alla mente, quella farebbe bene la I per disporla tutti in dove hanno indicato i miei occhi; ma del lato di qui dello specchio, quello è necessario!
Era, in buon della verità, un disfarçado di narcisimo del fetichismo. Nei quindici minuti dove lo specchio era nirvana, il paradise, il regalo, non ho notato che qualcosa difettava di a me. Anche se un desejante che è era del lato di qui dello specchio, era castrato essendo che era del lato di là. Esso-difettava di qualcosa ad esso. In me esso sobrava molto (non sarò pretensioso: forse né in tale maniera così). E, come limiti infinitesimal, queste barriere se inconsistente e debole presentati. Ha voluto quel corpo in tale maniera perché, per essere uomo, mangerebbe quella donna che là, in mio specchio, è arrivato in orificio. Era una donna con tutto di migliore che ho avuto, delle miei curve e colori. Ero, là, che cosa più ed io hanno voluto sempre, da qui. Me ha avuto transmutado in donna ed ho ritenuto la lesbica a me, nondimeno lo ha conosciuto mentre l'uomo e lui erano, fino a che non risultasse nell'opposto, hetero.
Non credo che lo faccia riconoscere un certo giorno.
Quantum di confusione che uno specchio può causare. Untiringly, lo ha provato me (e lo ha provato) per dire che cosa mi invecchio.
Ora mi ricordo di perché ha avuto tempo che dentro non li abbiamo complimentati.
La separazione era, di nuovo, inevitabile.
Da MBF - 09/12/07
Umstellendes exxxpelho
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Gestern betrachtete ich mich im Spiegel. Ich betrachtete mich lang und versessen, da es nicht bildete, hat Jahre.
Bis das erste zu betrachten, fast kannte mich ich nicht? Ich entschied, mich darzustellen. Er war I selbst, das dort gestoppt wurde? Gut viel Vergnügen.
Entrecortei, ausführlich, jedes Teil dieser Skulptur. Ich bedeckte, desejante, jede Falte jener Kurven. Ich konzentrierte mich, des Momentes, ausführlich von umbigo. Umbigo ist etwas, das für alle allgemein ist, aber in ihnen ist er so korrekt. Grube umbigo ist empfindlich, einfach, ohne da viele Rückkehr, aber es benötigt chirurgisch und in der Weise sie so tief eingehüllt Abdomen, invaginado noch. Mir des Spiegels sich nähern, esquivo ich es die durchschnittlichen seitlichen Muskeln. Machen Sie, funkelnde Kurven glatt. In diesem Licht die Farbe der Haut, die Sparsamkeit für, gerührt herauf sie zu mir, um mich zu berühren. Ich enthielt mich für einige Sekunden, in der Weise, die die Hand, noch fremd in dieser Landschaft, an in diesen Boden zu devagar treten mußte. Drifter, daß ich war, zu mich zur Hälfte bösartige genau finden das trennt die zwei Hälften dieses Stückes Fleisches hergestellt vom Gott und nach links gemildert durch den Teufel, ich, den die Schwerkraft, für sein intransigent und totalizante Gesetz, meinen instigador Blick senken ließ, Eindringen, allerdings noch evasivo. Er war constrangedor, ich zuläßt, um mich zu haben es genau ich während jener kurzen und intensiven Momente. Genau ohne I Geruch, Schweiß, Note, Haut gegen Haut, Chemie, nichts? nur der espelhado Blick? Ich wünschte mir, das ich nie vorher esse. Es war ein disfarçado narcissism von fetiche; später war ich zum aperceber ich. Gezogen für Tief, hatten die Augen den Seitenteil der glúteos umfaßt; culote, wenn schnell war, aber köstlich. In den runden Whirls sah ich Frontseite zu mir die Frontseite? Ich beharre, wie sehr hatte nicht hat? vollständig Rauten, die, wenn genau das halbe zwischen dem Land und dem Paradies vermitteln Sie? ja! , ist das Paradies notwendigerweise oben von ihnen; e nicht des Kopfes, während es (und ich, annahm), bis dann angenommen wurde. Die Kartoffeln, panturrilhas, Bauch-von - das Bein, gastrocnêmios oder jed-dort-wie-Sie-wünschen-zum Anruf, hatte mich ruhig und konkurrenzfähig, auf eine vergleichbare Freude die zutreffende ofatalmo-gastronômico Klaps-oben Mahlzeit gewartet. Mit den esbugalhados Augen bereits, estasiados, quicando im Boden, könnte ich auf mich mit meinen Füßen zufällig stoßen. Ernst und kalt, gelitten, aber noch tenros. Von diesem Versicherung Abstand erlaubte es dem Wunsch allem mir, sie zu den Händen konjugiert zu haben und öffnung und Sprache, in einem excitatório contorcionismo, das zu den profícuos die podófilos beneiden, würden und podólatras bilden. Von den quiques verwendete ich zum Vorteil den Antrieb, zum bis den - beinahe - - Welt-von - des Grubekörpers oben wieder zu gehen. Dort war er I zum Ursprung Platz, als der in einem Tunnel der Zeit, in bestimmter Nostalgie, die turvava bereits der Anblick. Jede Kurve begann, eine andere Bedeutung, bereits erotizado zu haben für das Gedächtnis und schläferte ein, um während der Zeit zu schlafen. Was hatte es gesehen und das noch war es dort, in der anderen Seite des Spiegels, intocado und virginalmente gebildeter Gebrauch, hatte andere Aromen? e, wie sie meine Augen beabsichtigten, um Speichelöffnung und Zähne und und glote zu sein! In einer kinetischen Zunahme seiner Bewegung, proportional zur Neigung, die mich jene Töne der Grubehaut erregte, war ich in der Richtung zu den mamilos, auch zentriert in Latten, Mageres, genügende Kästen. Sie zweifellos seit dem letzten Mal in dem das VI gewachsen waren? möglicherweise, weil es I gemästet hat, würden sie schädigen Sprachen sagen (daß sie glauben, um Augen zu sein). E, wenn Sprachen ich zum Verstand gekommen waren, das würde I gut legen lassen sie alle in, wo sie meine Augen zeigten; aber von der Seite von hier des Spiegels, ist das notwendig!
Es war, in gutem der Wahrheit, ein narcisimo disfarçado von fetichismo. In den fünfzehn Minuten, in denen der Spiegel Nirwana war, das Paradies, das Geschenk, beachtete ich nicht, daß etwas zu mir ermangelte. Obgleich ein desejante, das ist, von der Seite von hier des Spiegels war, war es kastriert seiend, das von der Seite von dort war. Es-es ermangelte etwas zu ihm. In mir es sobrava sehr (ich bin nicht pretensioso: möglicherweise noch in solch einer Weise folglich). E, wie Infinitesimalbegrenzungen, diese Sperren wenn dargestelltes tenuous und schwach. Es wünschte diesen Körper in solch einer Weise, weil, für Sein Mann, es diese Frau essen würde, die dort, in meinem Spiegel, im Tor ankam. Sie war eine Frau mit alles von besserem, das ich hatte, von meinen Kurven und von Farben. Ich war dort was mehr und immer ich wünschten, seit hier. Ich hatte es transmutado in der Frau und ich glaubte Lesbier zu mir, allerdings kannte es mich, während Mann und er, bis sie im Entgegengesetzten prüft, hetero waren.
Ich glaube nicht, daß es mich erkennen läßt eines Tages.
Mengen Durcheinander, das ein Spiegel verursachen kann. Untiringly, versuchte es mich (und ihn versuchte mich), um zu sagen was ich altere.
Jetzt erinnere mich ich, weil es Zeit hatte, daß innen wir sie nicht beglückwünschten.
Die Trennung war, von neuem, unvermeidlich.
Durch MBF - 09/12/07
Transposing exxxpelho
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
Yesterday I looked at myself in the mirror. I looked at myself long and intently, as it did not make has years.
To the first one to look at, almost I did not know myself? I decided to present me. He was I myself who was stopped there? Well, much pleasure.
Entrecortei, in details, each part of that sculpture. I covered, desejante, each fold of those curves. I concentrated myself, of moment, in the detail of umbigo. Umbigo is something common to all, but in them he is so proper. Mine umbigo is delicate, simple, without as many returns, but it needs surgically and incased in the way it abdomen, invaginado, nor so deep. Approaching me of the mirror, esquivo me it the average lateral muscles. Smooth, sparkling curves. In that light, the color of the skin, the sparing ones for, stirred up it to me to touch me. I contained myself for a few seconds, in way that the hand, still foreign in that landscape, had to step on in that soil to devagar. Drifter that I was, to accurately finding me in the malignant half that separates the two halves of that piece of meat created by god and tempered by the devil, I left that the gravity, for its intransigent and totalizante law, made to lower my instigador look, penetrating, even so still evasivo. He was constrangedor, I admit, to have me it exactly me for those brief and intense moments. Exactly without I smell, sweat, touch, skin against skin, chemistry, nothing? only the espelhado look? I wanted myself I eat never before. It was a disfarçado narcissism of fetiche; later I was to aperceber me. Pulled for low, the eyes had covered the lateral of the glúteos; culote if was fast, but deliciously. In round whirls I saw front to me the front? I insist, as has very did not have? to the full lozenges, that if accurately interpose the half way between the land and the paradise? yes! , the paradise is necessarily above of them; e not of the head, as it was assumed (and I assumed) until then. The Potatoes, panturrilhas, belly-of - the leg, gastrocnêmios, or either-there-as-you-want-to call, had waited me quiet and aggressively, for a comparable delight the true ofatalmo-gastronômico slap-up meal. With the esbugalhados eyes already, estasiados, quicando in the soil, I could come across me with my feet. Serious and cold, suffered, but still tenros. Of that insurance distance, it allowed the desire all me to have conjugated them to the hands and mouth and language, in a excitatório contorcionismo that envy to the profícuos podófilos would make and podólatras. Of quiques I used to advantage the impulse to go up again to the one half-of - world-of - the mine-body. There he was I to the origin place, as that in a tunnel of the time, in certain nostalgia that turvava, already, the vision. Each curve started to have another meaning, already erotizado for the memory and lulled to sleep for the time. What it had seen, and that still it was there, in the other side of the mirror, intocado and virginalmente made use, had other flavors? e as they intended my eyes to be saliva mouth and teeth and and glote! In a kinetic increase of its movement, proportional to the affection that provoked me those tones of mine-skin, I was in direction to the mamilos, also centered in pale, lean, enough chests. They had grown, without a doubt, since the last time where the vi? perhaps because it has fattened I, they would say harms languages (that they believe to be eyes). E if languages had come me to the mind, that would make I well to place them all in where they pointed my eyes; but of the side of here of the mirror, that is necessary!
It was, in good of the truth, one narcisimo disfarçado of fetichismo. In the fifteen minutes where the mirror was nirvana, the paradise, the gift, I did not notice that something lacked to me. Although a desejante being was of the side of here of the mirror, it was a castrated being that was of the side of there. It-it lacked something to it. In me it sobrava very (I will not be pretensioso: perhaps nor in such a way thus). E, as infinitesimal limits, these barriers if presented tenuous and weak. It desired that body in such a way because, for being man, it would eat that woman who there, in my mirror, arrived in port. She was a woman with everything of better that I had, my curves and colors. I was, there, what more and always I desired, since here. Me It had transmutado in woman and I felt lesbian to me, even so it knew me as man and he was, until she proves in the opposite, hetero.
I do not believe that it has me recognized some day.
Quanta confusion a mirror can cause. Untiringly, it tried me (and he tried me) to say what I age.
Now I remember because it had time that in we did not compliment them.
The separation was, of new, inevitable.
By MBF - 09/12/07
Transponera exxxpelho
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Igår såg jag jag själv i avspegla. Jag såg jag själv long, och fast beslutsamt, som det inte gjorde, har år.
Till första som ska ses, nästan visste jag, inte jag själv? Jag avgjorde att framlägga mig. Han var I jag själv som stoppades där? Brunn mycket nöje.
Entrecortei specificerar in, varje del av den skulptur. Jag täckte, desejante, varje veck av de buktar. Jag koncentrerade jag själv, av ögonblick, i specificera av umbigoen. Umbigo är något vanligt till alla, men i dem är han så riktig. Den min umbigoen är delikat, enkelt, without så många retur, men den behöver surgically och incased i långt den magen, invaginado, nor så djupt. Att närma sig mig av avspegla, esquivo mig det de genomsnittliga sidomusklerna. Släta och att sparkling buktar. Tända däri, färga av flå, avvara för, rört upp den till mig till handlag mig. Jag innehöll jag själv för några understöder, i långt, att räcka, den utländska stillbilden landskap däri, måste att kliva på smutsar däri till devagar. Drifteren, att jag var, till exakt att finna mig i den elakartade halvan det avskiljer de två halvorna av det lappar av meat som skapas av guden och blandas av jäkeln, lämnade jag att gravitationen, för dess intransigent och totalizantelag, gjorde för att fälla ned min instigadorlook, genomträngandet, även så stilla evasivo. Han var constrangedoren, mig medger, för att ha mig det exakt mig för de kort och intensiva ögonblick. Exakt utan luktar svettas jag, handlag, flår mot flår, kemi, ingenting? endast espelhadolooken? Jag önskade jag själv mig äter aldrig för. Det var en disfarçadonarcissism av fetiche; mer sistnämnd var jag till aperceber mig. Draget för low, synar hade täckt lateralen av glúteosna; culote, om var, fastar, men deliciously. I rundaaktiviteter som jag sågar, bekläda till mig bekläda? Jag insisterar, som har inte hade mycket? fullständigt romber, det, om inskjuta exakt det half way mellan landet och paradiset? ja! , är paradiset nödvändigtvis över av dem; e inte av huvudet, som det antogs (och mig, antog), till därefter. Potatisarna, panturrilhas, bukta-av - lägga benen på ryggen, gastrocnêmios, eller antingen-där-som-du-önska-till appell, hade väntat mig som var tyst och aggressively, för en jämförbar fröjd det flott målet för den riktiga ofatalmoen-gastronômico. Med esbugalhadosna synar redan, estasiados, quicando i smutsa, mig kunde komma över mig med min fot. Allvarligt och förkylning som lidas, men stilla tenros. Av den försäkring distansera, det som är tillåtet all lusten som jag att ha konjugerat dem till räcker, och munnen och språket, i en excitatóriocontorcionismo, som avundas till profícuos de skulle podófilosna, gör och podólatras. Av van vid fördel för quiques I impulsen som igen går upp till den - till hälften - av - värld-av - bryta-förkroppsliga. Där var han I till beskärningen förlägger, som det i en tunnel av tiden, i bestämd nostalgi som turvavaen, redan, visionen. Varje buktar startat att ha ett annat menande, redan erotizadoen för minnet och invaggat för att sova för tiden. Vad hade det sett, och den stillbild var det där, i andra sidan av avspegla, intocado, och hade virginalmente gjort bruk, andra anstrykningar? e, som de ämnade mitt, synar för att vara salivamunnen och tänder och och glote! I en kinetic förhöjning av dess rörelse som är proportionell till affektionen, som provocerade mig de, tonar av bryta-flår, mig var i riktning till mamilosna som centreras också i gräns, lutar, nog bröstkorgar. De hade fullvuxet, utan ett tvivel, efter sista gång var vien? , därför att kanske det har gött I, skulle de något att sägaskadaspråk (att de tror för att vara synar). E, om språk hade kommit mig till vara besvärad, skulle det gör I-brunnen för att förlägga alla dem i var de pekade mitt synar; men av sidan av här av avspegla, är det nödvändig!
Det var, i godan av sanningen, en narcisimodisfarçado av fetichismoen. I femton noterar, var avspegla var nirvanaen, paradiset, gåvan, mig märkte inte att något saknade till mig. Även om desejante som en är, var av sidan av här av avspegla, var den kastrerad vara som var av sidan av där. Den-det saknade något till det. I mig det sobrava mycket (jag ska för att inte vara pretensiosoen: kanske nor in sådan långt thus). E, som infinitesimal begränsar, dessa barriärer om framlagd tenuous och svagt. Det önskade som förkroppsligar in sådan långt, därför att, för att vara manen, den skulle äter den kvinna, som det, i min avspeglar som ankoms i port. Hon var en kvinna med allt av bättre, som jag hade, mitt buktar och färgar. Jag var, där, vad mer och mig önskade alltid, efter här. Mig hade det transmutado i kvinna, och jag klädde med filt lesbisk kvinna till mig, även så den visste mig, som manen och han var, tills hon bevisar i motsatsen, heteroen.
Jag tror inte att det har mig att kännas igen någon dag.
Quanta förvirring som en avspegla kan orsaka. Untiringly försökte det mig (och honom försökte mig), till något att säga vad jag åldras.
Nu minns jag, därför att det hade tid att in vi inte ge en komplimang dem.
Avskiljandet var, av nytt, ofrånkomligt.
Vid MBF - 09/12/07
Транспонируя exxxpelho
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Вчера я посмотрел себя в зеркале. Я посмотрел себя длиной и умышленн, по мере того как он не сделал имеет леты.
До первое одно, котор нужно посмотреть, почти я не знал? Я решил представить меня. Он был I себя было остановлено там? Наилучшим образом, много удовольствие.
Entrecortei, в деталях, каждая часть той скульптуры. Я покрыл, desejante, каждая створка тех кривых. Я сконцентрировал, момента, в детали umbigo. Umbigo что-то общим к всем, но в их он настолько правен. Umbigo шахты чувствительно, просто, без так много возвращений, но для этого хирургически и после того как оно упаковано в дороге ее брюшко, invaginado, ни настолько глубоко. Причаливающ мне зеркала, esquivo я оно средние боковые мышцы. Приглаживайте, сверкная кривые. В том свете, цвет кожи, щадя одних для, пошевелено вверх по ей к мне для того чтобы коснуться мне. Я содержал на немного секунд, в дороге которую рука, все еще чужая в том ландшафте, должна шагнуть дальше в ту почву к devagar. Дрифтер что я был, к точно находить меня в злокачественной половине то отделяет 2 половины той части мяса созданной богом и закалено дьяволом, я налево который сила тяжести, для своего закона intransigent и totalizante, сделало для того чтобы понизить мой взгляд instigador, прорезывать, even so все еще evasivo. Он был constrangedor, я впускает, для того чтобы иметь меня оно точно я на те кратко и интенсивные моменты. Точно без запаха I, sweat, касание, кожа против кожи, химии, ничего? только взгляд espelhado? Я хотел, котор я ем никогда раньше. Это было narcissism disfarçado fetiche; более поздно я был к aperceber мной. Я вытягиваны для низкого уровня, глаза покрыли боковую часть glúteos; culote если был быстро, то, но deliciously. В круглых whirls я увидел фронт к мне фронт? Я настаиваю, как имеет очень не имел? to the full lozenges, то если точно interpose половинная дорога между землей и раем? да! , рай обязательно выше их; e не головки, по мере того как было предположено (и я принял) until then. Картошки, panturrilhas, живот- - нога, gastrocnêmios, или люб-там-как-вы-хотеть-к звоноку, ждала меня тихий и завоевательно, для соответствующего наслаждения поистине еда шлепка-вверх ofatalmo-gastronômico. С глазами esbugalhados уже, estasiados, quicando в почве, я смог come across я с моими ногами. Серьезно и холодно, вытерпели, но все еще tenros. того расстояния страхсбора, оно позволило желанию всему меня проспрягать их к рукам и рот и язык, в contorcionismo excitatório которое завидует к profícuos podófilos сделали бы и podólatras. quiques я использовал к преимуществу ИМП ульс, котор нужно пойти вверх снова до одно - наполовину - из - мир- - шахт-тела. Там он был I к месту начала, как то в тоннеле времени, в некоторой ностальгии которая turvava, уже, зрение. Каждая кривый начала иметь другую смысль, уже erotizado для памяти и убаюкала для того чтобы спать на время. Оно увидело, и то все еще оно находилось там, в другой стороне зеркала, intocado и польза сделанная virginalmente, имела другие флейворы? e по мере того как они предназначили мои глаза для того чтобы быть ртом слюны и зубами и и glote! В кинетическом увеличении своего движения, пропорциональном к affection который спровоцировал меня те тоны шахт-кожи, я находился в направлении к mamilos, также центризованным в бледном, lean, достаточные комоды. Они выросли, несомненно, с прошлого раза где cVi? возможно потому что оно жирело I, они сказали бы вредят языкам (что они верят для того чтобы быть глазами). E если языки пришли я к разуму, то, то сделал бы I наилучшим образом для того чтобы установить их все в куда они указали мои глаза; но стороны здесь зеркала, то обязательно!
Оно находилось, в хорошем правды, одно disfarçado narcisimo fetichismo. В 15 минутах где зеркало было nirvana, рай, подарок, я не заметил что что-то нуждалось к мне. Хотя desejante было стороны здесь зеркала, оно было кастрированное был который было стороны там. Оно-оно нуждалось что-то к ему. В мне оно sobrava очень (я не буду pretensioso: возможно ни таким образом таким образом). E, как инфинитезимальные пределы, эти барьеры если представленные tenuous и слабо. Оно пожелало то тело таким образом потому что, для быть человеком, оно съело бы ту женщину которая там, в моем зеркале, приехала в порт. Она была женщиной с всем из лучшего я имел, моих кривых и цветов. Я был, там, больше и всегда я желали, с здесь. Я оно имело transmutado в женщине и я чувствовал lesbian к мне, even so он знал меня по мере того как человек и он были, до тех пор пока она не доказать в противоположности, hetero.
Я не верю что он имеет меня быть узнанным некоторый день.
Суммы запутанности, котор зеркало может причинить. Untiringly, оно судило за я (и он судил за я) для того чтобы сказать я старею.
Теперь я вспоминаю потому что он имел время что внутри мы compliment они.
Разъединение было, новой, неизбежно.
MBF - 09/12/07
Het herschikken exxxpelho
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Gisteren bekeek ik mij in de spiegel. Ik bekeek lang mij en vastbesloten, aangezien het niet maakte heeft jaren.
Kende aan eerste om, bijna ik zich niet te bekijken? Ik besliste me voor te stellen. Hij was I zelf die daar werd tegengehouden? Goed, veel genoegen.
Entrecortei, in detail, elk deel van dat beeldhouwwerk. Ik behandelde, desejante, elke vouw die krommen. Ik concentreerde me, van ogenblik, in het detail van umbigo. Umbigo is iets gemeenschappelijk voor allen, maar in hen is hij zo juist. Umbigo van de mijn is gevoelig, eenvoudig, buiten zo vele winst, maar het vergt en incased op de manier het chirurgisch buik, invaginado, noch zo diep. Benaderend me van de spiegel, esquivo me het de gemiddelde zijspieren. Vlotte, fonkelende krommen. In dat licht, de kleur van de huid, de sparende voor, omhoog bewogen het aan me om me te raken. Ik bevatte me voor een paar seconden, op manier die de hand, nog buitenlands in dat landschap, in die grond aan devagar moest stappen. Drifter dat ik was, aan nauwkeurig het vinden van me in de kwaadaardige helft dat scheidt de twee helften van dat stuk van vlees dat door god wordt gecre�ërd en aangemaakt door de duivel, ging weg ik dat de ernst, voor zijn intransigent en totalizante wet, gemaakt om mijn instigador te verminderen eruit ziet, doordringend, maar toch nog evasivo. Hij was constrangedor, laat ik toe, om me precies te hebben het me voor die korte en intense ogenblikken. Precies zonder de geur van I, zweet, aanraking, huid tegen huid, chemie, niets? slechts ziet espelhado eruit? Ik wilde me ik eet nooit voorheen. Het was disfarçadonarcissism van fetiche; recenter was ik aan aperceber me. Getrokken voor laag, hadden de ogen de zijde van glúteos behandeld; culote als, maar heerlijk snel was. In ronde whirls zag ik voorzijde aan me de voorzijde? Heeft Ik dring aan, zoals zeer niet had? invoeg aan de volledige ruiten, die als nauwkeurig half tussen het land en het paradijs? ja! , is het paradijs noodzakelijk hierboven van hen; e niet van het hoofd, aangezien het (en ik veronderstelde) tot toen werd verondersteld. De aardappels, panturrilhas, buik-van - het been, gastrocnêmios, of of-daar-zoals-u-behoefte-om te roepen, had stil me en agressief, op een vergelijkbare verrukking de ware ofatalmo-gastronômico slap-up maaltijd gewacht. Met de esbugalhadosogen reeds, estasiados, quicando in de grond, kon ik over me met mijn voeten komen. Opgelopen ernstig en koude, maar nog tenros. Van die verzekeringsafstand, stond het de alle wens toe me om hen aan de handen en de mond vervoegd te hebben en de taal, in een excitatóriocontorcionismo die aan profícuos podófilos benijdt zou en podólatras maken. Van quiques die ik heb gebruikt om de impuls te bevoordeligen aan - de helft - van - wereld-van - het mijn-lichaam opnieuw uit te gaan. Daar was hij I aan de oorsprongsplaats, zoals dat in een tunnel van de tijd, in bepaalde nostalgia dat turvava, reeds, de visie. Elke kromme begon om een andere het betekenen, reeds erotizado voor het geheugen te hebben en lulled aan slaap voor de tijd. Wat het had gezien, en was daar dat nog het, in de andere kant van de spiegel, maakte intocado en virginalmente gebruik, had andere aroma's? e aangezien zij mijn ogen speekselmond en tanden bedoelden te zijn en en glote! In een kinetische verhoging van zijn beweging, evenredig aan de affectie die me die tonen van mijn-huid veroorzaakte, was ik in richting aan mamilos, die ook in bleek, helling, genoeg borst wordt gecentreerd. Zij waren, zonder enige twijfel, sinds de laatste tijd waar vi gegroeid? misschien omdat het I heeft vetgemest, zouden zij kwaadtalen zeggen (dat zij om ogen) geloven te zijn. E als de talen me aan de mening waren gekomen zou, dat goed I maken om hen binnen te plaatsen allen waar zij mijn ogen richtten; maar van de kant van hier van de spiegel, die noodzakelijk is!
Het was, in goed van de waarheid, één narcisimodisfarçado van fetichismo. In de vijftien minuten waar de spiegel nirvana was, het paradijs, de gift, merkte ik niet op dat iets aan me ontbrak. Hoewel een desejante die van de kant van hier van de spiegel was is, was het gecastreerd zijnd die van de kant van daar was. Het-het had iets aan het niet. In me het sobrava zeer (ik zal geen pretensioso zijn: misschien noch op zulke wijze zo). E, zoals infinitesimal grenzen, deze barrières indien voorgestelde dun en zwak. Het wenste op zulke wijze dat lichaam omdat, voor het zijn man, het die vrouw zou eten die er, in mijn spiegel, in haven aankwam. Zij was een vrouw met alles van beter dat ik had, mijn krommen en kleuren. Ik was, daar, wat meer en altijd ik, sinds hier wenste. Me het had transmutado in vrouw en ik voelde lesbisch aan me, maar toch kende het me als mens en hij was, tot zij in het tegengestelde, hetero bewijst.
Ik geloof niet dat het erkend me één of andere dag heeft.
De verwarring van quanta een spiegel kan veroorzaken. Untiringly, het probeerde me (en hij probeerde me) om te zeggen wat de leeftijd van I.
Me nu herinner ik omdat het tijd had dat in wij hen niet complimenteerden.
De scheiding was, van nieuwe, onvermijdelijk.
Door MBF - 09/12/07
ينقّل [إإكسإكسإكسبلهو]
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
بالأمس نظر أنا في بنفسي في المرآة. يتلقّى أنا نظرت في بنفسي طويلا و [إينتنتلي], بما أنّ هو لم يجعل سنون.
إلى الأولى واحدة أن ينظر في, تقريبا لم يعرفبنفسي أنا? أنا قرّرت أن يقدّمني. هو كان أنا بنفسي الذي كان توقّفت هناك? جيّدا, كثير متعة.
[إنتركرتي], في تفاصيل, كلّ جزء من أنّ نحت. أنا غطّيت, [دسجنت], كلّ ثني من أنّ منحنيات. أنا ركّزتبنفسي, من عزم, في التفصيل ال [أومبيغو]. [أومبيغو] شيء عاديّة إلى كلّ, غير أنّ في هم هو هكذا مناسبة. منجم لغم [أومبيغو] دقيقة, بسيطة, دون [أس مني] عودات, غير أنّ يحتاج هو جراحيّا و [إينكسد] في الطريق هو بطن, [إينفجندو], ولا هكذا عميقا. يقاربني من المرآة, [إسقويفو] ي هو العضلات معدّلة جانبيّة. ملّست, يتلألأ منحنيات. في أنّ ضوء, اللون من الجلد, ال يوفّر أحد ل, يحرّك فوق هو إلى ي أن يلمسني. أنا احتويتبنفسي ل [ا فو] ثانية, في طريق أنّ اليد, بعد أجنبيّة في أنّ منظر طبيعيّ, اضطرّ خطات فوق في أنّ تربة إلى [دفغر]. ثقّاب صخر أنّ كان أنا, إلى بدقّة يجدني في النصف خبيثة أنّ يفصل الاثنان أنصاف من أنّ قطعة اللحم يخلق بإلهة ويليّن بالشيطانة, أنا يسارا أنّ الجاذبيّة, ل ه متصلّبة و [توتليزنت] قانون, جعل أن يخفّض ي [إينستيغدور] نظرة, يخترق, [إفن س] بعد [إفسفو]. هو كان [كنسترنجدور], أنا يعترف, أن يتلقّىني هو تماما ي ل أنّ موجزة وأعزام شديدة. تماما دون أنا رائحة, عرق, لمس, جلد ضدّ جلد, كيمياء, لاشيء? فقط ال [إسبلهدو] نظرة? أنا أردتبنفسي أنا آكل أبدا من قبل. هو كان [ديسفردو] [نرسسّيسم] ال [فتيش]; فيما بعد كان أنا إلى [أبرسبر] ي. يسحب لدنيا, كان الأعين قد غطّوا ال [لترل] من ال [غلتيوس]; [كلوت] إن كان سريعة, غير أنّ [دليسووسلي]. في تدويم مستديرة رأى أنا جبهة إلى ي الجبهة? يتلقّى أنا ألحّ, بما أنّ جدّا لم يتلقّى? [تو ث فولّ] معينات, أنّ إن بدقّة وسّطت ال [هلف وي] بين الأرض والجنة? نعم! , الجنة بالضّرورة أعلاه من هم; [إ] لا من الرأس, بما أنّ هو كان افترضت (وأنا افترض) [أونتيل ثن]. البطاطات, [بنتثرّيلهس], [بلّ-وف] - كان الساق, [غستروكنميوس], أو [إيثر-ثر-س-وو-ونت-تو] دعوة, قد انتظرني يسجو وبعدوانيّة, لبهجة قابل للمقارنة ال يصحّ [أفتلمو-غسترونميك] [سلب-وب] وجبة. مع ال [إسبوغلهدوس] أعين سابقا, [إستسدوس], [قويكندو] في التربة, أنا استطاع تصادفتني مع أقدامي. جدّيّة وباردة, يعاني, غير أنّ بعد [تنروس]. من أنّ تأمين بعد, سمح هو الرغبة كلّ ي أن يتلقّى صرّحتهم إلى الأيادي وفم ولغة, في [إإكسستتريو] [كنتورسونيسمو] أنّ يحسد إلى ال [بروفكوس] [بودفيلوس] جعل و [بودلترس]. من [قويقوس] استعمل أنا إلى ميزة الدافع أن يذهب فوق ثانية إلى الواحدة - نصفا - من - [وورلد-وف] - ال [مين-بودي]. هناك كان هو أنا إلى الأصل مكان, بما أنّ أنّ في نفق من الوقت, في حنين مؤكّدة أنّ [تثرففا], سابقا, الرؤية. بدأ كلّ منحنى أن يتلقّى آخر معنى, سابقا [إروتيزدو] للذاكرة وهدّأ أن ينام للوقت. ماذا كان هو قد رأى, وأنّ بعد هو كان هناك, في الأخرى جانب من المرآة, [إينتوكدو] و [فيرجنلمنت] يجعل إستعمال, تلقّى أخرى نكهات? [إ] بما أنّ هم نووا أعيني أن يكون لعاب فم وأسن وو [غلوت]! في زيادة حركيّة من حركته, متناسبة إلى العاطفة أنّ استثارني أنّ أنغام ال [مين-سكين], كان أنا في اتّجاه إلى ال [مميلوس], أيضا يركّز في باهتة, ميل, بما فيه الكفاية قفص صدر. هم كانوا قد نماوا, دون شك, منذ الوقت متأخّرة حيث ال [في]? ربّما لأنّ هو قد سمّن أنا, قال هم يضرّر لغات (أنّ هم يصدقون أن يكون أعين). جعل [إ] إن لغات كانوا قد أتوا ي إلى العقل, أنّ أنا جيّدا أن يضعهم كلّ في حيث هم دلّوا أعيني; غير أنّ من الجانب من هنا من المرآة, أنّ ضروريّة!
هو كان, في جيّدة من الحقيقة, واحدة [نرسسمو] [ديسفردو] ال [فتيشسمو]. في الخمسة عشر دقائق حيث المرآة كان سعادة قصوى, الجنة, الهبة, لم يلاحظ أنا أنّ شيء افتقر إلى ي. رغم أنّ [دسجنت] يكون كان من الجانب من هنا من المرآة, كان هو يخصى يكون أنّ كان من الجانب من هناك. [إيت-يت] افتقر شيء إلى هو. في ي هو [سبرفا] جدّا (لن [ب] أنا [برتنسوس]: ربّما ولا في هذا طريق لذلك). [إ], كحدود متناه صغر, هذا عوائق إن يقدّم رقيقة وضعيفة. هو ب رغب أنّ جسم في هذا طريق لأنّ, ل يكون رجل, هو أكل أنّ إمرأة الذي هناك, في مرآتي, وصل في مينة. هو كان إمرأة مع كلّ شيء من جيّدة أنّ أنا تلقّيت, ي منحنيات ولون. أنا كنت, هناك, ماذا أكثر ودائما أنا ب رغب, منذ هنا. ي تلقّى هو [ترنسموتدو] في إمرأة وأنا [فلت] سحاقية إلى ي, [إفن س] هو عرفني بما أنّ رجل وهو كان, إلى أن هو يبرهن في الضد, [هترو].
أنا لا أصدق أنّ يتلقّىني هو يميّز بعض يوم.
كمّ إرباك مرآة يستطيع سبّبت. [أونتيرينغلي], حاول هو ي (وهو حاولني) أن يقول ماذا أنا أعتّق.
الآن يتذكّر أنا لأنّ هو تلقّى وقت أنّ داخل نحن لم نهنّئهم.
كان الفصل, من جديدة, يتحتّم.
ب [مبف] - 09/12/07
|
|
| December 9, 2007 | 8:09 PM |
|
|
 |
Eleições 2007
available in: (original) | | | | | | | | |
|
Agora que minha internet em casa voltou a "funcionar" (entre aspas, porque o funcionamento ainda está ruim...), aproveito para falar de internet.
E aí? Vc já tem candidato?
Élections 2007
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
Maintenant que mon internet à la maison « a fonctionné à nouveau » (entre des guillemets, parce que le fonctionnement encore est mauvais…), je profite pour parler d'internet.
Et là ? Vc déjà il a candidat ?
Elecciones 2007
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
Ahora que mi Internet en casa se volvió “a la función” (entre las marcas de las citas, porque todavía el funcionamiento es malo…), Utilizo a la ventaja hablar de Internet.
¿E allí? ¿Vc tiene ya candidato?
Elezioni 2007
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Ora che il mio Internet in casa ha ritornato “alla funzione„ (fra i contrassegni di citazioni, perché il funzionamento ancora è difettoso…), Uso a vantaggio parlare del Internet.
E là? Vc già ha candidato?
Wahlen 2007
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Nun da mein Internet im Haus „zur Funktion“ zurückkam (zwischen Preisangabemarkierungen, weil noch arbeiten… schlecht ist), Pflege ich zum Vorteil, vom Internet zu sprechen.
E dort? Vc bereits hat es Anwärter?
Elections 2007
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
Now that my Internet in house came back “to function” (between quotations marks, because the functioning still is bad…), I use to advantage to speak of Internet.
E there? Vc already it has candidate?
Val 2007
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
, att nu min internet i hus kom tillbaka ”att fungera” (mellan quotations, markerar, därför att den fungera stillbilden är dåligan…),, Använder jag till nämnvärda internet för fördel.
E där? Vc redan har det kandidaten?
Избрания 2007
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Now that мой интернет в доме come back «к функции» (между метками цитат, потому что действовать все еще плох…), Я использую к преимуществу поговорить интернета.
E там? Vc уже оно имеет выбранный?
Verkiezingen 2007
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Nu mijn Internet binnenshuis „aan functie“ terugkwam (tussen citatentekens, omdat functioneren nog… slecht is), gebruik ik aan voordeel om van Internet te spreken.
E daar? Vc heeft het reeds kandidaat?
إنتخابات 2007
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
[نوو ثت] عاود إنترنتي في منزل "إلى عمل" (بين تسعيرات علامات, لأنّ ال يعمل بعد يكون سيّئة…), يستعمل أنا إلى ميزة أن يتكلّم من إنترنت.
![إنتخابات [كج] 2007](http://www.safernet.org.br/twiki/pub/SaferNet/EleicoesCGI/banner-eleicoesCGI-234x60.gif)
[إ] هناك? [فك] سابقا يتلقّى هو مرشح?
|
|
| October 26, 2007 | 8:34 AM |
|
Latest Posts
Monthly Archive
Change Language
Tags Archive
amor aniversário arte campanhas casamento comunicação contos eventos filme filosofia fragmentos google greenwich inglaterra interagir internet juventude liberdade linguagem linkexterno londres meioambiente mulher musica poesía política trans uruguai viagem vida
Filter By Type
Links
189494 views
|
 |